# Portuguese translation for mserv's debconf messages
# Released unser the same license as the mserv package
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mserv 0.35-6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 07:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 15:35\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@deianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:1001
msgid "Please enter the path to the root of your mp3 archive."
msgstr "Por favor introduza o caminho para a raiz do seu arquivo de mp3."

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:1001
msgid ""
"Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index "
"them.  The files don't need to be arranged in any special way.  If you don't "
"have any mp3s right now you can just enter anything. In that case mserv will "
"not be able to play music.  If you get mp3s in the future you can run 'dpkg-"
"reconfigure mserv' to show mserv where they are."
msgstr ""
"O mserv necessita de saber onde estão localizados os seus ficheiros mp3 para "
"os poder indexar.  Os ficheiros não necessitam de ser organizados de qualquer "
"maneira especial.  Se não tiver quaisquer mp3s pode introduzir qualquer "
"coisa. Nesse caso o mserv não será capaz de tocar música.  Se de futuro "
"obtiver mp3s você pode executar 'dpkg-reconfigure mserv' para mostrar ao "
"mserv onde estão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid "This path does not exist. Would you like to use it anyway?"
msgstr "Esta localização não existe. Mesmo assim deseja utilizá-la?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tem a certeza que quer fazer isto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid ""
"Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database "
"already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you risk "
"losing your track info database (any ratings, last play times etc.). If you "
"know what you are doing or don't care about losing the track info database, "
"feel free to continue."
msgstr ""
"Reconfigurar a localização de um arquivo de mp3 quando já existe uma base de "
"dados de trackinfo é perigoso. Se proceder com esta configuração arrisca-se "
"a perder a base de dados de informação das músicas (quaisquer classificações, "
"data de quando foi tocado pela última vez, etc.). Se sabe o que está a fazer "
"e não se importa de perder a base de dados de informação das músicas, "
"sinta-se á vontade para continuar."
