-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: gnome-session
Tags: l10n, patch
Severity: minor

Hello Josselin,

The attached po file is a corrected translation into Romanian of the 
gnome-session application.
The original translation Sebastian Ivan <[EMAIL PROTECTED]> introduced lots of 
errors and
inconsistencies.

Please include this translation in the package that will be shipped in Etch.

Thanks in advance.

- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFFhkxJY8Chqv3NRNoRAvagAJ0b5pYMeUQcEaMnCQWUWynBn33fSgCgzzRE
dY4oJ0eVIAMNQWlFyMyV0Mc=
=8pEG
-----END PGP SIGNATURE-----
# Sebastian Ivan <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-09 06:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GNOME va încerca să repornească demonul preferinţelor la următoarea autentificare."

msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ultimul mesaj de eroare a fost:\n"
"\n"

msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un membru normal al sesiunii."

msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Chiar acum se efectuează o oprire a sesiunii."

msgid "Action"
msgstr "Acţiune"

msgid "Add Startup Program"
msgstr "Adaugă un program de pornit"

msgid "Add a new session"
msgstr "Adaugă o nouă sesiune"

msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programe suplimetare de pornit:"

msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Permite conexiuni TCP"

msgid "Always started on every login."
msgstr "Totdeauna pornite la fiecare autentificare."

msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Aplică schimbările la sesiunea curentă"

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Sigur doriţi să vă deautentificaţi?"

msgid "As_k on logout"
msgstr "Î_ntreabă la deautentificare"

msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "Salvează automat schim_bările la sesiune"

msgid "Command"
msgstr "Comandă"

msgid "Configure your sessions"
msgstr "Configuraţi sesiunile proprii"

msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la administratorul de sesiuni"

msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi adresa Internet pentru %s.\n"
"Această eroare va împiedica GNOME să opereze corect.\n"
"Este posibilă corectarea problemei prin adăugarea\n"
"%s la fişierul /etc/hosts."

msgid "Current Session"
msgstr "Sesiune curentă"

msgid "Currently running _programs:"
msgstr "_Programele pornite acum:"

msgid "Desktop Settings"
msgstr "Preferinţe desktop"

msgid "Disable"
msgstr "Dezactivează"

msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Uitate la deautentificare şi pot muri."

msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editare program de pornit"

msgid "Edit session name"
msgstr "Schimbaţi numele sesiunii"

msgid "Enable"
msgstr "Activează"

msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Din motive de securitate, pe platformele ce suportă „_IceTcpTransNoListen"
"()” (sistemele XFree86), gnome-session nu monitorizează porturile pentru "
"conexiuni TCP. Această opţiune permite conexiuni (autorizate) de la calculatoare "
"de la distanţă. Gnome-session trebuie repornit pentru ca schimbarea acestei opţiuni să aibă efect."

msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"La activare, gnome-session va întreba utilizatorul înainte de terminarea "
"sesiunii."

msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"La activare, gnome-session va salva sesiunea automat. Altfel, dialogul de "
"deautentificare va avea o opţiune pentru salvarea sesiunii."

msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"

msgid "Initialize session settings"
msgstr "Iniţializează preferinţele sesiunii"

msgid "Kill session"
msgstr "Închide forţat sesiunea"

msgid "Log in Anyway"
msgstr "Autentificare chiar şi aşa"

msgid "Logout prompt"
msgstr "Întreabă la deautentificare"

msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Administratorul de ferestre Metacity"

msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "Timp în milisecunde petrecut aşteptând clienţii să moară (0 = nelimitat)"

msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr ""
"Timp în milisecunde petrecut aşteptând clienţii să se înregistreze (0 = "
"nelimitat"

msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr "Timp în milisecunde petrecut aşteptând clienţii să răspundă (0 = nelimitat)"

msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nu i se permite să moară."

msgid "No response to the %s command."
msgstr "Nici un răspuns la comanda %s."

