# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: laptop-net\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 04:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Overwrite laptop-net configuration files?"
msgstr "Wilt u de laptop-net configuratiebestanden overschrijven?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you set this option, you will be asked a series of questions about your network configuration, and the answers to those questions will be used to generate new configuration files for laptop-net.  The new configuration files will overwrite any existing configuration files, and any changes you might have made to them in the past."
msgstr "Als u deze optie instelt zal u een serie vragen over uw netwerkconfiguratie gevraagd worden. De antwoorden op deze vragen worden gebruikt om nieuwe configuratiebestanden voor laptop-net te genereren. De nieuwe configuratiebestanden overschrijven reeds bestaande configuratiebestanden inclusief alle veranderingen die u hier (mogelijk) in aangebracht had."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you don't set this option, your configuration files will not be changed."
msgstr "Als u niet voor deze optie kiest, worden er geen configuratiebestanden aangepast."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Network-interface driver module:"
msgstr "Stuurprogramma-module voor de netwerk-interface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you are using a network interface adapter driver that lacks adequate power management support then it is best if the driver is built as a module.  See the documentation for details.  If your driver is built as a module, enter the module's name here.  (For example, on the HP OmniBook 500 or 6000 computers, the correct module name is \"3c59x\".)"
msgstr "Als u een stuurprogramma voor de netwerkinterface gebruikt die stroombeheer niet juist ondersteunt, dan is het aan te raden om deze als module te bouwen. Meer informatie vindt u in de documentatie. Als uw stuurprogramma als module gebouwd is dient u hier de modulenaam aan te geven (op de HP Omnibook 500 en 6000 computers, bijvoorbeeld, is de correcte naam '3c59x'). "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you do not need any module or if you are unsure, leave this blank."
msgstr "Als u geen module nodig heeft, of als u twijfelt, kunt u hier best niets invullen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Be aware that if your driver lacks adequate power management support then it may not work properly after a suspend and resume cycle."
msgstr "Wanneer uw stuurprogramma geen goede ondersteuning heeft voor stroombeheer kan het voorkomen dat het niet juist werkt na het terugkomen uit 'suspend'- of 'resume'-modus. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Does your network-interface driver support MII?"
msgstr "Ondersteunt het stuurprogramma van uw netwerkinterface MII?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "MII stands for \"Media Independent Interface\".  Drivers that support MII can sense whether or not the network cable is plugged in and operating. If your hardware and driver support this then select this option here and this package will make use of this feature to detect cable insertion and removal.  Otherwise, do not select this option."
msgstr "MII staat voor 'Media Independent Interface'. Stuurprogramma's die dit ondersteunen merken of de netwerkkabel ingestoken en actief is. Als uw hardware en stuurprogramma dit ondersteunen en u deze optie kiest zal dit pakket hiervan gebruik maken om het insteken en uittrekken van de netwerkkabel te detecteren. Als u dit niet wilt, sla deze optie dan af."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The following drivers support MII as of Linux 2.4.5: 3c59x 8139too eepro100 epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus sis900 starfire sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin."
msgstr "De volgende stuurprogramma's ondersteunen MII (sinds Linux 2.4.5): 3c59x 8139too eepro100 epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus sis900 starfire sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Use DHCP for network configuration?"
msgstr "Wilt DHCP gebruiken voor de netwerkinstellingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you use DHCP to configure your network interface then select this option."
msgstr "Als u DHCP gebruikt om uw netwerk in te stellen, dient u deze optie te kiezen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Otherwise, do not select it and you will be prompted for your network configuration information."
msgstr "Als u dit afslaat wordt u om de vereiste informatie voor de netwerkinstellingen gevraagd. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "IP address for this interface:"
msgstr "IP-adres voor deze interface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please enter an IP address for this interface."
msgstr "Wat is het voor deze interface te gebruiken IP-adres?"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#: ../templates:6001
#: ../templates:7001
msgid "If you don't know what to put here, contact your system administrator."
msgstr "Als u niet weet wat hier in te vullen, neem dan contact op met uw systeembeheerder."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Network mask for this interface:"
msgstr "Netwerkmasker voor deze interface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please enter the network mask for this interface."
msgstr "Wat is het door deze interface te gebruiken netwerkmasker?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Default gateway for this interface:"
msgstr "Standaard gateway voor deze interface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please enter the IP address of a default gateway for this interface."
msgstr "Wat is het IP-adres van de door deze interface te gebruiken standaard gateway?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "IP address of DNS server:"
msgstr "IP-adres van de DNS-server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the IP address of a DNS server to be used when this interface is active.  This address will be entered in /etc/resolv.conf after the \"nameserver\" keyword."
msgstr "Wat is het IP-adres van de DNS-server die gebruikt moet worden wanneer deze interface actief is? Dit adres wordt ingevoegd in /etc/resolv.conf na het sleutelwoord 'nameserver'."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#: ../templates:9001
msgid "See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know what to put here, contact your system administrator."
msgstr "Meer informatie vindt u in de man-pagina resolv.conf(5). Als u niet weet wat hier in te vullen neem dan contact op met uw systeembeheerder."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Domain name:"
msgstr "Domeinnaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please enter the default domain name to be used when looking up host names.  This is what is entered in /etc/resolv.conf after the \"domain\" keyword."
msgstr "Wat is de bij het opzoeken van computernamen als standaard te gebruiken domeinnaam? Deze wordt ingevoegd in /etc/resolv.conf na het sleutelwoord 'domain'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Domain search path:"
msgstr "Domein-zoekpad:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "If you want to specify a search list for host name lookup, enter the domains here, separated by spaces."
msgstr "Als u een zoeklijst voor computernaam-opzoekingen wilt opgeven, voer de domeinnamen dan hier, gescheiden door spaties, in."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know what to put here, leave it blank."
msgstr "Meer informatie vindt u in de man-pagina resolv.conf(5). Als u niet weet wat hier in te vullen, laat dit dan leeg."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "The configuration file has been split"
msgstr "Het configuratiebestand is opgesplitst."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "The portion of the configuration file \"/etc/default/laptop-net\" that defines schemes has been split off into a new file, \"/etc/laptop-net/schemes\".  If you maintain your configuration file with debconf, the necessary changes to your configuration will be handled automatically.  Otherwise, you must manually convert the files into the new format.  You can use the template files in \"/usr/share/laptop-net/\" as examples."
msgstr "Het gedeelte van '/etc/default/laptop-net' dat schema's definieerde is afgesplitst naar een nieuw bestand '/etc/laptop-net/schemes'. Als u uw configuratiebestand via debconf beheert worden de nodige aanpassingen automatisch uitgevoerd. Zo niet dient u de bestanden handmatig om te zetten naar het nieuwe formaat. U kunt hierbij de templates in '/usr/share/laptop-net' als voorbeelden gebruiken."

