# Portuguese translation for bandwidthd debconf messages
# Copyright (C) 2007 Luís Picciochi
# This file is distributed under the same license as the bandwidthd package
# Luís Picciochi, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bandwidthd 2.0.1+cvs20050208-11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: andreas@fatal.se\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Luís Picciochi <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Interface to listen on:"
msgstr "Interface para analisar o tráfego:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Bandwidthd needs to know which interface it should listen for traffic on. "
"Only a single interface can be specified. If you want to listen on all "
"interfaces you should specify the metainterface \"any\". Running "
"\"bandwidthd -l\" will list available interfaces."
msgstr ""
"O bandwidthd necessita de saber qual o interface sobre o qual deve analisar o "
"tráfego. Apenas pode ser especificado um único interface. Se deseja detectar "
"tráfego em todos os interfaces, deve especificar o metainterface \"any\". "
"Executar \"bandwidthd -l\" mostrará uma lista de interfaces disponíveis."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Subnets to log details about:"
msgstr "Guardar detalhes em relatório para as Subnets:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Bandwidthd can create graphs for one or several ip-subnets. Subnets are "
"specified either in dotted-quad format (192.168.0.0 255.255.0.0) or in CIDR "
"format (192.168.0.0/16) and separated by a comma. Example: 192.168.0.0/16, "
"10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. If you don't know what to specify then "
"you can use 0.0.0.0/0 but it is strongly discouraged."
msgstr ""
"O bandwidthd pode criar gráficos para uma ou várias subnets de IPs. As "
"subnets podem ser especificadas tanto num formato de quatro pontos "
"(192.168.0.0 255.255.0.0) ou no formato CIDR (192.168.0.0/16) separados por "
"uma vírgula. Exemplo: 192.168.0.0/16, 10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. Se "
"não sabe o que especificar então pode usar 0.0.0.0/0, mas este é um "
"procedimento altamente desaconselhado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Output CDF data logs?"
msgstr "Mostrar os relatórios de dados CDF?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Bandwidthd can log captured traffic information to Common Data File (CDF) "
"logs. These logs are required if you want to keep old information stored "
"between restarts of the bandwidthd daemon. Also see the recovercdf "
"configuration option."
msgstr ""
"O bandwidthd pode guardar a informação de tráfego capturada para relatórios "
"do tipo Common Data File ['Ficheiro de Dados Comuns'] (CDF). Estes relatórios "
"são necessários caso pretenda guardar informação antiga armazenada entre "
"reinícios do daemon bandwidthd. Veja também a opção de configuração do "
"recovercdf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recover old data from logs on restart?"
msgstr "Recuperar dados antigos a partir de relatórios ao reiniciar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If old data is going to be outputed in the graphs, it needs to be read when "
"BandwidthD is restarted. Parsing the CDF logs can take quite some time on a "
"slow machine so you might want to disable it, but then you'll lose the "
"information in the graphs after a reboot and similar.... Also make sure the "
"output_cdf config option is enabled."
msgstr ""
"Se se mostrarem dados antigos em gráficos, necessita de ser lido quando o "
"bandwidthd é reiniciado. Analisar os relatórios CDF pode levar bastante tempo "
"num computador lento, por isso pode querer desactivar isto. No entanto, "
"perderá a informação nos gráficos depois de um reinício e em acções "
"semelhantes. Certifique-se também que a opção de configuração output_cdf está "
"activada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Graph webpage autorefresh delay (seconds):"
msgstr "Intervalo para actualização automática da página dos gráficos "
"(segundos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"With this option you can tweak the delay used in the html as \"META REFRESH"
"\" value. The default is 150 seconds (2.5 minutes). To disable automatic "
"reloads of the webpage enter 0. This way the visitor will have to manually "
"push refresh in his browser to get updated graphs."
msgstr ""
"Com esta opção pode alterar o intervalo de tempo utilizado no código HTML "
"como valor para o \"META REFRESH\". A pré-definição é de 150 segundos (2,50 "
"minutos). Para desactivar as actualizações automáticas da página web, insira " 
"0. Assim, o visitante terá de clicar manualmente no botão de actualização do "
"seu browser para obter gráficos actualizados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Put interface in PROMISC mode?"
msgstr "Colocar o interface no modo PROMISC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If this option is enabled, all interfaces used to capture traffic "
"information will be put in promiscuous mode. This way traffic thats not "
"routed via the machine running bandwidthd might be trackable anyway. "
"Enabling promiscuous mode will probably not be able to capture any more "
"traffic in a normal switched network. Also rootkit detectors might warn "
"about bandwidthd being a virus if using promiscuous mode. You should "
"probably leave this option disabled."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activada, todos os interfaces utilizados para a "
"captação da informação de tráfego serão colocados em modo promíscuo. Desta "
"forma, o tráfego que não é direccionado pela máquina a executar o bandwidthd "
"pode ser detectável de qualquer das formas. Ao activar o modo promíscuo, "
"provavelmente não não irá ser capaz de captar mais tráfego numa rede normal "
"'switched'. Para além disto, detectores de rootkits podem lançar avisos "
"dizendo que o bandwidthd é um vírus se estiver a usar o modo promíscuo. "
"Provavelmente deve deixar esta opção desactivada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This sensors identification string:"
msgstr "Linha de identificação deste sensor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Each sensor should have an identification string to be able to tell from "
"where the traffic in the PostgreSQL-database was detected on. This option is "
"usually set to the fully qualified hostname of the machine running the "
"bandwidthd sensor. This needs to be a unique string which no other "
"bandwidthd sensor that reports to the same database uses."
msgstr ""
"Cada sensor deve ter uma linha (string) de identificação capaz de indicar de "
"onde vem o tráfego detectado na base de dados PostgreSQL. Normalmente, esta "
"opção é colocada com o hostname completo da máquina a executar o sensor "
"bandwidthd. Esta string necessita de ser única e para o qual nenhum outro "
"sensor bandwidthd associado à mesma base de dados esteja a usar."
