# Portuguese translation of netenv.
# This file is distributed under the same license as the netbase package.
# Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2006.
# 2007-04-21 - Rui Branco <ruipb@debianpt.org> - 1f
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netenv 0.94.3-21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnaud@andesi.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-15 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr "Ao actualizar, perguntar novamente pela renovação da configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You've answered that you want to keep your current configuration this time. "
"Because the automatic configuration may get new features, you will be asked "
"the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr ""
"Na sua resposta escolheu manter a sua actual configuração neste momento.Pelo "
"facto da configuração automática poder adicionar novas funcionalidades, ser-"
"lhe-á colocada novamente a questão quando actualizar o netenv na próxima vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your "
"configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr ""
"Se no entanto, desejar que o debconf se recorde da sua última decisão e "
"nunca mexa na configuração, pode neste momento indicar, ao não escolher esta "
"opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "Manter a configuração actual?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can "
"select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv "
"setup should create a new one, overriding the old file."
msgstr ""
"Parece ter já configurado o netenv para ${NODE}. Agora poderá seleccionar "
"se quer manter a actual configuração ou permitir que o netenv crie uma nova, "
"apagando a antiga."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr "Netenv não configurado: Nenhuma configuração encontrada"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it didn't find a configuration that it "
"understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/"
"network.opts."
msgstr ""
"O pacote netenv tentou configurar um ambiente em rede baseado nas suas "
"configurações actuais de rede. No entanto, não encontrou nenhuma que "
"entendesse - nem em /etc/network/interfaces,·nem eu /etc/pcmcia/network."
"opts."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "O netenv será desactivado. Por favor recorra à documentação."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr "Netenv não configurado: Configuração em duplicado encontrada"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it found configuration data at two "
"places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both "
"configuration variants have to be treated differently by netenv, but the "
"installation script cannot decide."
msgstr ""
"O·pacote·netenv·tentou·configurar·um·ambiente·em·rede·baseado·nas·suas·configurações·actuais·de·rede."
"·No·entanto,·encontrou·informação de configuração em dois locais, /etc/"
"network/interfaces·e·/etc/pcmcia/network.opts. Ambas as configurações "
"precisam de ser tratadas de modo diferente pelo netenv, mas o 'script' de "
"instalação não consegue decidir.entendesse·-·nem·em·/etc/networking/"
"interfaces, nem·eu·/etc/pcmcia/network.opts."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Use current settings, Disable for now"
msgstr "Utilize as opções actuais, inactivo por agora"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Configuration options:"
msgstr "Opções de configuração:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one "
"working networking environment configuration for you, based on the settings "
"you currently use. To be able to switch environments, you have to create "
"additional configurations along this example."
msgstr ""
"O netenv verificou as suas configuração actuais para a rede. Parece que "
"conseguirá uma configuração de ambiente de rede funcional para si, baseada "
"nas opções em uso neste momento. Para ser possível mudar entre ambientes, "
"terá que criar configurações adicionais ao longo deste exemplo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually "
"later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr ""
"Em alternativa, poderá saltar a configuração automática e fazê-lo "
"manualmente mais tarde. Neste caso o netenv irá ficar inactivo por agora."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "Intervenção manual requerida após a instalação"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings "
"stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a "
"couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/"
"doc/netenv."
msgstr ""
"O netenv detectou que se encontra a utilizar um cartão de rede PCMCIA com a "
"configuração guardada em /etc/pcmcia/network.opts. Para o netnev funcionar "
"terá que adicionar algumas linhas a este ficheiro - por favor leia a "
"documentação em /usr/share/doc/netenv."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has set up your current configuration as the default network. If you "
"want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this "
"will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr ""
"O netenv definiu a actual configuração como a de omissão. Se quiser "
"adicionar configurações adicionais, corra netenv e escolha \"new\". Repare "
"que isto não irá ter efeito a não ser que tenha efectuado a alteração "
"descrita anteriormente!"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "O netenv \"new\" item de menu não funcionará"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/"
"network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. "
"With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside "
"netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration "
"files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr ""
"O netenv detectou as suas configurações de rede em ${NODE}·guardadas em /etc/"
"network/interfaces, e criou uma configuração funcional em acordo. Com esta "
"configuração não é possível usar um \"new\" (novo) item de menu dentro do "
"netnev de modo a criar um novo ambiente. Em vez disso terá que editar a "
"configuração manualmente - por favor leia a documentação em /usr/share/doc/"
"netenv."

