# Portuguese translation for tcp-wrappers
# Luís Matos <gass@otiliamatos.ath.cx>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tcp-wrappers 7.6.dbs-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: md@linux.it\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 03:05+0100\n"
"Last-Translator: Luis Matos <gass@otiliamatos.ath.cx>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
msgid "Use paranoid settings in hosts.allow and hosts.access?"
msgstr "Utilizar definições paranoícas no hosts.allow e hosts.access?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
msgid ""
"New /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny files for the TCP wrappers daemon "
"(tcpd) will be created as they do not exist yet."
msgstr ""
"Serão criados novos ficheiros /etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny para o daemon "
"TCP wrappers (tcpd) pois eles não existem."

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
msgid ""
"You can choose between a generic and permissive configuration which will "
"allow any incoming connection or a paranoid configuration which will not "
"allow remote connections regardless of where they originate from. The "
"latter, even if more secure, will block out all communication, including, "
"for example, remote administration."
msgstr ""
"Pode escolher entre uma configuraçao genérica e uma configuração permissiva "
"que permitirão a chegada de uma ligação ou uma configuração paranoíca que "
"não permitirá ligações remotas independentemente da sua origem. A última, ainda "
"que mais segura, bloqueará qualquer comunicação, inluíndo, por exemplo, "
"administração remota."

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
msgid ""
"Both files can be modified later to suit your needs as explained in the "
"hosts_access(5) manpage. These settings will only affect network services "
"that use the libwrap library. Restrictions for other services should be "
"established by using firewall rules."
msgstr ""
"Ambos os ficheiros podem ser modificados posteriormente para servir as "
"suas necessidades como explicado na manpage hosts_access(5). Estas "
"definições apenas afectrão os serviços de rede que usem a biblioteca libwrap. "
"Definições para outros serviçoes devem ser definidas utilizando regras de firewall."

#~ msgid ""
#~ "The second option, even if more secure, will block out all communication, "
#~ "including, for example, remote administration. So if you need this don't "
#~ "choose it."
#~ msgstr ""
#~ "A segunda opção, mesmo que mais segura, bloqueará todas as comunicações, "
#~ "incluindo, por exemplo, administração remota. Se precisa disso, então não "
#~ "seleccione esta opção."

#~ msgid ""
#~ "Regardless of which option you select you can always manually edit both  "
#~ "files to suit your needs, for this, review the hosts_access(5) manpage.  "
#~ "This might include giving remote access of services to legitimate hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer das opções que seleccione, pode sempre editar manualmente ambos "
#~ "os ficheiros para servir as suas necessidades, devendo, para tal, "
#~ "consultar a manpage hosts_access(5).Isto pode incluir dar acesso remoto a "
#~ "serviços a hosts legítimos."

#~ msgid ""
#~ "Notice this only applies to internet services that use the libwrap "
#~ "library. Remote connections will still be possible to services that do "
#~ "not use this library, consider using firewall rules to block access to "
#~ "these."
#~ msgstr ""
#~ "Atenção que isto só se aplica a serviços de internet que utilizam a "
#~ "biblioteca libwrap.As ligações remotas podem ainda ser possíveis para "
#~ "serviços que não utilizem a referida biblioteca, considere a utilização "
#~ "de regras de firewall para bloquear o acesso dessas."
