Package: sympa Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of sympa's debconf templates # This file is distributed under the same license as the sympa package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sympa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 15:59+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "What is the default language for Sympa?" msgstr "¿Cal é o idioma por defecto para Sympa?" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "What is the sympa hostname?" msgstr "¿Cal é o nome do servidor de sympa?" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa." msgstr "" "Este é o nome da máquina ou o alias que ha empregar para acceder a sympa." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:17001 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " listhost.cru.fr" msgstr " listhost.cru.fr" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " Then, you will send your sympa commands to:" msgstr "Despois ha poder enviar as ordes de sympa a:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " [EMAIL PROTECTED]" msgstr " [EMAIL PROTECTED]" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "What are the listmasters email addresses?" msgstr "¿Cales son os enderezos de email dos listmasters?" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing " "list superusers)." msgstr "" "Os listmasters son xente con privilexios que administra as listas de correo " "(superusuarios das listas de correo)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas." msgstr "Indique os enderezos de email dos listmasters separados por comas." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid " [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]" msgstr " [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?" msgstr "¿Quere autenticación e cifrado S/MIME?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also allows " "users to be authenticated." msgstr "" "S/MIME permite cifrar as mensaxes dunha lista determinada e tamén permite " "autenticar os usuarios." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option works only if the `openssl' package is installed on your system. " "Please first make sure you installed this package." msgstr "" "Esta opción só funciona se o paquete \"openssl\" está instalado no sistema. " "Asegúrese antes de instalar o paquete." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "What is the password for the lists private keys?" msgstr "¿Cal é o contrasinal das claves privadas das listas?" #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "This password does protect the access to lists private keys." msgstr "Este contrasinal protexe o acceso ás claves privadas das listas." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password." msgstr "Teña en conta que non pode introducir un contrasinal baleiro." #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:" msgstr "" "Volva introducir o contrasinal das claves privadas das listas para " "verificalo." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same password again to verify you have typed it correctly." msgstr "" "Volva introducir o mesmo contrasinal para comprobar que o introduciu " "correctamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Should lists home and spool directories be removed ?" msgstr "¿Quere eliminar os directorios inicial e de traballo das listas?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists " "configurations and S/MIME user certificates (when sympa is configured for " "using S/MIME encryption and authentication). The spool directory (/var/spool/" "sympa) contains various queue directories." msgstr "" "O directorio inicial das listas (/var/lib/sympa) contén as configuracións " "das listas de correo e os certificados de usuario S/MIME (ao configurar " "sympa para empregar cifrado e autenticación S/MIME). O directorio de " "traballo (/var/spool/sympa) contén varios directorios de colas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The lists home directory may also contains mailing list archives if you " "decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package." msgstr "" "O directorio inicial das listas tamén contén arquivos de listas de correo se " "decide conservalos ao desinstalar o paquete \"wwsympa\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note that if those directories are empty, they will be automatically removed." msgstr "" "Teña en conta que, se eses directorios están baleiros, hanse eliminar " "automaticamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to remove lists home and spool directories." msgstr "" "Indique se quere eliminar os directorios inicial e de traballo das listas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Do you want to store the subscription information in a database?" msgstr "¿Quere armacenar a información de subscrición nunha base de datos?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "It is possible to store the subscription information in a database instead " "of a simple text file, making accesses to user information much faster." msgstr "" "É posible armacenar a información de subscripción nunha base de datos no " "canto dun ficheiro de texto simple, o que fai o acceso á información dos " "usuarios moito máis rápido." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa " "administration interface." msgstr "" "Tamén é obrigatorio empregar unha base de datos se quere empregar a " "interface de administración WWSympa." #. Type: select #. Choices #: ../templates:9001 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Type: select #. Choices #: ../templates:9001 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "What type of database are you using?" msgstr "¿Que tipo de base de datos está a empregar?" #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management systems." msgstr "" "Este paquete só soporta os sistemas de xestión de bases de datos MySQL e " "PostgreSQL." