Package: tsclient
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

The current Swedish translation (wrongly named se.po) should be removed 
and replaced with this file (rightly named sv.po).
Please notify upstream also.

Regards,
Daniel Nylander


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17.4
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to 
sv_SE)
# Swedish translation for tsclient
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tsclient package.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tsclient 0.148\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../tsclient.desktop.in.h:1
msgid "Connect to a remote computer"
msgstr "Anslut till en fjärrdator"

#: ../tsclient.desktop.in.h:2
#: ../src/connect.c:244
#: ../src/support.c:1008
msgid "Terminal Server Client"
msgstr "Terminalserverklient"

#: ../applet/applet.c:45
#: ../applet/applet.c:106
msgid "Terminal Server Client Applet"
msgstr "Panelprogram för terminalserverklient"

#: ../applet/applet.c:234
msgid "New Connection..."
msgstr "Ny anslutning..."

#: ../src/connect.c:55
msgid "640 x 480 pixels"
msgstr "640 x 480 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:56
msgid "800 x 600 pixels"
msgstr "800 x 600 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:57
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:58
msgid "1152 x 864 pixels"
msgstr "1152 x 864 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:59
msgid "1280 x 960 pixels"
msgstr "1280 x 960 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:60
msgid "1400 x 1050 pixels"
msgstr "1400 x 1050 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:64
msgid "256 Colors"
msgstr "256 färger"

#: ../src/connect.c:65
msgid "High Color (15 bit)"
msgstr "\"High Color\" (15 bitar)"

#: ../src/connect.c:66
msgid "High Color (16 bit)"
msgstr "\"High Color\" (16 bitar)"

#: ../src/connect.c:67
msgid "True Color (24 bit)"
msgstr "\"True Color\" (24 bitar)"

#: ../src/connect.c:325
#: ../src/connect.c:327
msgid "Logon Settings"
msgstr "Inloggningsinställningar"

#: ../src/connect.c:335
msgid "Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down 
list."
msgstr "Ange namnet på datorn eller välj en dator från rullgardinslistan."

#: ../src/connect.c:359
msgid "Compu_ter:"
msgstr "Da_tor:"

#: ../src/connect.c:367
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokoll:"

#: ../src/connect.c:375
msgid "_User Name:"
msgstr "_Användarnamn:"

#: ../src/connect.c:383
msgid "Pass_word:"
msgstr "Löseno_rd:"

#: ../src/connect.c:391
msgid "Do_main:"
msgstr "Do_män:"

#: ../src/connect.c:399
msgid "C_lient Hostname:"
msgstr "K_lientvärdnamn:"

#: ../src/connect.c:407
msgid "Prot_ocol File:"
msgstr "Prot_okollfil:"

#: ../src/connect.c:427
msgid "Enter the name or address of the remote system."
msgstr "Ange namnet eller adressen till fjärrsystemet."

#: ../src/connect.c:434
msgid "Select the protocol to use for this connection."
msgstr "Välj det protokoll som ska användas för denna anslutning."

#: ../src/connect.c:441
msgid "RDP protocol is used to connect to Microsoft Windows 2000 and older 
systems."
msgstr "RDP-protokollet används för att ansluta till system som kör Microsoft 
Windows 2000 och tidigare."

#: ../src/connect.c:448
msgid "RDPv5 protocol is used to connect to Microsoft Windows XP and newer 
systems."
msgstr "RDPv5-protokollet används för att ansluta till system som kör Microsoft 
Windows XP och senare."

#: ../src/connect.c:455
msgid "VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using 
VNC."
msgstr "VNC-protokollet används för att ansluta till system som delar ut 
skrivbordet genom att använda VNC."

#: ../src/connect.c:466
msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X."
msgstr "XDMCP-protokollet använder Xnest för att ansluta till servrar som kör 
X."

#: ../src/connect.c:473
msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers."
msgstr "ICA-protokollet används för att ansluta till Citrix-servrar."

#: ../src/connect.c:489
msgid ""
"Enter the username for the remote system.\n"
"For VNC, enter the path to your saved vnc password file."
msgstr ""
"Ange användarnamnet för fjärrsystemet.\n"
"För VNC, ange sökvägen till din sparade lösenordsfil."

