Package: smstools Version: 3.0.2-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for smstools's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo <elmig _at_ debianpt.org> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of smstools's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the smstools package. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smstools 3.0.2-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-05 04:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-08 23:34+0000\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Manage smsd configuration with debconf?" msgstr "Gerir a configuração do smsd com debconf?" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Previously created configuration file exists" msgstr "Já existe um ficheiro de configuração" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It has been detected that a previously created configuration file exists. A " "backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak." msgstr "" "Foi detectado que já existe um ficheiro de configuração preciamente criado. " "Uma cópia deste ficheiro foi criada em /etc/smsd.conf.bak." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Global Event handler:" msgstr "Handler Global de Eventos:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specifies an external program or script that will execute, whenever a " "message was sent, received or failed. This is useful e.g. when you want to " "run an email2sms gateway." msgstr "" "Especifica um programa ou script externo que irá executar sempre que " "uma mensagem for enviada, recebida ou falhada. à útil quando, p.e., " "quer correr uma gateway email2sms." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "See the examples in /usr/share/doc/smstools/examples for details." msgstr "Veja os exemplos em /usr/share/doc/smstools/examples para detalhes." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Modem name:" msgstr "Nome do modem:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Defines a short name for the modem device. It is required." msgstr "Define um nome curto para o dispositivo do modem. à obrigatório." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 ../templates:7001 msgid "Other" msgstr "Outro" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "Modem device:" msgstr "Dispositivo modem:" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "Defines the modem device. Usually this is /dev/ttyS0 for the first com-port. " "But your setup may differ. For e.g USB-Devices you have to choice 'other' " "and specify the appriopriate device node with its full path." msgstr "" "Define o dispositivo do modem. Tipicamente é /dev/ttyS0, a primeira porta " "série. Mas a sua configuração pode ser diferente. Por exemplo para " "dispositivos USB tem de escolher 'outro' e especificar o caminho completo " "para o dispositivo apropriado." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Modem Device:" msgstr "Dispositivo Modem:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "This can be used to define a device node other then the previously selection." msgstr "" "Pode ser usado para definir um dispositivo diferente do seleccionado anteriormente." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Baudrate for this device:" msgstr "Baudrate para este dispositivo:" #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "Most modems work well with a baudrate of 19200, but some modems require " "another baudrate to work, e.g. 9600 Baud is another common value. If your " "modem does not support any of the baudrates in the list, you have to select " "'other' and specify the appriopriate baudrate." msgstr "" "A maioria dos modems funciona bem com uma baudrate de 19200, mas alguns " "modems precisam de outra baudrate para funcionar, p.e. 9600 é outro valor " "comum. Se o seu modem não suporta nenhum dos baudrates na lista, tem de " "seleccionar 'outra' e especificar a baudrate apropriada." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Baudrate:" msgstr "Baudrate:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "This can be used to define a baudrate other then the most-common baudrates." msgstr "" "Esta opção pode ser usada para definir uma baudrate diferente das mais comuns." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Receive SMS with this device?" msgstr "Receber SMS com este dispositivo?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "This defines if the device should be used to receive incoming SMS." msgstr "Isto define se o dispositivo deve ser usado para receber SMS." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Modem Init String:" msgstr "String de Inicialização do Modem:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Specifies a modem initialisation command. Most modems do not need any init " "string. See your modem manual for more details about modem commands." msgstr "" "Especifica um comando de inicialização do modem. A maioria dos modems não " "precisa de nenhuma string de inicialização. Veja o manual do seu modem " "para mais detalhes sobre os comandos do modem." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "In most cases you can leave this field blank." msgstr "Na maioria dos casos pode deixar este campo em branco." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "PIN for the SIM in this device:" msgstr "PIN para o SIM deste dispositivo:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "If your SIM needs a PIN to be unlocked, it has to be entered here." msgstr "Se o seu SIM precisar de um PIN para desbloquear, tem de ser introduzido aqui." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't." msgstr "Pode deixar este campo em branco, se não precisar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12001 msgid "Configure another modem?" msgstr "Configurar outro modem?"