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Default #: ../templates:10001 ../templates:10002 msgid "Ident-based" msgstr "Baseado en ident" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #. Type: select #. Description #: ../templates:10003 msgid "Which authentication method ?" msgstr "¿Que método de autenticación?" #. Type: select #. Description #: ../templates:10003 msgid "" "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the database " "superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-based " "authentication." msgstr "" "Indique o método de autenticación que emprega PostgreSQL para o superusuario " "da base de datos. A configuración por defecto de PostgreSQL é a " "autenticación baseada en ident." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "What is the name of your Sympa database?" msgstr "¿Cal é o nome da base de datos de Sympa?" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "What is the hostname where your database is running?" msgstr "¿En que servidor se executa a base de datos?" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database." msgstr "Sympa pode conectarse a unha base de datos local ou remota." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as the " "hostname." msgstr "" "Se executa a base de datos nunha máquina local, deixe \"localhost\" coma " "nome." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Make sure that you properly installed and configured a database server on " "the host running the database. Database server packages are respectively " "named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL." msgstr "" "Asegúrese de ter un servidor de bases de datos correctamente instalado e " "configurado na máquina que executa a base de datos. Os paquetes de servidor " "de bases de datos chámanse \"mysql-server\" e \"postgresql\" para MySQL e " "PostgreSQL, respectivamente." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If you " "run the database on a distant machine, make sure you configured your " "database server for TCP connections and you setup the right port." msgstr "" "Os accesos ás bases de datos distantes realízanse mediante conexións TCP. Se " "executa a base de datos nunha máquina distante, asegúrese de ter configurado " "o servidor de bases de datos para conexións TCP e de configurar o porto " "correcto." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?" msgstr "¿Cal é o porto TCP do seu servidor de base de datos ${database}?" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "This TCP port is used by the database server for distant database " "connections." msgstr "" "Este porto TCP emprégao o servidor de bases de datos para conexións a bases " "de datos remotas." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "You need to set up this parameter when the hostname is different from " "`localhost'." msgstr "" "Ten que establecer este parámetro cando o nome da máquina é diferente de " "\"localhost\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "What is the user for the database ${dbname}?" msgstr "¿Cal é o usuario da base de datos ${dbname}?" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}." msgstr "Indique o usuario para se conectar á base de datos ${dbname}." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "What is the password of the database user ${user}?" msgstr "¿Cal é o contrasinal do usuario ${user} da base de datos?" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "This password is used by the user sympa to connect to the subscribers " "database." msgstr "" "Este contrasinal hao empregar o usuario sympa para se conectar á base de " "datos de subscriptores." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses to " "databases." msgstr "" "Pode deixar este campo en branco se non quere realizar accesos autenticados " "ás bases de datos." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter user sympa password for verification:" msgstr "Volva introducir o contrasinal do usuario sympa para a verificación:" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Please enter special options for your database connections" msgstr "Introduza opcións especiais para as conexións á base de datos." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Special options are extra configuration parameters that could be required by " "database connections in some cases." msgstr "" "As opcións especiais son parámetros de configuración que poden ser esixidos " "polas conexións ás bases de datos nalgúns casos." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf" msgstr " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "You can leave the field blank if the database connections don't need any " "special options." msgstr "" "Pode deixar este campo en branco se as conexións ás bases de datos non " "precisan de opcións especiais." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "Have you already configured your Sympa database?" msgstr "¿Xa configurou a base de datos de Sympa?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If you are upgrading, or have already configured your database for use with " "Sympa for any other reason, you'll want to agree here." msgstr "" "Se está a actualizar, ou se xa configurou a súa base de datos para empregala " "con Sympa por calquera outro motivo, resposte afirmativemente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If you want your database to be automatically created by this setup program " "or if you want to reconfigure you database, please disagree." msgstr "" "Se quere que este programa de configuración cree automaticamente a base de " "datos, ou se quere reconfigurar a base de datos, resposte negativamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you may " "want to import you old list subscriber files into the database. For that " "purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which " "can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script." msgstr "" "Se esta é a primeira vez que configura Sympa para empregar unha base de " "datos, pode querer importar os seus ficheiros de subscriptores antigos na " "base de datos. Para