# Portuguese translation for irda-utils debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the irda-utils package.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irda-utils 0.9.18-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "serial, native"
msgstr "série, nativo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "IrDA device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo IrDA:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"If you want to use a serial dongle, a FIR (Fast IrDA) serial emulation port "
"or something similar choose \"serial\". Otherwise choose \"native\" for a "
"native chip driver. Select \"serial\" if unsure, because nearly all FIR "
"devices can run in slow SIR (Serial IrDA) mode. You might cross-check with "
"the package \"setserial\" for the serial setup of your system."
msgstr ""
"Se quiser usar um dispositivo série, um emulador de porta série FIR (Fast "
"IrDA) ou similares, escolha \"série\". Caso contrário escolha \"nativo\" "
"para usar um driver de chip nativo. Escolha \"série\" se não está seguro, "
"porque quase todos os dispositivos FIR podem ser usados em modo SIR (Serial "
"IrDA) lento. Pode querer verificar com o pacote \"setserial\" para a "
"configuração do seu sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Serial device file for IrDA:"
msgstr "Ficheiro de dispositivo série para IrDA:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid ""
"none, act200l, actisys, actisys+, airport, ep7211, esi, girbil, litelink, "
"ma600, mcp2120, old_belkin, tekram"
msgstr ""
"nenhum, act200l, actisys, actisys+, airport, ep7211, esi, girbil, litelink, "
"ma600, mcp2120, old_belkin, tekram"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Dongle type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"If you use a FIR serial emulation port, choose \"none\". Note that it is "
"possible that your actual kernel supports more/less/other dongle types. In "
"that case you have to edit /etc/default/irda-utils by hand."
msgstr ""
"Se usar uma porta série de emulação FIR, escolha \"nenhum\". Note que é "
"possível que o seu kernel actual suporta mais/menos/outros tipos de "
"dispositivos. Nesse caso tem que editar /etc/default&irda-utils à mão."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "FIR chip type:"
msgstr "Tipo de chip FIR:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Note that you must have a properly built kernel module if you want to use a "
"native chip. The modules offered here can be different to the ones that are "
"available for your actual kernel. In that case you have to edit /etc/"
"modutils/irda-utils (2.4) or /etc/modprobe.d/irda-utils (2.6) by hand."
msgstr ""
"Note que tem que ter um módulo de kernel compilado devidamente se quer usar "
"um chip nativo. Os módulos disponíveis aqui podem ser diferentes dos que estão"
" disponíveis para o seu kernel actual. Nesse caso tem que editar "
"/etc/modutils/irda-utils (2.4) ou /etc/modprobe.d/irda-utils (2.6) à mão."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Module options for the FIR chip:"
msgstr "Opções do módulo para o chip FIR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Some kernel modules require options to work. You can retrieve the possible "
"options for your module with the command \"modinfo <modulename>\"."
msgstr ""
"Alguns módulos do kernel requerem opções para funcionar. Pode saber quais "
"são as opções possíveis para o seu módulo com o comando \"modinfo <nome>\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Port for setserial to quiet:"
msgstr "Porta para o setserial calar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Set the name of the serial port / device which should be quieted by "
"setserial. Only few machines need that when in FIR-mode, so most likely, it "
"should be left blank. See README.Debian for more information."
msgstr ""
"Indique o nome da porta série / dispositivo que deva ser calado pelo "
"setserial. Apenas algumas máquinas precisam disto no modo FIR, portanto o "
"mais provável é ser deixado em branco. Ver README.Debian para mais informação."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Discovery behavior?"
msgstr "Comportamento de descoberta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Confirm if you want to use discovery mode. When in discovery mode, the "
"device in your machine looks for other devices on a regular basis."
msgstr ""
"Confirme se quer usar o modo de descoberta. Neste modo, o dispositivo na sua "
"máquina, procura outros dispositivos regularmente"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable IrDA on system startup?"
msgstr "Habilitar IrDA no arranque do sistema"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Confirm if you want IrDA to be enabled when your system is booting. This is "
"necessary for devices that need \"irattach\" to be run. Most devices need "
"it, except for some rare FIR devices."
msgstr ""
"Confirmar se quer habilitar o IrDA enquanto o sistema arranca. Isto é "
"necessário para dispositivos que precisam so \"irattach\" para funcionar. A "
"maior parte dos dispositivos precisam disto, a não ser alguns dispositivos "
"FIR pouco comuns."