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Citeşte numai sesiunile salvate în fişierul default.session"

msgid "Order"
msgstr "Ordine"

msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Imaginea preferată la autentificare"

msgid "Program"
msgstr "Program"

msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Elimină clientul selectat din sesiune."

msgid "Restart"
msgstr "De repornit"

msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Repornire abandonată datorită unor eşecuri."

msgid "Running"
msgstr "Pornit"

msgid "Save sessions"
msgstr "Salvează sesiunile"

msgid "Saving"
msgstr "Se salveză"

msgid "Saving session details."
msgstr "Se salvează detaliile sesiunii."

msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Administratorul de ferestre Sawfish"

msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "Opţiunea selectată în dialogul de deautentificare"

msgid "Session Name"
msgstr "Numele sesiunii"

msgid "Session Options"
msgstr "Opţiuni pentru sesiune"

msgid "Sessions"
msgstr "Sesiuni"

msgid "Set the current session"
msgstr "Configuraţi sesiunea curentă"

msgid "Settings"
msgstr "Preferinţe"

msgid "Sh_ut down"
msgstr "O_preşte calculatorul"

msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "A_rată imaginea de pornire la autentificare"

msgid "Show the splash screen"
msgstr "Arată imaginea de pornire"

msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Arată imaginea de pornire la intrarea în sesiune"

msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"Unele schimbări nu sunt salvate.\n"
"Doriţi să ieşiţi chiar şi aşa?"

msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Precizaţi un nume de sesiune de încărcat"

msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Pornit, dar nu a raportat încă starea."

msgid "Starting"
msgstr "Porneşte"

msgid "Startup Command"
msgstr "Comandă de pornire"

msgid "Startup Programs"
msgstr "Programe de pornit"

msgid "State"
msgstr "Stare"

msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Starea nu a fost raportată în timpul alocat."

msgid "Style"
msgstr "Stil"

msgid "The Panel"
msgstr "Panoul"

msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "Demonul preferinţelor a fost repornit de prea multe ori."

msgid "The list of programs in the session."
msgstr "Lista programelor din sesiune."

msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "Ordinea în care aplicaţiile sunt pornite în sesiune."

msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "Programul ar putea fi lent, oprit sau defect."

msgid "The session name already exists"
msgstr "Numele de sesiune există deja"

msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "Numele de sesiune nu poate fi nul"

msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Comanda de pornire nu poate fi nulă"

msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"S-a produs o eroare la pornirea demonului preferinţelor GNOME.\n"
"\n"
"Unele preferinţe, precum cele privind temele, sunetele sau fundalul s-ar putea "
"să nu funcţioneze corect."

msgid "There was an unknown activation error."
msgstr "S-a produs o eroare necunoscută la activare."

msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Aceasta este o cale relativă bazată pe directorul $datadir/pixmaps/. Numele de "
"subdirectoare şi de imagini sunt valori valide. Efectul modificării acestei valori va fi vizibil la pornirea următoarei sesiuni."

msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"Aceasta este opţiunea care va fi selectată în dialogul de deautentificare, "
"valorile valide sunt „deautentificare” pentru ieşire, „oprire” pentru "
"oprirea sistemului şi „repornire” pentru repornirea sistemului."

msgid "Trash"
msgstr "De şters"

msgid "Try Again"
msgstr "Încearcă din nou"

msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Neafectate de deautentificări, dar pot muri."

msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Utilizează ferestre de dialog"

msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Aşteptare abandonată datorită unui conflict."

msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Aşteaptă să pornească sau deja terminat."

msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Ce se întâmplă când aplicaţia se termină."

msgid "Window Manager"
msgstr "Administrator de ferestre"

msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Puteţi aştepta să răspundă sau puteţi să-l eliminaţi."

msgid "Your session has been saved"
msgstr "Sesiunea v-a fost salvată"

msgid "_Edit"
msgstr "Sc_himbă"

msgid "_Log out"
msgstr "_Deautentificare"

msgid "_Order:"
msgstr "Or_dine:"

msgid "_Restart the computer"
msgstr "R_eporneşte calculatorul"

msgid "_Save current setup"
msgstr "_Salvează preferinţele actuale"

msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sesiuni:"

msgid "_Startup Command:"
msgstr "_Comandă de pornire:"

msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"

Reply via email to