# translation of nl.po to Dutch
# translation of debconf.nl.utf.po to Dutch
# translation of debconf.nl.po to Dutch
# translation of debconf.po to Dutch
# dutch po-file for debconf
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 09:35-1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"U gebruikt de op een editor gebaseerde debconf-interface om uw systeem te "
"configureren. Raadpleeg het einde van dit document voor gedetailleerde "
"instructies."

# FJP: s/comments interspersed with configuration items/configuration items interspersed with comments/
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"De op een editor gebaseerde interface presenteert u met één of meerdere "
"tekstbestanden die u kunt wijzigen. Dit is één van die bestanden. Als u "
"bekend bent met standaard configuratiebestanden in Unix, zal dit bestand u "
"bekend voorkomen -- het bevat commentaar met daartussen configuratieregels. "
"Wijzig waar nodig de configuratieregels in het bestand, sla het vervolgens op "
"en sluit de editor af. Vervolgens zal debconf het gewijzigde bestand inlezen "
"en de waarden die u heeft ingevoerd gebruiken om het systeem te configureren."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf op %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Verder"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "Let op: Debconf draait in internet-modus. Ga naar http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Vorige"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM is niet gezet; hierdoor is de dialoog-interface onbruikbaar."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "De dialoog-interface is niet compatibel met emacs-shell-buffers"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"De dialoog-interface werkt niet op een domme terminal, een emacs-shell-"
"buffer of zonder sturende terminal."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Er is geen bruikbaar dialoog-achtig programma geïnstalleerd; hierdoor kan de "
"op dialogen gebaseerde interface niet worden gebruikt."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109
msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"De dialoog-interface vereist een scherm dat tenminste 13 regels hoog en 31 "
"kolommen breed is."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282
msgid "Debian Configuration"
msgstr "Configuratie van Debian"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Deze interface vereist een sturende tty."

#
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU is niet compatibel met emacs shell buffers."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
msgid "Save (mail) Note"
msgstr "Bewaar (verzend) bericht"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
msgstr "Debconf is gevraagd om dit bericht te bewaren. Daarom is het naar u gestuurd."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
msgid "The note has been mailed."
msgstr "Het bericht is verzonden per e-mail."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
msgid "Unable to save note."
msgstr "Kan bericht niet bewaren."

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Keuzen"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Geef nul of meer waarden, gescheiden door een komma gevolgd door een spatie "
"(', '.)"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nee"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
msgid "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"Debconf was niet ingesteld om dit bericht te tonen. Daarom is het naar u "
"gestuurd."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, draaiend op %s"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "geen van bovenstaande"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Geef de waarden die u wilt selecteren, gescheiden door spaties."

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Invoerwaarde \"%s\" niet gevonden in toegestane waarden voor C! Dit zou "
"nooit mogen gebeuren. Mogelijk zijn de sjablonen niet juist gelocaliseerd."

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Help"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "er wordt teruggevallen op interface: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "kan de interface niet initialiseren: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Kan geen interface starten: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:128
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Configuratiedatabase is niet gespecificeerd in configuratiebestand."

#: ../Debconf/Config.pm:132
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Sjabloondatabase niet gespecificeerd in configuratiebestand."

#: ../Debconf/Config.pm:137
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"De opties m.b.t. 'Sigils' en 'Smileys' in het configuratiebestand worden "
"niet langer gebruikt. U wordt verzocht deze te verwijderen."

#: ../Debconf/Config.pm:148
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"Probleem bij het instellen van de database gedefinieerd door stanza %s van %"
"s."

#: ../Debconf/Config.pm:197
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tTe gebruiken debconf interface specificeren.\n"
"  -p,  --priority\t\tMinimum prioriteit voor te tonen vragen specificeren.\n"
"       --terse\t\t\tBeknopte modus aanzetten.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:277
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ongeldige prioriteit \"%s\" wordt genegeerd"

#: ../Debconf/Config.pm:278
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Geldige prioriteiten zijn: %s"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"waarschuwing: database is mogelijk beschadigd. Zal proberen deze te "
"repareren door ontbrekende vraag \"%s\" weer toe te voegen."

#: ../Debconf/Template.pm:201
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Sjabloon #%s in %s bevat veld \"%s\" dubbel met als nieuwe waarde \"%s\". "
"Waarschijnlijk zijn twee sjablonen niet juist gescheiden door een enkele "
"witregel.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:226
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Onbekend sjabloonveld \"%s\" in stanza #%s van %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:252
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Fout bij het ontleden nabij \"%s\" in stanza #%s van %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:258
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Sjabloon #%s in %s bevat geen 'Template:'-regel\n"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Kan Debconf::Element::%s niet laden. Mislukt vanwege: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:203
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Bezig met configureren van %s"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "kan stdin niet opnieuw openen: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "geen debs opgegeven om te voorconfigureren"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr ""
"configuratie van pakketten wordt uitgesteld omdat apt-utils niet is "
"geïnstalleerd"

#: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates mislukt: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:167
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Voorconfigureren van pakketten...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:179
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "fout bij het ontleden van sjabloon: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:193
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf kan chmod niet uitvoeren: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:203
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "voorconfigureren van \"%s\" mislukt met foutcode %s"

#: ../dpkg-reconfigure:92
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"Gebruik: dpkg-reconfigure [opties] pakketten\n"
"  -a,  --all\t\t\tAlle pakketten herconfigureren.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tAlleen nog niet gestelde vragen tonen.\n"
"       --default-priority\tStandaard i.p.v. lage prioriteit gebruiken.\n"
"       --force\t\t\tHerconfiguratie van beschadigde pakketten forceren."

#: ../dpkg-reconfigure:104
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s moet als root worden uitgevoerd"

#: ../dpkg-reconfigure:136
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "geef een pakket in om opnieuw te configureren"

#: ../dpkg-reconfigure:156
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s is niet geïnstalleerd"

#: ../dpkg-reconfigure:160
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s is beschadigd of niet volledig geïnstalleerd"

#: ../dpkg-reconfigure:237
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Kan statusbestand niet lezen: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Gebruik: debconf-communicate [opties] [pakket]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Dit hulpprogramma is verouderd. U kunt beter "
"het programma po2debconf (pakket: po-debconf) gebruiken."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Gebruik: debconf-mergetemplate [opties] [sjablonen.ll ...] sjablonen"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tOok verouderde vertalingen invoegen.\n"
"        --drop-old-templates\tVerouderde sjablonen laten vervallen."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s ontbreekt"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s ontbreekt; %s vervalt"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s is 'fuzzy' bij byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s is 'fuzzy' bij byte %s: %s; vervalt"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s is verouderd"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s is verouderd; de gehele sjabloon vervalt!"

#: ../debconf:84
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Usage: debconf [opties] opdracht [args]"

#: ../debconf:86
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=pakket\t\tPakket dat eigenaar is van de opdracht instellen."

