Package: smstools
Version: 3.0.2-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for smstools's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo <elmig _at_ debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of smstools's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the smstools package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smstools 3.0.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-08 23:34+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Manage smsd configuration with debconf?"
msgstr "Gerir a configuração do smsd com debconf?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Previously created configuration file exists"
msgstr "Já existe um ficheiro de configuração"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It has been detected that a previously created configuration file exists. A "
"backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak."
msgstr ""
"Foi detectado que já existe um ficheiro de configuração preciamente criado. "
"Uma cópia deste ficheiro foi criada em /etc/smsd.conf.bak."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Global Event handler:"
msgstr "Handler Global de Eventos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specifies an external program or script that will execute, whenever a "
"message was sent, received or failed.  This is useful e.g. when you want to "
"run an email2sms gateway."
msgstr ""
"Especifica um programa ou script externo que irá executar sempre que "
"uma mensagem for enviada, recebida ou falhada. É útil quando, p.e., "
"quer correr uma gateway email2sms."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "See the examples in /usr/share/doc/smstools/examples for details."
msgstr "Veja os exemplos em /usr/share/doc/smstools/examples para detalhes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Modem name:"
msgstr "Nome do modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Defines a short name for the modem device. It is required."
msgstr "Define um nome curto para o dispositivo do modem. É obrigatório."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001 ../templates:7001
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Modem device:"
msgstr "Dispositivo modem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Defines the modem device. Usually this is /dev/ttyS0 for the first com-port. "
"But your setup may differ. For e.g USB-Devices you have to choice 'other' "
"and specify the appriopriate device node with its full path."
msgstr ""
"Define o dispositivo do modem. Tipicamente é /dev/ttyS0, a primeira porta "
"série. Mas a sua configuração pode ser diferente. Por exemplo para "
"dispositivos USB tem de escolher 'outro' e especificar o caminho completo "
"para o dispositivo apropriado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Modem Device:"
msgstr "Dispositivo Modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This can be used to define a device node other then the previously selection."
msgstr ""
"Pode ser usado para definir um dispositivo diferente do seleccionado anteriormente."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Baudrate for this device:"
msgstr "Baudrate para este dispositivo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Most modems work well with a baudrate of 19200, but some modems require "
"another baudrate to work, e.g. 9600 Baud is another common value. If your "
"modem does not support any of the baudrates in the list, you have to select "
"'other' and specify the appriopriate baudrate."
msgstr ""
"A maioria dos modems funciona bem com uma baudrate de 19200, mas alguns "
"modems precisam de outra baudrate para funcionar, p.e. 9600 é outro valor "
"comum. Se o seu modem não suporta nenhum dos baudrates na lista, tem de "
"seleccionar 'outra' e especificar a baudrate apropriada."


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Baudrate:"
msgstr "Baudrate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This can be used to define a baudrate other then the most-common baudrates."
msgstr ""
"Esta opção pode ser usada para definir uma baudrate diferente das mais comuns."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "Receber SMS com este dispositivo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "This defines if the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr "Isto define se o dispositivo deve ser usado para receber SMS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Modem Init String:"
msgstr "String de Inicialização do Modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Specifies a modem initialisation command. Most modems do not need any init "
"string. See your modem manual for more details about modem commands."
msgstr ""
"Especifica um comando de inicialização do modem. A maioria dos modems não "
"precisa de nenhuma string de inicialização. Veja o manual do seu modem "
"para mais detalhes sobre os comandos do modem."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "In most cases you can leave this field blank."
msgstr "Na maioria dos casos pode deixar este campo em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "PIN for the SIM in this device:"
msgstr "PIN para o SIM deste dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "If your SIM needs a PIN to be unlocked, it has to be entered here."
msgstr "Se o seu SIM precisar de um PIN para desbloquear, tem de ser introduzido aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't."
msgstr "Pode deixar este campo em branco, se não precisar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "Configurar outro modem?"

Reply via email to