Package: mplayer Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for mplayer's debconf messages. Translator: Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of mplayer's debconf messages. # Copyright (C) 2007 Carlos Lisboa # This file is distributed under the same license as the mplayer package. # Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-11-19 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-25 19:54+0000\n" "Last-Translator: Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file" msgstr "Criar o seu ficheiro ~/.mplayer/mplayer.conf" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "" "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it may " "benefit from tweaking options, for every single machine it's installed to. " "You may wish to read the documentation (it is in the package 'mplayer-doc', " "under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf interface will help you " "setup just a few main features; you may wish to add to /etc/mplayer/mplayer." "conf some more refined options (to enable multichannel audio, or video " "postprocessing, etc etc); and any user similarly may customize MPlayer using " "the file ~/.mplayer/config" msgstr "" "O desempenho do Mplayer depende fortemente do hardware - isto significa que " "poderá beneficiar alterando opções, para cada máquina em que é instalado. " "Poderá desejar ler a documentação (encontra-se no pacote 'mplayer-doc', " "em /usr/share/doc/mplayer-doc/). Esta interface Debconf irá ajudá-lo em " "apenas algumas funcionalidades principais; poderá desejar acrescentar algumas " "opções mais refinadas em /etc/mplayer/mplayer.conf (para activar audio " "multi-canal, ou pós-processamento de video, etc etc); e qualquer utilizador " "poderá personalizar o Mplayer utilizando o ficheiro ~/.mplayer/config ." #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "Enable access to RTC?" msgstr "Activar o acesso ao RTC?" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide better " "timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, the device /" "dev/rtc must be accessible to group audio, and the default max-user-freq " "must be raised to 1024. Any needed change must be done by root. If you " "wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that any user can enjoy " "this feature. Note that there may be security issues with this (although " "none are known now)." msgstr "" "Em kernels mais antigos, o Mplayer poderá utilizar o RTC (Real Time Clock - " "Relógio em Tempo Real) para providenciar uma melhor reprodução, com um custo " "inferior para o CPU; para que isto aconteça, o dispositivo /dev/rtc tem de " "estar acessÃvel ao grupo audio, e a max-user-freq por omissão deverá ser " "subida para 1024. Qualquer alteração que seja necessário fazer, terá de ser " "feito pelo root. Se desejar, o Mplayer fará isto automaticamente no arranque, " "para que qualquer utilizador possa disfrutar desta funcionalidade. Note que " "poderão existir problemas de segurança com isto (apesar de não haver nenhum " "conhecido)." #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "Replace existing configuration file?" msgstr "Substituir o ficheiro de configuração existente?" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "" "There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not contain " "an automatically generated part. This script may generate a new file (the " "old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)." msgstr "" "Já existe o ficheiro /etc/mplayer/mplayer.conf, mas não contém uma secção " "gerada automaticamente. Este script irá gerar um novo ficheiro (o ficheiro " "antigo será movido para /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "Files not replaced" msgstr "Ficheiros não susbtÃtuidos" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "" "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /" "etc/mplayer/mplayer.conf. If you change your mind later, you can run \"dpkg-" "reconfigure mplayer\"." msgstr "" "Parece que não substituiu o ficheiro de configuração existente em " "/etc/mplayer/mplayer.conf. Se mudar de ideias mais tarde poderá correr " "\"dpkg-reconfigure mplayer\"." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "MPlayer video output:" msgstr "SaÃda de video do Mplayer:" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to " "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the a " "guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an entry " "that matches your video card, choose that; (2) if your video card supports " "'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/share/doc/" "mplayer-doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-doc')." msgstr "" "O Mplayer pode utilizar uma grande variedade de controladores de saÃda de " "video; ele irá tentar detectar qual o melhor, mas você poderá escolher um " "que prefira. Aqui está um guia para a sua escolha (por ordem decrescente de " "desempenho): (1) se encontrar uma entrada que coincida com a sua placa " "gráfica, escolha essa; (2) se a sua placa gráfica suportar 'XV', escolha " "essa (use 'xvinfo' para saber). Deverá ler /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/" "en/devices.html (está no pacote 'mplayer-doc')." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "How to download binary codecs" msgstr "Como descarregar os codecs binários" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "" "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of " "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0 and 4.0, " "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian cannot " "distribute these codecs, but these are available on the internet for " "download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh' to " "install those made available from MPlayer web site." msgstr "" "O Mplayer suporta à partida a maior parte dos codecs e os restantes com a " "ajuda de codecs binários. Os codecs binários são apenas necessários para " "Real 3.0 e Real 4.0, Windows Media 9, Quicktime audio e alguns outros codecs " "mais obscuros. Debian não pode distribuir esses codecs, mas encontram-se " "disponÃveis na internet. Corra o script `/usr/share/mplayer/scripts/" "binary_codecs.sh' para instalar os que estão disponÃveis no site do Mplayer." #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "DVD device name:" msgstr "Nome do dispositivo de DVD:" #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "What is the name of your DVD device (if any):" msgstr "Qual o nome do seu dispositivo de DVD (se existir algum):" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "MPlayer OSD font:" msgstr "Fonte para OSD do Mplayer:" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "" " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your favorite." msgstr "" "O Mplayer necessita de Fontes True Type para o On Screen Display. Escolha a " "a sua preferida." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:9001 msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts" msgstr "O Mplayer não conseguiu encontrar fontes TrueType" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:9001 msgid "" "You should install a package providing truetype fonts (such as 'ttf-" "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts' ) and reconfigure " "MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")" msgstr "" "Deverá instalar o pacote que disponibiliza as fontes TrueType (tal como a " "'ttf-freefont' ou 'ttf-bitstream-vera' ou 'msttcorefonts' ) e reconfigure o " "Mplayer (com o comando \"dpkg-reconfigure mplayer\")."