esa finalidade, este paquete inclúe un script chamado " "\"load_subscribers.pl\", que reside en /usr/share/doc/sympa/examples/script." #. Type: password #. Description #: ../templates:19001 msgid "What is your ${database} database admin password?" msgstr "¿Cal é o contrasinal do administrador da base de datos ${database}?" #. Type: password #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Enter the password for your administrator to access the database account. " "This is most likely not the same password that sympa will use." msgstr "" "Introduza o contrasinal do administrador para acceder á base de datos. " "Probablement non sexa o mesmo contrasinal que ha empregar sympa." #. Type: password #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively `postgres' " "and `root'." msgstr "" "O usuario administrador de PostgreSQL e MySQL chámase \"postgres\" e \"root" "\", respectivamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:20001 msgid "Should the subscriber database be removed ?" msgstr "¿Quere eliminar a base de datos de subscriptores?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:20001 msgid "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database." msgstr "Indique se quere eliminar a base de datos de subscriptores de Sympa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "Do you want WWSympa to be installed?" msgstr "¿Quere instalar WWSympa?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing " "lists and managing user subscriptions." msgstr "" "WWSympa é unha potente interface web para administrar as listas de correo de " "Sympa e xestionar as subscripcións dos usuarios." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure " "Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa." msgstr "" "Esta interface non funciona sen unha base de datos. Polo tanto, se non " "configurou Sympa para empregar unha base de datos, ha ter que reconfigurar " "Sympa." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following address" msgstr "Despois de instalalo, ha poder acceder a WWSympa no seguinte enderezo" #. Type: select #. Choices #: ../templates:24001 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #. Type: select #. Choices #: ../templates:24001 msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Type: select #. Choices #: ../templates:24001 msgid "Apache-SSL" msgstr "Apache-SSL" #. Type: select #. Choices #: ../templates:24001 msgid "Other" msgstr "Outro" #. Type: select #. Description #: ../templates:24002 msgid "What type of Web Server are you running?" msgstr "¿Que tipo de servidor web está a empregar?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?" msgstr "¿Quere executar WWSympa con FastCGI?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option " "will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed " "on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI " "is required for using the Sympa SOAP server." msgstr "" "FastCGI é un módulo de Apache que fai que WWSympa funcione moito máis " "rápido. Esta opción ha activarse só se o paquete \"libapache-mod-fastcgi\" " "está instalado no sistema. Asegúrese primeiro de ter instalado o paquete. É " "preciso FastCGI para empregar o servidor SOAP de Sympa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:26001 msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?" msgstr "¿Quere empregar o servidor SOAP de sympa?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:26001 msgid "" "Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another " "program, written in any programming language and on any computer. The SOAP " "server provides a limited set of high level functions including login, " "which, lists, subscribe, signoff." msgstr "" "O servidor SOAP de Sympa permite acceder a un servizo Sympa desde outro " "programa, escrito en calquera linguaxe de programación e en calquera " "ordenador. O servidor SOAP fornece un xogo limitado de funcións de alto " "nivel, coma a \"login\", \"\"which\", \"lists\", \"subscribe\" e \"signoff\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:26001 msgid "" "The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache." msgstr "" "O servidor SOAP emprega o paquete libsoap-lite-perl e un servidor web coma " "apache." #. Type: string #. Description #: ../templates:27001 msgid "" "Once installed, you will be able to access the SOAP server at the following " "address." msgstr "" "Despois de instalalo, ha poder acceder ao servidor SOAP no seguinte enderezo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29001 msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?" msgstr "¿Quere reiniciar o servidor web despois da instalación?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29001 msgid "" "If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that " "wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may " "contain duplicates." msgstr "" "Se non quere reiniciar o servidor web, asegúrese de que wwsympa e o servidor " "SOAP de Sympa non estean a funcionar, ou a base de datos ha poder conter " "duplicados." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:30001 msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed ?" msgstr "" "¿Quere eliminar os arquivos da web e o directorio de mensaxes rebotadas?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:30001 msgid "" "If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /" "var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-" "delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default." msgstr "" "Se empregou a configuración por defecto, os arquivos en web de WWSympa están " "ubicados en /var/lib/sympa/wwsarchive. O directorio de mensaxes devoltas " "WWSympa contén mensaxes devoltas e está configurado en /var/spool/sympa/" "wwsbounce por defecto." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:30001 msgid "" "Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce " "directory." msgstr "" "Indique se quere eliminar os arquivos en web e o directorio de mensaxes " "devoltas."