Package: Debconf Version : N/A Severity: wishlist Tags: l10n patch Language : Slovenian (sl).
Please find attached update of slovenian translation of Debconf from level 5.
bye, Matej Kovacic
# # Jure Äuhalev <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Jure Cuhalev <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # Matej KovaÄiÄ <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-03 14:03+0100\n" "Last-Translator: Matej KovaÄiÄ <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "dialog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "bralnovrstiÄni (readline) vmesnik" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "urejevalni vmesnik" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "neinteraktiven vmesnik" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "Vmesnik, ki ga želite uporabiti:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use." msgstr "Paketi, ki uporabljajo debconf za nastavitve si delijo enak uporabniÅ¡ki vmesnik in izgled. Nastavite lahko tip uporabniÅ¡kega vmesnika, ki ga uporabljajo." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions." msgstr "Vmesnik dialog je celozaslonski vmesnik, ki deluje v znakovnem naÄinu. BralnovrstiÄni (readline) vmesnik uporablja bolj tradicionalen tekstovni vmesnik. Tako Gnome kot KDE vmesnika sta sodobna X vmesnika, ki ustrezata vsak svojemu namizju (vendar ju je mogoÄe uporabljati v vsakem X okolju). Urejevalni vmesnik vam omogoÄa nastavljanje stvari s pomoÄjo vaÅ¡ega priljubljenega tekstovnega urejevalnika. Neinteraktiven vmesnik vas nikoli ne spraÅ¡uje." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "kritiÄna" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "visoka" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "srednja" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "nizka" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Spreglej vpraÅ¡anja s prioriteto nižjo od:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf loÄuje postavljena vpraÅ¡anja glede na pomembnost. Izberite najnižjo stopnjo pomembnosti vpraÅ¡anj, ki jih želite videti:\n" " - 'kritiÄna' za tista vpraÅ¡anja, ki se nanaÅ¡ajo na stvari, ki lahko pokvarijo vaÅ¡ sistem.\n" " Izberite Äe ste zaÄetnik ali pa se vam mudi.\n" " - 'visoka' je za zelo pomembna vpraÅ¡anja\n" " - 'srednja' je za navadna vpraÅ¡anja\n" " - 'nizka' je za uporabnike, ki želijo videti vse" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "Ne glede na to kateri nivo izberete boste lahko videli vsa vpraÅ¡anja, Äe ponovno nastavite paket z dpkg-reconfigure." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "NameÅ¡Äam pakete" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim poÄakajte..." #~ msgid "Ignore questions with a priority less than..." #~ msgstr "Spreglej vpraÅ¡anja s prioriteto nižjo od..." #~ msgid "" #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are " #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped." #~ msgstr "" #~ "Paketi, ki uporabljajo debconf za konfiguracijo doloÄijo prednost " #~ "vpraÅ¡anjem, ki vam jih bodo morda zastavili. Samo vpraÅ¡anja z doloÄeno " #~ "prednostjo ali viÅ¡jo vam bodo prikazana; vsa ostala, manj pomembna " #~ "vpraÅ¡anja, bodo preskoÄena." #~ msgid "" #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" #~ " without user intervention.\n" #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" #~ " the vast majority of cases." #~ msgstr "" #~ "Izberete lahko najnižjo prednost vpraÅ¡anj, ki jih želite videt:\n" #~ "- 'kritiÄna' je za stvari, ki bodo verjetno pokvarili sistem\n" #~ " brez uporabnikove intervencije.\n" #~ "- 'visoka' so za stvari, ki nimajo razumnih privzetih vrednosti.\n" #~ "- 'srednja' je za normalne stvari, ki imajo razumne privzete vrednosti.\n" #~ "- 'nizka' je za trivialne stvari, ki imajo privzete vrednosti, ki bodo\n" #~ " delovale v veÄini primerov." #~ msgid "" #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority " #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." #~ msgstr "" #~ "Na primer, to vpraÅ¡anje je srednje prioritete. Äe bi vaÅ¡a prioriteta že " #~ "bila 'visoka' ali 'kritiÄna', tega vpraÅ¡anje ne bi videli." #~ msgid "Change debconf priority" #~ msgstr "Spremeni prioriteto debconfa" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Nadaljuj" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Pojdi nazaj" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "PrekliÄi" #~ msgid "" #~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" #~ msgstr "" #~ "<Tab> premika med izbirami; <Presledek> izbere; <Enter> aktivira gumbe" #~ msgid "LTR" #~ msgstr "LTR" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Zaslonska slika" #~ msgid "Screenshot saved as %s" #~ msgstr "Zaslonska slika shranjena kot %s" #~ msgid "!! ERROR: %s" #~ msgstr "!! NAPAKA: %s" #~ msgid "KEYSTROKES:" #~ msgstr "PRITISKI TIPK:" #~ msgid "Display this help message" #~ msgstr "Prikaži to besedilo" #~ msgid "Go back to previous question" #~ msgstr "Pojdi nazaj na prejÅ¡nje vpraÅ¡anje" #~ msgid "Select an empty entry" #~ msgstr "Izberi prazen niz" #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " #~ msgstr "Poziv: '%c' za pomoÄ, privzeto=%d> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help> " #~ msgstr "Poziv: '%c' za pomoÄ> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " #~ msgstr "Poziv: '%c' za pomoÄ, privzeto=%s> " #~ msgid "[Press enter to continue]" #~ msgstr "[Pritisnite enter za nadaljevanje]" #~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" #~ msgstr "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Urejevalnik, Neinteraktiven" #~ msgid "critical, high, medium, low" #~ msgstr "krtiÄna, visoka, srednja, nizka" #~ msgid "What interface should be used for configuring packages?" #~ msgstr "Kateri vmesnik naj bo uporabljen za nastavitev paketov?"