#: ../src/connect.c:498
msgid "Enter the password for the remote system."
msgstr "Ange lösenordet för fjärrsystemet."

#: ../src/connect.c:506
msgid "Enter the domain for the remote system."
msgstr "Ange domänen för fjärrsystemet."

#: ../src/connect.c:514
msgid "Enter the local hostname for this system."
msgstr "Ange det lokala värdnamnet för detta system."

#: ../src/connect.c:526
msgid "Some protocols require a file containing settings. If required, enter 
the path to the file here."
msgstr "Vissa protokoll kräver en fil innehållandes inställningar. Om den 
krävs, ange sökvägen till filen här."

#: ../src/connect.c:545
#: ../src/connect.c:547
msgid "Remote Desktop Size"
msgstr "Storlek på fjärrskrivbord"

#: ../src/connect.c:565
msgid "Use default screen size"
msgstr "Använd standardskärmstorlek"

#: ../src/connect.c:569
msgid "Use the default screen size."
msgstr "Använd standardskärmstorleken."

#: ../src/connect.c:574
msgid "Use specified screen size"
msgstr "Använd angiven skärmstorlek"

#: ../src/connect.c:578
msgid "Use the list to choose the screen size to use."
msgstr "Använd listan för att välja önskad skärmstorlek."

#: ../src/connect.c:590
msgid "Operate in full screen mode"
msgstr "Arbeta i helskärmsläge"

#: ../src/connect.c:594
msgid "Work in full screen mode."
msgstr "Arbeta i helskärmsläge."

#: ../src/connect.c:603
msgid "Use alternate full screen switch (-F)"
msgstr "Använd alternativ helskärmsväxlare (-F)"

#: ../src/connect.c:607
msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches."
msgstr "Kryssa denna om du använder rdesktop med enhetliga programfixar."

#: ../src/connect.c:616
#: ../src/connect.c:618
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: ../src/connect.c:636
msgid "Use default color depth"
msgstr "Använd standardfärgdjup"

#: ../src/connect.c:640
msgid "Use the default color depth."
msgstr "Använd standardfärgdjupet."

#: ../src/connect.c:645
msgid "Use specified color depth"
msgstr "Använd angivet färgdjup"

#: ../src/connect.c:649
msgid "Use the list to choose the color depth to use."
msgstr "Använd listan för att välja önskat färgdjup."

#: ../src/connect.c:673
msgid "Remote Computer _Sound"
msgstr "Ljud på _fjärrdator"

#: ../src/connect.c:675
msgid "Remote Computer Sound"
msgstr "Ljud på fjärrdator"

#: ../src/connect.c:697
#: ../src/connect.c:701
#: ../src/connect.c:748
msgid "On the local computer"
msgstr "På den lokala datorn"

#: ../src/connect.c:706
#: ../src/connect.c:710
#: ../src/connect.c:751
msgid "On the remote computer"
msgstr "På fjärrdatorn"

#: ../src/connect.c:714
#: ../src/connect.c:718
msgid "Do not play"
msgstr "Inget ljud"

#: ../src/connect.c:729
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tangentbord"

#: ../src/connect.c:731
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: ../src/connect.c:754
msgid "In full screen mode only"
msgstr "Endast i helskärmsläge"

#: ../src/connect.c:760
msgid ""
"Use the following keyboard language\n"
"(2 char keycode)"
msgstr ""
"Använd följande tangentbordsspråk\n"
"(2-teckenskod)"

#: ../src/connect.c:788
msgid ""
"Apply Windows key combinations\n"
"(for example ALT+TAB) (unsupported)"
msgstr ""
"Verkställ Windows-tangentkombinationer\n"
"(till exempel ALT+TAB) (stöds inte)"

#: ../src/connect.c:811
#: ../src/connect.c:813
msgid "Start a Program"
msgstr "Starta ett program"

#: ../src/connect.c:828
msgid "Start the following program on connection"
msgstr "Starta följande program vid anslutning"

#: ../src/connect.c:835
msgid "Program path and filename"
msgstr "Sökväg och filnamn till program"

