Package: tsclient Severity: wishlist Tags: patch l10n
The current Swedish translation (wrongly named se.po) should be removed and replaced with this file (rightly named sv.po). Please notify upstream also. Regards, Daniel Nylander -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.17.4 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to sv_SE)
# Swedish translation for tsclient # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tsclient package. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tsclient 0.148\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-12 10:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 10:39+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../tsclient.desktop.in.h:1 msgid "Connect to a remote computer" msgstr "Anslut till en fjärrdator" #: ../tsclient.desktop.in.h:2 #: ../src/connect.c:244 #: ../src/support.c:1008 msgid "Terminal Server Client" msgstr "Terminalserverklient" #: ../applet/applet.c:45 #: ../applet/applet.c:106 msgid "Terminal Server Client Applet" msgstr "Panelprogram för terminalserverklient" #: ../applet/applet.c:234 msgid "New Connection..." msgstr "Ny anslutning..." #: ../src/connect.c:55 msgid "640 x 480 pixels" msgstr "640 x 480 bildpunkter" #: ../src/connect.c:56 msgid "800 x 600 pixels" msgstr "800 x 600 bildpunkter" #: ../src/connect.c:57 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 bildpunkter" #: ../src/connect.c:58 msgid "1152 x 864 pixels" msgstr "1152 x 864 bildpunkter" #: ../src/connect.c:59 msgid "1280 x 960 pixels" msgstr "1280 x 960 bildpunkter" #: ../src/connect.c:60 msgid "1400 x 1050 pixels" msgstr "1400 x 1050 bildpunkter" #: ../src/connect.c:64 msgid "256 Colors" msgstr "256 färger" #: ../src/connect.c:65 msgid "High Color (15 bit)" msgstr "\"High Color\" (15 bitar)" #: ../src/connect.c:66 msgid "High Color (16 bit)" msgstr "\"High Color\" (16 bitar)" #: ../src/connect.c:67 msgid "True Color (24 bit)" msgstr "\"True Color\" (24 bitar)" #: ../src/connect.c:325 #: ../src/connect.c:327 msgid "Logon Settings" msgstr "Inloggningsinställningar" #: ../src/connect.c:335 msgid "Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down list." msgstr "Ange namnet på datorn eller välj en dator från rullgardinslistan." #: ../src/connect.c:359 msgid "Compu_ter:" msgstr "Da_tor:" #: ../src/connect.c:367 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokoll:" #: ../src/connect.c:375 msgid "_User Name:" msgstr "_Användarnamn:" #: ../src/connect.c:383 msgid "Pass_word:" msgstr "Löseno_rd:" #: ../src/connect.c:391 msgid "Do_main:" msgstr "Do_män:" #: ../src/connect.c:399 msgid "C_lient Hostname:" msgstr "K_lientvärdnamn:" #: ../src/connect.c:407 msgid "Prot_ocol File:" msgstr "Prot_okollfil:" #: ../src/connect.c:427 msgid "Enter the name or address of the remote system." msgstr "Ange namnet eller adressen till fjärrsystemet." #: ../src/connect.c:434 msgid "Select the protocol to use for this connection." msgstr "Välj det protokoll som ska användas för denna anslutning." #: ../src/connect.c:441 msgid "RDP protocol is used to connect to Microsoft Windows 2000 and older systems." msgstr "RDP-protokollet används för att ansluta till system som kör Microsoft Windows 2000 och tidigare." #: ../src/connect.c:448 msgid "RDPv5 protocol is used to connect to Microsoft Windows XP and newer systems." msgstr "RDPv5-protokollet används för att ansluta till system som kör Microsoft Windows XP och senare." #: ../src/connect.c:455 msgid "VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using VNC." msgstr "VNC-protokollet används för att ansluta till system som delar ut skrivbordet genom att använda VNC." #: ../src/connect.c:466 msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X." msgstr "XDMCP-protokollet använder Xnest för att ansluta till servrar som kör X." #: ../src/connect.c:473 msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers." msgstr "ICA-protokollet används för att ansluta till Citrix-servrar." #: ../src/connect.c:489 msgid "" "Enter the username for the remote system.