On Thu, Dec 28, 2006 at 08:02:53AM -0200, Gustavo Noronha Silva wrote:
> Em Tue, 26 Dec 2006 22:32:04 +0100
> Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
> 
> > Could you please send me the POT (update-notifier.pot?) file instead
> > of the PO file, that way I can (more easily) merge my version with it
> > and provide you with an updated translation.
> 
> There you go!

Attached is the updated translation.

By the way, I find the followin string slightly confusing:

> msgid "Software packages volume detected"
> msgstr ""

It was more clear when it explicitly mentioned a CD. Maybe it should be
changed to say something like "A CD or DVD providing software packages has
been detected" or something like that, or does it apply to other information
sources? (such as network-mounted or hard disk volumes that can be accessed
through file:/// URIs)

Regards

Javier
# translation of update-notifier to Spanish
# This file is distributed under the same license as the update-notifier 
package.
#  Copyright (C) 2004 Lukas Lipka <[EMAIL PROTECTED]>
#            (C) 2004 Michael Vogt <[EMAIL PROTECTED]>
#            (C) Canonical
#            (C) 2004 Michiel Sikkes <[EMAIL PROTECTED]>
# Jorge Bernal <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Jorge Bernal <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Javier Fernandez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 00:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/eggtrayicon.c:133
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: ../src/eggtrayicon.c:134
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientación en el panel."

#: ../src/hal.c:27
msgid "Software packages volume detected"
msgstr "Se ha detectado un volumen de paquetes software"

#: ../src/hal.c:30
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen con paquetes 
de software</span> \n"
"\n"
"¿Desea arrancar la aplicación del gestor de paquetes?"

#: ../src/hal.c:38 ../src/update.c:20
msgid "Start package manager"
msgstr "Arrancar el gestor de paquetes"

#: ../src/hooks.c:46
msgid "Information about newly installed packages available"
msgstr "Disponible información sobre los nuevos paquetes instalados"

#: ../src/hooks.c:47
msgid "Click on the notification icon to show the information"
msgstr "Pulse en el icono de notificación para mostrar la información."

#: ../src/hooks.c:509
msgid "Information about newly installed packages available\n"
msgstr "Disponible información sobre los nuevos paquetes instalados<\n"

#: ../src/hooks.c:510
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Pulse este icono para mostrar la información disponible.\n"

#. Create and show the notification
#: ../src/reboot.c:41 ../src/reboot.c:82
msgid "System restart required"
msgstr "Es necesario reiniciar el sistema"

#: ../src/reboot.c:42
msgid ""
"To complete the update of your system, restart your system.\n"
"\n"
"Click on the notification icon to restart your system."
msgstr ""
"Debe reiniciar el sistema para completar la actualización.\n"
"\n"
"Pulse en el icono de notificación para reiniciarlo."

#: ../src/reboot.c:83
msgid "Click on the notification icon to restart your computer"
msgstr "Pulse en el icono de notificación para reiniciar su sistema"

#: ../src/update.c:15
msgid "Show updates"
msgstr "Mostrar actualizaciones"

#: ../src/update.c:18
msgid "Install all updates"
msgstr "Instalar todas las actualizaciones"

#: ../src/update.c:19
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"

#: ../src/update.c:116
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Hay %i actualización disponible"
msgstr[1] "Hay %i actualizaciones disponibles"

#: ../src/update.c:121
msgid "Click on the notification icon to show the update"
msgid_plural "Click on the notification icon to show the updates"
msgstr[0] "Pulse este icono para mostrar las actualizaciones."
msgstr[1] "Pulse este icono para mostrar las actualizaciones."

#: ../src/update.c:189
msgid "Show notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones"

#: ../src/update.c:223
msgid "A package manager is working"
msgstr "El gestor de paquetes está trabajando"

#. now show a notification handle
#: ../src/update.c:259
msgid "Software updates available"
msgstr "Hay actualización disponibles"

#: ../src/update.c:260
msgid "Click on the notification icon to show the available updates.\n"
msgstr ""
"Pulse en el icono de notificaciones para mostrar las actualizaciones "
"disponibles.\n"

#: ../src/update.c:301
#, c-format
msgid ""
"A error occured, please run Package Manager from the right-click menu or apt-"
"get on a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'"
msgstr ""
"Se produjo un error. Ejecute el gestor de paquetes del menú con el botón "
"derecho o utilize «apt-get» en un terminal para ver el fallo.\n"
"El mensaje de error es: «%s»"

#: ../src/update.c:308
msgid ""
"A error occured, please run Package Manager from the right-click menu or apt-"
"get on a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Se produjo un error. Ejecute el gestor de paquetes del menú con el botón "
"derecho para ver el fallo."

