# Portuguese translation for gclcvs debconf messages
# 2007 Miguel Figueiredo
# Released under the same license as the gclcvs package
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gclcvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 08:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:1001
msgid "Use the work-in-progress ANSI build by default?"
msgstr "Utilizar, por omissão, a compilação ANSI com trabalho a decorrer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:1001
msgid ""
"GCL is in the process of providing an ANSI compliant image in addition to "
"its traditional CLtL1 image still in production use.  Please see the README."
"Debian file for a brief description of these terms.  Setting this variable "
"will determine which image you will use by default on executing 'gcl@EXT@'.  "
"You can locally override this choice by setting the GCL_ANSI environment "
"variable to any non-empty string for the ANSI build, and to the empty string "
"for the CLtL1 build, e.g. GCL_ANSI=t gcl@EXT@.  The flavor of the build in "
"force will be reported in the initial startup banner."
msgstr ""
"GCL está no processo de disponibilizar uma imagem conforme com ANSI além da "
"sua tradicional imagem CLtL1 ainda em utilização em produção.  Para uma "
"breve descrição destes termos por favor veja o ficheiro README.Debian.  "
"Definir esta variável irá determinar qual a imagem você irá utilizar por "
"omissão ao executar 'gcl@EXT@'.  Pode, localmente, ultrapassar esta escolha "
"ao definir a variável de ambiente GCL_ANSI como uma string não-vazia para a "
"compilação ANSI, e para uma string vazia para a compilação CLtL1, e.g. "
"GCL_ANSI=t gcl@EXT@.  A variante da compilação a ser forçada será relatada "
"no banner do arranque inicial."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
msgid "Use the profiling build by default?"
msgstr "Utilizar, por omissão, a compilação de teste de desempenho?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
msgid ""
"GCL now has optional support for profiling via gprof.  Please see the "
"documentation for si::gprof-start and si::gprof-quit for details. As this "
"build is slower than builds without gprof support, it is not recommended for "
"final production use. You can locally override the default choice made here "
"by setting the GCL_PROF environment variable to any non-empty string for "
"profiling support, and to the empty string for the more optimized builds, e."
"g. GCL_PROF=t gcl@EXT@.  If profiling is enabled, this will be reported in "
"the initial startup banner."
msgstr ""
"O GCL tem agora suporte opcional para teste de desempenho (profiling) "
"através do gprof.  Para mais detalhes por favor veja a documentação para "
"si::gprof-start e para si::gprof-quit. Como esta compilação é mais lenta do "
"que as compilações sem o suporte para gprof, não é recomendado para uso "
"final em produção. Para suporte a profiling você pode ultrapassar localmente "
"a escolha por omissão feita aqui definindo a variável de ambiente GCL_PROF "
"para qualquer string não-vazia, e uma string vazia para compilações mais "
"optimizadas, e.g. GCL_PROF=t gcl@EXT@. Se o profiling estiver activado, isto "
"será reportado no banner inicial do arranque."
