# Portuguese translation of dtc-xen's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dtc-xen 0.2.6-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thomas@goirand.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Server hostname:"
msgstr "Nome da máquina do servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"What will be the hostname for this dtc-xen server? This will be used as a "
"part of the URL by the SOAP dtc panel client."
msgstr ""
"Qual será o nome da máquina deste servidor dtc-xen? Será usado como parte "
"do URL pelo cliente painel do SOAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server port:"
msgstr "Porto do servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "What port should it bind to? Default is 8089."
msgstr "A que porto se deve ligar? Por omissão será o 8089."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "Login do servidor SOAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"dtc-xen will bind a SOAP python server on which a dtc panel can connect to "
"in order to start, stop create and destroy a VPS. What login do you want to "
"create on that server."
msgstr ""
"O dtc-xen irá ligar um servidor SOAP python no qual um painel dtc se poderá "
"ligar para iniciar, parar, criar e destruir uma VPS. Que login deseja criar "
"nesse servidor."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "Palavra-chave do servidor SOAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"dtc-xen will generate a password (in a .htpasswd file) that will hold the "
"password for the login you have just configured. What password do you want "
"to have generated in it?"
msgstr ""
"O dtc-xen irá gerar uma palavra-chave (num ficheiro .htpasswd) que irá guardar "
"a palavra-chave do login que acabou de configurar. Que palavra-chave gostaria "
"que fosse gerada?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "VPS Server node number:"
msgstr "Número do nó do Servidor VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"dtc-xen will use that number as a VPS Server number and will make your VPS "
"numbering using xenXXXXYY with X being the server number (what it's are "
"asking you at the moment) and Y being the VPS number itself (xenYY). Note "
"that this node number has to be between 4 and 5 chars."
msgstr ""
"O dtc-xen usará esse número como o número de um Servidor VPS e irá criar "
"a numeração dos seus VPS usando xenXXXXYY sendo X o número do servidor (o que "
"lhe estamos a perguntar agora) e Y o número do VPS (xenYY). Note que este "
"número de nó tem de ter entre 4 e 5 caracteres."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Debian repository for setting-up VPSes:"
msgstr "Repositório Debian para configurar VPS's:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
# during, not durring
msgid ""
"dtc-xen will use that repository for creating VPSes, and will copy your /etc/"
"apt/sources.list inside your VPS (so this will be used ONLY durring the "
"debootstrap stage of the VPS creation)."
msgstr ""
"O dtc-xen irá usar este repositório para criar VPS's, e irá copiar o seu "
"/etc/apt/sources.list para dentro da sua VPS (que será usado APENAS durante "
"a fase debootstrap da criação da VPS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Netmask to be setup in the VPSes:"
msgstr "Máscara net a configurar nas VPS's:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the Netmask to use when doing the VPS network customization "
"when dtc-xen creates a VPS."
msgstr ""
"Por favor introduza a máscara net a usar aquando da costumização da rede quando "
"o dtc-xen cria uma VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Network to be setup in the VPSes:"
msgstr "Rede a ser configurada nas VPS's:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please enter the Network address to use when doing the VPS network "
"customization when dtc-xen creates a VPS."
msgstr ""
"Por favor introduza o endereço rede a usar aquando da costumização da "
"rede quando o dtc-xen cria uma VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Broadcast to be setup in the VPSes:"
msgstr "Endereço de Difusão (Broadcast) a configurar nas VPS's:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use when doing the VPS network "
"customization when dtc-xen creates a VPS."
msgstr ""
"Por favor introduza o endereço de difusão da rede a usar aquando da costumização "
"da rede quando o dtc-xen cria uma VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Gateway to be setup in the VPSes:"
msgstr "Gateway a configurar nas VPS's:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use when doing the VPS network "
"customization when dtc-xen creates a VPS."
msgstr ""
"Por favor introduza o endereço da gateway da rede a usar aquando da costumização "
"da rede quando o dtc-xen cria uma VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Xen Kernel release name:"
msgstr "Nome da versão do Kernel Xen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Enter here the kernel version number as it appears in the uname -a. A kernel "
"domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-2.6.16.27-"
"xenU) and it's corresponding modules must be in /lib/modules."
msgstr ""
"Introduza aqui o número de versão do kernel tal como aparece em uname -a. Um "
"kernel domU com aquele nome deve estar localizado no /boot (exemplo: "
"vmlinuz-2.6.16.27-xenU) e os módulos correspondentes em /lib/modules."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "How to finish the install"
msgstr "Como terminar a instalação"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install. This script will remove port forwarding from your "
"sshd_config and add the grant of xm console to the group xenusers so your "
"users can loggin to the physical console. It will then try to download the "
"files needed to setup Gentoo and CentOS into your VMs. Note that the system "
"is currently safe (nobody can connect to a physical console as xenXX, they "
"will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), but a basic user "
"wont be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"Para terminar a instalação, precisa de correr o /usr/sbin/dtc-xen_finish_install. "
"Este script irá remover o reencaminhamento de portos do seu sshd_config e adicionar "
"a permissão de xm console ao grupo xenusers para que os seus utilizadores se possam "
"ligar à consola física. Tentará depois descarregar os ficheiros necessários para "
"poder configurar Gentto e CentOS nas suas VM's. Note que o sistema de momento "
"está seguro (ninguém se pode ligar a uma consola física como xenXX, será rejeitado "
"porque  o /etc/sudoers não mudou), mas um utilizador básico não será capaz de se "
"ligar à sua consola física usando ssh."

