# gpm po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpm package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#	 Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com> , 2007
# 
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# 	info -n '(gettext)PO Files'
# 	info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpm 1.19.6-23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-16 07:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 18:21-0500\n"
"Last-Translator: Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:1001
msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgstr "¿Desea iniciar o reiniciar GPM mientras se está ejecutando X?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:1001
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded.  But when X is running and trying to use the same mouse device, "
"this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to the "
"console and then back to X will usually fix it."
msgstr "Normalmente, se debe iniciar o reiniciar GPM cuando se instala o actualiza. "
" Pero, cuando X se está ejecutando y utiliza el mismo dispositivo de ratón, puede "
"algunas veces causar problemas con el cursor del ratón en X. Generalmente, "
"podrá reparar este problema simplemente cambiando a un terminal y volviendo a X."
""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
msgid "Which mouse device should gpm use?"
msgstr "¿Qué dispositivo de ratón debe usar gpm?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
msgid ""
"Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you probably "
"want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something like /dev/"
"ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules loaded), "
"it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /dev/"
"sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
msgstr "¿Dónde está el dispositivo de ratón? Si tiene un ratón regular PS/2 escoja "
"«/dev/psaux». Si tiene un ratón serie, sería «/dev/ttyS0». Si tiene un "
"ratón usb (debe tener su módulo correspondiente cargado), "
"sería «/dev/input/mice». Si está en una máquina Sun, probablemente sería "
"«/dev/sunmouse». Y si está en una Macintosh 68k, generalmente sería «/dev/mouse»."
""
""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "What type is your mouse?"
msgstr "¿De qué tipo es el ratón?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Tipos de ratones disponibles:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Name         Description"
msgstr "Nombre         Descripción"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
"            Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
"            3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
"            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches\n"
" fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches"
msgstr "Ratones PS/2: conector de 6 pines\n"
"autops2    La mayoría de los ratones PS/2; el protocolo específico se autodetecta \n"
"            También se usa para ratones USB y ADB.\n"
" ps2        Ratones estándar PS/2, de 2 ó 3 botones\n"
" imps2      Los ratones «Microsoft IntelliMouse» y compatibles; ratones PS/2 con\n"
"            3 botones y una rueda de desplazamiento\n"
" exps2      Los nuevos «Microsoft IntelliMouse» y compatibles, pueden tener\n"
"            más de 3 botones.  La mayoría de ratones nuevos son de este tipo.\n"
" synps2     Los ratones «Synaptics PS/2 TouchPad», que se encuentran en muchos portátiles\n"
" netmouse   El «Genius NetMouse», con dos botones normales más un botón arriba/abajo\n"
".fups2      Los mismos que ps2 pero pueden hacer falta para ciertos ratones que funcionan mal\n"
"             o conmutadores KVM\n"
" fuimps2    Los mismos que imps2 pero pueden hacer falta para ciertos ratones que funcionan mal\n"
"            o conmutadores KVM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"
" mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
"            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
" logi       Old serial Logitech mice\n"
" logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr "Ratones serial: 9-pines o 25-pines con conector serial\n"
" msc        El protocolo «MouseSystem».  La mayoría de los ratones con 3-botones\n"
".mman       El protocolo «MouseMan» que usan los nuevos ratones serial «Logitech»\n"
" ms3        Ratones «Microsoft IntelliMouse», con 3 botones más una rueda desplazamiento\n"
" ms         Ratones serie Microsoft, con 2 ó 3 botones sin rueda"
" ms+        Como los «ms», pero permiten arrastrar con el botón de en medio\n"
" ms+lr      Los «ms+», pero puede resetear «m» presionado «lr» (vea las paginas man)\n"
" pnp        Los ratones serie estándar Microsoft «plug-and-play»\n"
" bare      Ratones serie Microsoft con 2-botones. Use este, si el protocolo «ms»\n"
"            parece producir eventos falsos con el botón de en medio.\n"
" mm         Las series MM. Probablemente un protocolo muy antiguo.\n"
" logi       Ratones serie antiguos de «Logitech»\n"
" logim      Ratones serie antiguos de «Logitech» en modo «MouseSystem» (3 botones)\n"
" syn        Ratones serie para versiones «Synaptics TouchPad»\n"
" brw        Los ratones «Fellowes Browser», 4 botones y una rueda"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun        Sparc mice"
msgstr "Otros ratones\n"
" bm         Algunos buses de ratón de Microsoft y Logitech: conector de 8 pines en círculo\n"
".vsxxxaa    Los ratones seriel «DEC VSXXX-AA/GA» en estaciones de trabajo DEC\n"
" sun        Ratones para Sparc"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Non-mice\n"
" js         Mouse emulation with a joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute mode\n"
" genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad     Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"
msgstr "No son ratones\n"
" js         Emular el ratón con mando de juegos\n"
" cal        «Calcomp UltraSlate» en modo absoluto\n"
".calr       «Calcomp UltraSlate» en modo relativo\n"
" twid       Teclado «Handykey Twiddler»\n"
" ncr        Ncr3125pen, encontrado en algunas portátiles\n"
" wacom      El protocolo Wacom IV Tablets: Lápiz+Ratón,\n"
"            en modo relativo+absoluto\n"
" genitizer  Tableta «Genitizer», en modo relativo\n"
" summa      Tableta «Summa/Genius» en modo absoluto\n"
"            (906,1212B,EasyPainter   )\n"
" mtouch     «MicroTouch» para pantallas táctiles (sólo se informa de los eventos del botón 1)\n"
" gunze      «Gunze» para pantallas táctiles (sólo se informa de los eventos del botón 1)\n"
" acecad     Tableta «Acecad»  en modo absoluto(modo Sumagrapics de la serie MM)\n"
" wp         Tableta Genius WizardPad"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "How responsive should the mouse be?"
msgstr "¿Que sensibilidad debería tener el ratón?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number here. If your mouse seems to move too slowly, "
"try setting this to 15."
msgstr "«Responsiveness» define con que frecuencia el cursor responde al movimiento del ratón,"
"y aquí se expresa con un número. Si su ratón parece moverse demasiado lento,"
"ponga aquí 15."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgstr "¿Qué protocolo debe usarse para repetir los eventos del ratón?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr "GPM puede actuar como un repetidor vía «/dev/gpmdata», y dar a GPM y a X "
"acceso a los datos del ratón en la configuraciones donde de otro modo sólo sería"
"apropiado para X o GPM."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Escriba «ninguna» para cancelar la repetición."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
msgstr "¿Cuál debería ser la frecuencia de muestreo del ratón?	"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move more "
"smoothly, but it should not be changed unless you really know what you are "
"doing."
msgstr "La frecuencia de muestreo define cual es la frecuencia con la que GPM sondea el ratón "
"para obtener los datos de la nueva posición. Esto a menudo se retoca para hacer que el "
"ratón parezca moverse más suavemente, pero no debería cambiar a menos que sepa lo "
"que está haciendo."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Additional arguments to GPM"
msgstr "Argumentos adicionales para GPM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid ""
"If you need any additional arguments to make GPM work for your environment, "
"add them here."
msgstr "Si necesita cualquier argumento adicional para que GPM funcione en su entorno, "
"añadalos aquí."