\n" "For VNC, enter the path to your saved vnc password file." msgstr "" "Ange användarnamnet för fjärrsystemet.\n" "För VNC, ange sökvägen till din sparade lösenordsfil." #: ../src/connect.c:498 msgid "Enter the password for the remote system." msgstr "Ange lösenordet för fjärrsystemet." #: ../src/connect.c:506 msgid "Enter the domain for the remote system." msgstr "Ange domänen för fjärrsystemet." #: ../src/connect.c:514 msgid "Enter the local hostname for this system." msgstr "Ange det lokala värdnamnet för detta system." #: ../src/connect.c:526 msgid "Some protocols require a file containing settings. If required, enter the path to the file here." msgstr "Vissa protokoll kräver en fil innehållandes inställningar. Om den krävs, ange sökvägen till filen här." #: ../src/connect.c:545 #: ../src/connect.c:547 msgid "Remote Desktop Size" msgstr "Storlek på fjärrskrivbord" #: ../src/connect.c:565 msgid "Use default screen size" msgstr "Använd standardskärmstorlek" #: ../src/connect.c:569 msgid "Use the default screen size." msgstr "Använd standardskärmstorleken." #: ../src/connect.c:574 msgid "Use specified screen size" msgstr "Använd angiven skärmstorlek" #: ../src/connect.c:578 msgid "Use the list to choose the screen size to use." msgstr "Använd listan för att välja önskad skärmstorlek." #: ../src/connect.c:590 msgid "Operate in full screen mode" msgstr "Arbeta i helskärmsläge" #: ../src/connect.c:594 msgid "Work in full screen mode." msgstr "Arbeta i helskärmsläge." #: ../src/connect.c:603 msgid "Use alternate full screen switch (-F)" msgstr "Använd alternativ helskärmsväxlare (-F)" #: ../src/connect.c:607 msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches." msgstr "Kryssa denna om du använder rdesktop med enhetliga programfixar." #: ../src/connect.c:616 #: ../src/connect.c:618 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../src/connect.c:636 msgid "Use default color depth" msgstr "Använd standardfärgdjup" #: ../src/connect.c:640 msgid "Use the default color depth." msgstr "Använd standardfärgdjupet." #: ../src/connect.c:645 msgid "Use specified color depth" msgstr "Använd angivet färgdjup" #: ../src/connect.c:649 msgid "Use the list to choose the color depth to use." msgstr "Använd listan för att välja önskat färgdjup." #: ../src/connect.c:673 msgid "Remote Computer _Sound" msgstr "Ljud på _fjärrdator" #: ../src/connect.c:675 msgid "Remote Computer Sound" msgstr "Ljud på fjärrdator" #: ../src/connect.c:697 #: ../src/connect.c:701 #: ../src/connect.c:748 msgid "On the local computer" msgstr "På den lokala datorn" #: ../src/connect.c:706 #: ../src/connect.c:710 #: ../src/connect.c:751 msgid "On the remote computer" msgstr "På fjärrdatorn" #: ../src/connect.c:714 #: ../src/connect.c:718 msgid "Do not play" msgstr "Inget ljud" #: ../src/connect.c:729 msgid "_Keyboard" msgstr "_Tangentbord" #: ../src/connect.c:731 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../src/connect.c:754 msgid "In full screen mode only" msgstr "Endast i helskärmsläge" #: ../src/connect.c:760 msgid "" "Use the following keyboard language\n" "(2 char keycode)" msgstr "" "Använd följande tangentbordsspråk\n" "(2-teckenskod)" #: ../src/connect.c:788 msgid "" "Apply Windows key combinations\n" "(for example ALT+TAB) (unsupported)" msgstr "" "Verkställ Windows-tangentkombinationer\n" "(till exempel ALT+TAB) (stöds inte)" #: ../src/connect.c:811 #: ../src/connect.c:813 msgid "Start a