#: ../src/connect.c:848
msgid "Start in the following folder"
msgstr "Starta i följande mapp"

#: ../src/connect.c:870
#: ../src/connect.c:872
msgid "Optimize Performance"
msgstr "Optimera prestanda"

#: ../src/connect.c:893
msgid "Desktop background (u)"
msgstr "Skrivbordsbakgrund (u)"

#: ../src/connect.c:897
msgid "Show content of window while dragging (u)"
msgstr "Visa fönsterinnehåll när det flyttas (u)"

#: ../src/connect.c:901
msgid "Menu and window animation (u)"
msgstr "Meny- och fönsteranimering (u)"

#: ../src/connect.c:905
msgid "Themes (u)"
msgstr "Teman (u)"

#: ../src/connect.c:909
msgid "Enable bitmap caching"
msgstr "Aktivera mellanlagring av bilder"

#: ../src/connect.c:913
msgid "Do not send motion events"
msgstr "Skicka inte rörelsehändelser"

#: ../src/connect.c:917
msgid "Enable window manager's key bindings"
msgstr "Aktivera fönsterhanterarens tangentbindningar"

#: ../src/connect.c:921
msgid "Hide window manager's decorations"
msgstr "Dölj fönsterhanterarens dekorationer"

#: ../src/connect.c:925
msgid "Attach to console"
msgstr "Fäst vid konsoll"

#: ../src/connect.c:930
msgid "Options available for optimizing performance"
msgstr "Alternativ tillgängliga för optimering av prestanda"

#.
#: ../src/connect.c:943
msgid "_General"
msgstr "_Allmänt"

#: ../src/connect.c:948
msgid "_Display"
msgstr "_Visning"

#: ../src/connect.c:953
msgid "Local _Resources"
msgstr "Lokala _resurser"

#: ../src/connect.c:958
msgid "_Programs"
msgstr "_Program"

#: ../src/connect.c:963
msgid "Perf_ormance"
msgstr "Pre_standa"

#: ../src/connect.c:989
msgid "Select a saved profile to launch it immediately."
msgstr "Välj en sparad profil att starta direkt."

#: ../src/connect.c:1047
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"

#: ../src/connect.c:1441
msgid "Input a filename to save as..."
msgstr "Mata in ett filnamn att spara som..."

#: ../src/connect.c:1500
#: ../src/connect.c:1551
msgid "Choose an RDP file to open..."
msgstr "Välj en RDP-fil att öppna..."

#: ../src/support.c:365
msgid ""
"rdesktop was not found in your path.\n"
"Please verify your rdesktop installation."
msgstr ""
"rdesktop hittades inte i din sökväg.\n"
"Kontrollera din installation av rdesktop."

#: ../src/support.c:533
msgid ""
"vncviewer or xvncviewer were\n"
" not found in your path.\n"
"Please verify your vnc installation."
msgstr ""
"vncviewer eller xvncviewer hittades\n"
" inte i dina sökvägar.\n"
"Kontrollera din installation av vnc."

#: ../src/support.c:642
msgid ""
"Xnest was not found in your path.\n"
"Please verify your Xnest installation."
msgstr ""
"Xnest hittades inte i dina sökvägar.\n"
"Kontrollera din installation av Xnest."

#: ../src/support.c:651
msgid "Could not find a free X display."
msgstr "Kunde inte hitta en ledig X-display."

#: ../src/support.c:711
msgid ""
"wfica was not found in your path.\n"
"Please verify your ICAClient installation."
msgstr ""
"wfica hittades inte i dina sökvägar.\n"
"Kontrollera din installation av ICAClient."

#: ../src/support.c:837
msgid ""
"Failed to spawn.\n"
"Please verify your installation."
msgstr ""
"Misslyckades med att starta process.\n"
"Kontrollera din installation."

#: ../src/support.c:908
#: ../src/support.c:971
msgid "Terminal Server Client Error"
msgstr "Terminalserverklientfel"

#: ../src/support.c:917
#: ../src/support.c:923
#: ../src/support.c:977
#: ../src/support.c:983
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har inträffat."

#: ../src/support.c:936
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

Reply via email to