# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pure-ftpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: racke@linuxia.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-06 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../pure-ftpd-common.templates:1001
msgid "inetd, standalone"
msgstr "inetd, op-zichzelf-staand"

#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:"
msgstr "Wilt u pure-ftpd draaien via inetd of als een op-zichzelf-staande server?"

#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
msgid "Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation is more efficient for busy ftp sites."
msgstr "Pure-ftpd kan gedraait worden via inetd, of als een op zichzelf staande achtergronddienst. Gebruik van inetd is een geschikte optie voor kleine ftp-servers omdat de pure-ftpd dan enkel gestart wordt (door de inetd super-server) om inkomende verbindingen af te handelen. Een op zichzelf staande achtergronddienst is efficiënter voor drukke ftp-sites."

#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
msgid "Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address."
msgstr "Houd er hierbij rekening mee dat er enkele opties zijn die enkel werken in de 'op-zichzelf-staand'-modus (zoals het per IP beperken van verbindingen en het vastzetten van de server op een specifiek IP-adres)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?"
msgstr "Wilt u pure-ftpwho installeren met de setuid-bit voor root ingesteld?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
msgid "The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly trivial program, this poses little security risk. Still, it is only recommended that you install any program setuid root if you need it."
msgstr "Het programma pure-ftpwho vereist root-rechten. Aangezien dit een nogal triviaal programma is, is het beveiligingsrisico beperkt. Het blijft echter aan te raden om dit programma enkel setuid-root te installeren als u het ook nodig heeft."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
msgid "You can always change your mind later by reconfiguring this package with \"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"."
msgstr "U kunt later altijd van gedachten veranderen en het pakket herconfigureren via het commando 'dpkg-reconfigure pure-ftpd-common'."

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
msgid "Your installation uses an obsolete configuration method"
msgstr "Uw installatie gebruikt een verouderde configuratiemethode"

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
msgid "Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd."
msgstr "Oudere versies van het 'pure-ftpd'-pakket maakten gebruik van in /etc/default/pure-ftpd opgegeven commando-regel opties. Dit is veranderd omdat er geen goede methode was om deze opties te gebruiken wanneer de achtergronddienst door inetd opgestart werd."

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
msgid "Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to use a way to do this automatically that would work for all cases. You can then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the future."
msgstr "Pure-ftpd gebruikt nu het bestand /etc/pure-ftpd.conf voor configuratie (via pure-config.pl) in beide modussen (op-zichzelf-staand en inetd). U kunt best nagaan of alle aanpassingen die gemaakt heeft aan de 'OPTIONS'-regel in /etc/default/pure-ftpd weergegeven zijn in /etc/pure-ftpd.conf; dit omdat de automatische conversie op dit moment niet in alle gevallen werkt. U kunt de niet langer gebruikte 'OPTIONS'-regel daarna verwijderen om te voorkomen dat u dit bericht in de toekomst weer te zien krijgt."

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved"
msgstr "Uw oude pure-ftpd-configuratie uit inetd.conf is opgeslagen"

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
msgid "You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that caused any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost.  Your old configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd."
msgstr "U waardeert op van een oude versie van het 'pure-ftpd'-pakket waardoor de configuratie in /etc/inetd.conf verloren gaat. Uw oude configuratie wordt opgeslagen als /etc/inetd.conf-pureftpd ."

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
msgid "Default MinUID value has been changed to 1000"
msgstr "De standaard minimum UID-waarde is veranderd naar 1000"

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
msgid "The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID has been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an uid below 1000."
msgstr "De standaardwaarde voor de '-u'-vlag in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID is veranderd van 100 naar 1000 om zo te voldoen aan het Debian-beleid. Als u virtuele gebruikers heeft met een uid die lager is dan 1000 kan dit uw Pure-FTPd opzet breken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
msgid "Enable virtual chroots ?"
msgstr "Wilt u virtuele chroot's activeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
msgid "Chrooted users are usually restricted to their home directory. With virtual chroots symbolic links are always followed, even if they are pointing to directories not located in the user's home directory.  This is useful for having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every home directory."
msgstr "Ge-chroot-te gebruikers zijn gewoonlijk beperkt tot hun thuismap. Met virtuele chroot's worden symbolische koppelingen altijd gevolgd, zelfs als ze wijzen naar mappen die zich niet in de gebruiker z'n thuismap bevinden."