Program" msgstr "Starta ett program" #: ../src/connect.c:828 msgid "Start the following program on connection" msgstr "Starta följande program vid anslutning" #: ../src/connect.c:835 msgid "Program path and filename" msgstr "Sökväg och filnamn till program" #: ../src/connect.c:848 msgid "Start in the following folder" msgstr "Starta i följande mapp" #: ../src/connect.c:870 #: ../src/connect.c:872 msgid "Optimize Performance" msgstr "Optimera prestanda" #: ../src/connect.c:893 msgid "Desktop background (u)" msgstr "Skrivbordsbakgrund (u)" #: ../src/connect.c:897 msgid "Show content of window while dragging (u)" msgstr "Visa fönsterinnehåll när det flyttas (u)" #: ../src/connect.c:901 msgid "Menu and window animation (u)" msgstr "Meny- och fönsteranimering (u)" #: ../src/connect.c:905 msgid "Themes (u)" msgstr "Teman (u)" #: ../src/connect.c:909 msgid "Enable bitmap caching" msgstr "Aktivera mellanlagring av bilder" #: ../src/connect.c:913 msgid "Do not send motion events" msgstr "Skicka inte rörelsehändelser" #: ../src/connect.c:917 msgid "Enable window manager's key bindings" msgstr "Aktivera fönsterhanterarens tangentbindningar" #: ../src/connect.c:921 msgid "Hide window manager's decorations" msgstr "Dölj fönsterhanterarens dekorationer" #: ../src/connect.c:925 msgid "Attach to console" msgstr "Fäst vid konsoll" #: ../src/connect.c:930 msgid "Options available for optimizing performance" msgstr "Alternativ tillgängliga för optimering av prestanda" #. #: ../src/connect.c:943 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: ../src/connect.c:948 msgid "_Display" msgstr "_Visning" #: ../src/connect.c:953 msgid "Local _Resources" msgstr "Lokala _resurser" #: ../src/connect.c:958 msgid "_Programs" msgstr "_Program" #: ../src/connect.c:963 msgid "Perf_ormance" msgstr "Pre_standa" #: ../src/connect.c:989 msgid "Select a saved profile to launch it immediately." msgstr "Välj en sparad profil att starta direkt." #: ../src/connect.c:1047 msgid "Co_nnect" msgstr "A_nslut" #: ../src/connect.c:1441 msgid "Input a filename to save as..." msgstr "Mata in ett filnamn att spara som..." #: ../src/connect.c:1500 #: ../src/connect.c:1551 msgid "Choose an RDP file to open..." msgstr "Välj en RDP-fil att öppna..." #: ../src/support.c:365 msgid "" "rdesktop was not found in your path.\n" "Please verify your rdesktop installation." msgstr "" "rdesktop hittades inte i din sökväg.\n" "Kontrollera din installation av rdesktop." #: ../src/support.c:533 msgid "" "vncviewer or xvncviewer were\n" " not found in your path.\n" "Please verify your vnc installation." msgstr "" "vncviewer eller xvncviewer hittades\n" " inte i dina sökvägar.\n" "Kontrollera din installation av vnc." #: ../src/support.c:642 msgid "" "Xnest was not found in your path.\n" "Please verify your Xnest installation." msgstr "" "Xnest hittades inte i dina sökvägar.\n" "Kontrollera din installation av Xnest." #: ../src/support.c:651 msgid "Could not find a free X display." msgstr "Kunde inte hitta en ledig X-display." #: ../src/support.c:711 msgid "" "wfica was not found in your path.\n" "Please verify your ICAClient installation." msgstr "" "wfica hittades inte i dina sökvägar.\n" "Kontrollera din installation av ICAClient." #: ../src/support.c:837 msgid "" "Failed to spawn.\n" "Please verify your installation." msgstr "" "Misslyckades med att starta process.\n" "Kontrollera din installation." #: ../src/support.c:908 #: ../src/support.c:971 msgid "Terminal Server Client Error" msgstr "Terminalserverklientfel" #: ../src/support.c:917 #: ../src/support.c:923 #: ../src/support.c:977 #: ../src/support.c:983 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har inträffat." #: ../src/support.c:936 msgid "Details" msgstr "Detaljer"

