Package: sympa
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of sympa's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "What is the default language for Sympa?"
msgstr "¿Cal é o idioma por defecto para Sympa?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "What is the sympa hostname?"
msgstr "¿Cal é o nome do servidor de sympa?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr ""
"Este é o nome da máquina ou o alias que ha empregar para acceder a sympa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:17001
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  listhost.cru.fr"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "Despois ha poder enviar as ordes de sympa a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  [EMAIL PROTECTED]"
msgstr "  [EMAIL PROTECTED]"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "What are the listmasters email addresses?"
msgstr "¿Cales son os enderezos de email dos listmasters?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Os listmasters son xente con privilexios que administra as listas de correo "
"(superusuarios das listas de correo)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr "Indique os enderezos de email dos listmasters separados por comas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]"
msgstr "  [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
msgstr "¿Quere autenticación e cifrado S/MIME?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also allows "
"users to be authenticated."
msgstr ""
"S/MIME permite cifrar as mensaxes dunha lista determinada e tamén permite "
"autenticar os usuarios."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This option works only if the `openssl' package is installed on your system. "
"Please first make sure you installed this package."
msgstr ""
"Esta opción só funciona se o paquete \"openssl\" está instalado no sistema. "
"Asegúrese antes de instalar o paquete."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "What is the password for the lists private keys?"
msgstr "¿Cal é o contrasinal das claves privadas das listas?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This password does protect the access to lists private keys."
msgstr "Este contrasinal protexe o acceso ás claves privadas das listas."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
msgstr "Teña en conta que non pode introducir un contrasinal baleiro."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
msgstr ""
"Volva introducir o contrasinal das claves privadas das listas para "
"verificalo."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001 ../templates:16001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify you have typed it correctly."
msgstr ""
"Volva introducir o mesmo contrasinal para comprobar que o introduciu "
"correctamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Should lists home and spool directories be removed ?"
msgstr "¿Quere eliminar os directorios inicial e de traballo das listas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations and S/MIME user certificates (when sympa is configured for "
"using S/MIME encryption and authentication). The spool directory (/var/spool/"
"sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"O directorio inicial das listas (/var/lib/sympa) contén as configuracións "
"das listas de correo e os certificados de usuario S/MIME (ao configurar "
"sympa para empregar cifrado e autenticación S/MIME). O directorio de "
"traballo (/var/spool/sympa) contén varios directorios de colas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The lists home directory may also contains mailing list archives if you "
"decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package."
msgstr ""
"O directorio inicial das listas tamén contén arquivos de listas de correo se "
"decide conservalos ao desinstalar o paquete \"wwsympa\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Teña en conta que, se eses directorios están baleiros, hanse eliminar "
"automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Indique se quere eliminar os directorios inicial e de traballo das listas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
msgstr "¿Quere armacenar a información de subscrición nunha base de datos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"It is possible to store the subscription information in a database instead "
"of a simple text file, making accesses to user information much faster."
msgstr ""
"É posible armacenar a información de subscripción nunha base de datos no "
"canto dun ficheiro de texto simple, o que fai o acceso á información dos "
"usuarios moito máis rápido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa "
"administration interface."
msgstr ""
"Tamén é obrigatorio empregar unha base de datos se quere empregar a "
"interface de administración WWSympa."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "What type of database are you using?"
msgstr "¿Que tipo de base de datos está a empregar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"This package only supports MySQL and PostGreSQL database management systems."
msgstr ""
"Este paquete só soporta os sistemas de xestión de bases de datos MySQL e "
"PostgreSQL."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#: ../templates:10001 ../templates:10002
msgid "Ident-based"
msgstr "Baseado en ident"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid "Which authentication method ?"
msgstr "¿Que método de autenticación?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid ""
"Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the database "
"superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-based "
"authentication."
msgstr ""
"Indique o método de autenticación que emprega PostgreSQL para o superusuario "
"da base de datos. A configuración por defecto de PostgreSQL é a "
"autenticación baseada en ident."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "What is the name of your Sympa database?"
msgstr "¿Cal é o nome da base de datos de Sympa?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "What is the hostname where your database is running?"
msgstr "¿En que servidor se executa a base de datos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database."
msgstr "Sympa pode conectarse a unha base de datos local ou remota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as the "
"hostname."
msgstr ""
"Se executa a base de datos nunha máquina local, deixe \"localhost\" coma "
"nome."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Make sure that you properly installed and configured a database server on "
"the host running the database. Database server packages are respectively "
"named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
msgstr ""
"Asegúrese de ter un servidor de bases de datos correctamente instalado e "
"configurado na máquina que executa a base de datos. Os paquetes de servidor "
"de bases de datos chámanse \"mysql-server\" e \"postgresql\" para MySQL e "
"PostgreSQL, respectivamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If you "
"run the database on a distant machine, make sure you configured your "
"database server for TCP connections and you setup the right port."
msgstr ""
"Os accesos ás bases de datos distantes realízanse mediante conexións TCP. Se "
"executa a base de datos nunha máquina distante, asegúrese de ter configurado "
"o servidor de bases de datos para conexións TCP e de configurar o porto "
"correcto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
msgstr "¿Cal é o porto TCP do seu servidor de base de datos ${database}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This TCP port is used by the database server for distant database "
"connections."
msgstr ""
"Este porto TCP emprégao o servidor de bases de datos para conexións a bases "
"de datos remotas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"You need to set up this parameter when the hostname is different from "
"`localhost'."
msgstr ""
"Ten que establecer este parámetro cando o nome da máquina é diferente de "
"\"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
msgstr "¿Cal é o usuario da base de datos ${dbname}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
msgstr "Indique o usuario para se conectar á base de datos ${dbname}."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "What is the password of the database user ${user}?"