#: ../src/update.c:314
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Generalmente esto significa que los paquetes instalados tienen dependencias "
"sin cumplir."

#: ../src/update-notifier.c:254
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"

#: ../src/update-notifier.c:407
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"

#: ../ui/hooks-dialog.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>\n"
"\n"
"There is some post-update information available. Please read the following "
"messages carefully."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la actualización</"
"span>\n"
"\n"
"Hay información disponible tras la actualización. Por favor, lea "
"cuidadosamente los mensajes mostrados a continuación."

#: ../ui/hooks-dialog.glade.h:4
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Ejecutar esta acción ahora."

#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Restart Required</span>\n"
"\n"
"In order to complete the update of your system it needs to be restarted.\n"
"\n"
"Until you do so security updates may not be fully applied, newly inserted or "
"supported hardware may not function and new services may not be available.\n"
"\n"
"Please make sure that you save all your work before restarting."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reinicio necesario</span>\n"
"\n"
"Para poder completar la actualización de su sistema debe reiniciarlo.\n"
"\n"
"Hasta que lo haga, las actualizaciones de seguridad no estarán completamente 
aplicadas, el nuevo hardware que se haya introducido o que ahora esté 
soportado puede no funcionar y no estarán disponibles los nuevos servicios.\n"
"\n"
"Asegúrese de guardar su trabajo antes de reiniciar."

#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:8
msgid "Restart _Later"
msgstr "Reiniciar más _adelante"

#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:9
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Reiniciar ahora"

#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "Default action"
msgstr "Acción por omisión"

#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "Upgrade Notifer Preferences"
msgstr "Preferencias del notificador de actualizaciones"

#: ../ui/upgrade-dialog.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The software on your computer is not "
"up-to-date</span>\n"
"\n"
"There are upgrades for installed software packages available. Upgrades may "
"provide new features or fix errors and security holes."
msgstr ""
"\"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Los programas de su sistema no están 
actualizados</span>\n"
"\n"
"Hay actualizaciones disponibles para los paquetes de software que tiene 
instalados. Las actualizaciones pueden ofrecer nuevas funcionalidades o 
arreglar errores y problemas de seguridad."

#: ../ui/upgrade-dialog.glade.h:4
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: ../ui/upgrade-dialog.glade.h:5
msgid "Show upgradable packages"
msgstr "Mostrar paquetes actualizables"

#: ../ui/upgrade-dialog.glade.h:6
msgid "_Upgrade"
msgstr "_Actualizar"

#~ msgid "Ubuntu CD detected"
#~ msgstr "CD de Ubuntu detectado"

#~ msgid "Package manager"
#~ msgstr "Gestor de paquetes"

#~ msgid "There is %i item of post-update information available!"
#~ msgid_plural "There are %i items of post-update information available!"
#~ msgstr[0] "¡Hay %i elemento de información post-actualización 
disponibles!"
#~ msgstr[1] "¡Hay %i elementos de información post-actualización 
disponibles!"

#~ msgid "New package information available\n"
#~ msgstr "Hay información del paquete disponible\n"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de paquetes"

#~ msgid "Update package list now"
#~ msgstr "Actualizar lista de paquetes"

#~ msgid "Software preferences"
#~ msgstr "Preferencias de software"

#~ msgid ""
#~ "Please enter your password to run:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca su contraseña para ejecutar:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Please enter your password to start the package manager"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca su contraseña para ejecutar el gestor de paquetes"

#~ msgid "%i system upgrade available"
#~ msgid_plural "%i system upgrades available"
#~ msgstr[0] "Hay %i actualización del sistema disponible"
#~ msgstr[1] "Hay %i actualizaciones del sistema disponibles"

#~ msgid "Show Updates"
#~ msgstr "Mostrar actualizaciones"

#~ msgid "Run now"
#~ msgstr "Ejecutar ahora"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to