Package: Debconf
Version : N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Language : Slovenian (sl).

Please find attached update of slovenian translation of Debconf from level 5.

bye,
Matej Kovacic
#
# Jure Čuhalev <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Jure Cuhalev <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Matej Kovačič <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Matej Kovačič <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "dialog"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "bralnovrstični (readline) vmesnik"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "urejevalni vmesnik"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "neinteraktiven vmesnik"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Vmesnik, ki ga želite uporabiti:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use."
msgstr "Paketi, ki uporabljajo debconf za nastavitve si delijo enak uporabniški vmesnik in izgled. Nastavite lahko tip uporabniškega vmesnika, ki ga uporabljajo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions."
msgstr "Vmesnik dialog je celozaslonski vmesnik, ki deluje v znakovnem načinu. Bralnovrstični (readline) vmesnik uporablja bolj tradicionalen tekstovni vmesnik. Tako Gnome kot KDE vmesnika sta sodobna X vmesnika, ki ustrezata vsak svojemu namizju (vendar ju je mogoče uporabljati v vsakem X okolju). Urejevalni vmesnik vam omogoča nastavljanje stvari s pomočjo vašega priljubljenega tekstovnega urejevalnika. Neinteraktiven vmesnik vas nikoli ne sprašuje."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kritična"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "visoka"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "srednja"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "nizka"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Spreglej vprašanja s prioriteto nižjo od:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf ločuje postavljena vprašanja glede na pomembnost. Izberite najnižjo stopnjo pomembnosti vprašanj, ki jih želite videti:\n"
"  - 'kritična' za tista vprašanja, ki se nanašajo na stvari, ki lahko pokvarijo vaš sistem.\n"
"    Izberite če ste začetnik ali pa se vam mudi.\n"
"  - 'visoka' je za zelo pomembna vprašanja\n"
"  - 'srednja' je za navadna vprašanja\n"
"  - 'nizka' je za uporabnike, ki želijo videti vse"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr "Ne glede na to kateri nivo izberete boste lahko videli vsa vprašanja, če ponovno nastavite paket z dpkg-reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Nameščam pakete"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosim počakajte..."

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "Spreglej vprašanja s prioriteto nižjo od..."
#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Paketi, ki uporabljajo debconf za konfiguracijo določijo prednost "
#~ "vprašanjem, ki vam jih bodo morda zastavili. Samo vprašanja z določeno "
#~ "prednostjo ali višjo vam bodo prikazana; vsa ostala, manj pomembna "
#~ "vprašanja, bodo preskočena."
#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Izberete lahko najnižjo prednost vprašanj, ki jih želite videt:\n"
#~ "- 'kritična' je za stvari, ki bodo verjetno pokvarili sistem\n"
#~ "  brez uporabnikove intervencije.\n"
#~ "- 'visoka' so za stvari, ki nimajo razumnih privzetih vrednosti.\n"
#~ "- 'srednja' je za normalne stvari, ki imajo razumne privzete  vrednosti.\n"
#~ "- 'nizka' je za trivialne stvari, ki imajo privzete vrednosti, ki bodo\n"
#~ "  delovale v večini primerov."
#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "Na primer, to vprašanje je srednje prioritete. Če bi vaša prioriteta že "
#~ "bila 'visoka' ali 'kritična', tega vprašanje ne bi videli."
#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "Spremeni prioriteto debconfa"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Nadaljuj"
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Pojdi nazaj"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Tab> premika med izbirami; <Presledek> izbere; <Enter> aktivira gumbe"
#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Zaslonska slika"
#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "Zaslonska slika shranjena kot %s"
#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! NAPAKA: %s"
#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "PRITISKI TIPK:"
#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "Prikaži to besedilo"
#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "Pojdi nazaj na prejšnje vprašanje"
#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "Izberi prazen niz"
#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "Poziv: '%c' za pomoč, privzeto=%d> "
#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "Poziv: '%c' za pomoč> "
#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "Poziv: '%c' za pomoč, privzeto=%s> "
#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[Pritisnite enter za nadaljevanje]"
#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Urejevalnik, Neinteraktiven"
#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "krtična, visoka, srednja, nizka"
#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr "Kateri vmesnik naj bo uporabljen za nastavitev paketov?"

Reply via email to