msgstr "¿Cal é o contrasinal do usuario ${user} da base de datos?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"This password is used by the user sympa to connect to the subscribers "
"database."
msgstr ""
"Este contrasinal hao empregar o usuario sympa para se conectar á base de "
"datos de subscriptores."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses to "
"databases."
msgstr ""
"Pode deixar este campo en branco se non quere realizar accesos autenticados "
"ás bases de datos."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
msgstr "Volva introducir o contrasinal do usuario sympa para a verificación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please enter special options for your database connections"
msgstr "Introduza opcións especiais para as conexións á base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Special options are extra configuration parameters that could be required by "
"database connections in some cases."
msgstr ""
"As opcións especiais son parámetros de configuración que poden ser esixidos "
"polas conexións ás bases de datos nalgúns casos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
msgstr "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"You can leave the field blank if the database connections don't need any "
"special options."
msgstr ""
"Pode deixar este campo en branco se as conexións ás bases de datos non "
"precisan de opcións especiais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Have you already configured your Sympa database?"
msgstr "¿Xa configurou a base de datos de Sympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If you are upgrading, or have already configured your database for use with "
"Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
msgstr ""
"Se está a actualizar, ou se xa configurou a súa base de datos para empregala "
"con Sympa por calquera outro motivo, resposte afirmativemente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If you want your database to be automatically created by this setup program "
"or if you want to reconfigure you database, please disagree."
msgstr ""
"Se quere que este programa de configuración cree automaticamente a base de "
"datos, ou se quere reconfigurar a base de datos, resposte negativamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this is the first time you configure Sympa for using a database, you may "
"want to import you old list subscriber files into the database. For that "
"purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which "
"can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
msgstr ""
"Se esta é a primeira vez que configura Sympa para empregar unha base de "
"datos, pode querer importar os seus ficheiros de subscriptores antigos na "
"base de datos. Para esa finalidade, este paquete inclúe un script chamado "
"\"load_subscribers.pl\", que reside en /usr/share/doc/sympa/examples/script."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "What is your ${database} database admin password?"
msgstr "¿Cal é o contrasinal do administrador da base de datos ${database}?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Enter the password for your administrator to access the database account. "
"This is most likely not the same password that sympa will use."
msgstr ""
"Introduza o contrasinal do administrador para acceder á base de datos. "
"Probablement non sexa o mesmo contrasinal que ha empregar sympa."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively `postgres' "
"and `root'."
msgstr ""
"O usuario administrador de PostgreSQL e MySQL chámase \"postgres\" e \"root"
"\", respectivamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Should the subscriber database be removed ?"
msgstr "¿Quere eliminar a base de datos de subscriptores?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database."
msgstr "Indique se quere eliminar a base de datos de subscriptores de Sympa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
msgstr "¿Quere instalar WWSympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing "
"lists and managing user subscriptions."
msgstr ""
"WWSympa é unha potente interface web para administrar as listas de correo de "
"Sympa e xestionar as subscripcións dos usuarios."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
"Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
msgstr ""
"Esta interface non funciona sen unha base de datos. Polo tanto, se non "
"configurou Sympa para empregar unha base de datos, ha ter que reconfigurar "
"Sympa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"Once installed, you will be able to access WWSympa at the following address"
msgstr "Despois de instalalo, ha poder acceder a WWSympa no seguinte enderezo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache-SSL"
msgstr "Apache-SSL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24002
msgid "What type of Web Server are you running?"
msgstr "¿Que tipo de servidor web está a empregar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "¿Quere executar WWSympa con FastCGI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid ""
"FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option "
"will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed "
"on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI "
"is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr ""
"FastCGI é un módulo de Apache que fai que WWSympa funcione moito máis "
"rápido. Esta opción ha activarse só se o paquete \"libapache-mod-fastcgi\" "
"está instalado no sistema. Asegúrese primeiro de ter instalado o paquete. É "
"preciso FastCGI para empregar o servidor SOAP de Sympa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "¿Quere empregar o servidor SOAP de sympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid ""
"Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another "
"program, written in any programming language and on any computer. The SOAP "
"server provides a limited set of high level functions including login, "
"which, lists, subscribe, signoff."
msgstr ""
"O servidor SOAP de Sympa permite acceder a un servizo Sympa desde outro "
"programa, escrito en calquera linguaxe de programación e en calquera "
"ordenador. O servidor SOAP fornece un xogo limitado de funcións de alto "
"nivel, coma a \"login\", \"\"which\", \"lists\", \"subscribe\" e \"signoff\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid ""
"The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache."
msgstr ""
"O servidor SOAP emprega o paquete libsoap-lite-perl e un servidor web coma "
"apache."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:27001
msgid ""
"Once installed, you will be able to access the SOAP server at the following "
"address."
msgstr ""
"Despois de instalalo, ha poder acceder ao servidor SOAP no seguinte enderezo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "¿Quere reiniciar o servidor web despois da instalación?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29001
msgid ""
"If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that "
"wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may "
"contain duplicates."
msgstr ""
"Se non quere reiniciar o servidor web, asegúrese de que wwsympa e o servidor "
"SOAP de Sympa non estean a funcionar, ou a base de datos ha poder conter "
"duplicados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed ?"
msgstr ""
"¿Quere eliminar os arquivos da web e o directorio de mensaxes rebotadas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"Se empregou a configuración por defecto, os arquivos en web de WWSympa están "
"ubicados en /var/lib/sympa/wwsarchive. O directorio de mensaxes devoltas "
"WWSympa contén mensaxes devoltas e está configurado en /var/spool/sympa/"
"wwsbounce por defecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr ""
"Indique se quere eliminar os arquivos en web e o directorio de mensaxes "
"devoltas."

Reply via email to