-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Package: gnome-session Tags: l10n, patch Severity: minor
Hello Josselin, The attached po file is a corrected translation into Romanian of the gnome-session application. The original translation Sebastian Ivan <[EMAIL PROTECTED]> introduced lots of errors and inconsistencies. Please include this translation in the package that will be shipped in Etch. Thanks in advance. - -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFFhkxJY8Chqv3NRNoRAvagAJ0b5pYMeUQcEaMnCQWUWynBn33fSgCgzzRE dY4oJ0eVIAMNQWlFyMyV0Mc= =8pEG -----END PGP SIGNATURE-----
# Sebastian Ivan <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-09 06:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 09:57+0200\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" msgid "" "\n" "\n" "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." msgstr "" "\n" "\n" "GNOME va încerca sÄ reporneascÄ demonul preferinÅ£elor la urmÄtoarea autentificare." msgid "" "\n" "\n" "The last error message was:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ultimul mesaj de eroare a fost:\n" "\n" msgid "A normal member of the session." msgstr "Un membru normal al sesiunii." msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "Chiar acum se efectueazÄ o oprire a sesiunii." msgid "Action" msgstr "AcÅ£iune" msgid "Add Startup Program" msgstr "AdaugÄ un program de pornit" msgid "Add a new session" msgstr "AdaugÄ o nouÄ sesiune" msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Programe suplimetare de pornit:" msgid "Allow TCP connections" msgstr "Permite conexiuni TCP" msgid "Always started on every login." msgstr "Totdeauna pornite la fiecare autentificare." msgid "Apply changes to the current session" msgstr "AplicÄ schimbÄrile la sesiunea curentÄ" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Sigur doriÅ£i sÄ vÄ deautentificaÅ£i?" msgid "As_k on logout" msgstr "Ã_ntreabÄ la deautentificare" msgid "Automatically save chan_ges to session" msgstr "SalveazÄ automat schim_bÄrile la sesiune" msgid "Command" msgstr "ComandÄ" msgid "Configure your sessions" msgstr "ConfiguraÅ£i sesiunile proprii" msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la administratorul de sesiuni" msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts." msgstr "" "Nu s-a putut gÄsi adresa Internet pentru %s.\n" "AceastÄ eroare va împiedica GNOME sÄ opereze corect.\n" "Este posibilÄ corectarea problemei prin adÄugarea\n" "%s la fiÅierul /etc/hosts." msgid "Current Session" msgstr "Sesiune curentÄ" msgid "Currently running _programs:" msgstr "_Programele pornite acum:" msgid "Desktop Settings" msgstr "PreferinÅ£e desktop" msgid "Disable" msgstr "DezactiveazÄ" msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Uitate la deautentificare Åi pot muri." msgid "Edit Startup Program" msgstr "Editare program de pornit" msgid "Edit session name" msgstr "SchimbaÅ£i numele sesiunii" msgid "Enable" msgstr "ActiveazÄ" msgid "" "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " "gnome-session must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Din motive de securitate, pe platformele ce suportÄ â_IceTcpTransNoListen" "()â (sistemele XFree86), gnome-session nu monitorizeazÄ porturile pentru " "conexiuni TCP. AceastÄ opÅ£iune permite conexiuni (autorizate) de la calculatoare " "de la distanÅ£Ä. Gnome-session trebuie repornit pentru ca schimbarea acestei opÅ£iuni sÄ aibÄ efect." msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "La activare, gnome-session va întreba utilizatorul înainte de terminarea " "sesiunii." msgid "" "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "La activare, gnome-session va salva sesiunea automat. Altfel, dialogul de " "deautentificare va avea o opÅ£iune pentru salvarea sesiunii." msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" msgid "Initialize session settings" msgstr "IniÅ£ializeazÄ preferinÅ£ele sesiunii" msgid "Kill session" msgstr "Ãnchide forÅ£at sesiunea" msgid "Log in Anyway" msgstr "Autentificare chiar Åi aÅa" msgid "Logout prompt" msgstr "ÃntreabÄ la deautentificare" msgid "Metacity Window Manager" msgstr "Administratorul de ferestre Metacity" msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "Timp în milisecunde petrecut aÅteptând clienÅ£ii sÄ moarÄ (0 = nelimitat)" msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "" "Timp în milisecunde petrecut aÅteptând clienÅ£ii sÄ se înregistreze (0 = " "nelimitat" msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "Timp în milisecunde petrecut aÅteptând clienÅ£ii sÄ rÄspundÄ (0 = nelimitat)" msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" msgid "Never allowed to die." msgstr "Nu i se permite sÄ moarÄ." msgid "No response to the %s command." msgstr "Nici un rÄspuns la comanda %s." msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "CiteÅte numai sesiunile salvate în fiÅierul default.session" msgid "Order" msgstr "Ordine" msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "Imaginea preferatÄ la autentificare" msgid "Program" msgstr "Program" msgid "Remove the currently selected client from the session." msgstr "EliminÄ clientul selectat din sesiune." msgid "Restart" msgstr "De repornit" msgid "Restart abandoned due to failures." msgstr "Repornire abandonatÄ datoritÄ unor eÅecuri." msgid "Running" msgstr "Pornit" msgid "Save sessions" msgstr "SalveazÄ sesiunile" msgid "Saving" msgstr "Se salvezÄ" msgid "Saving session details." msgstr "Se salveazÄ detaliile sesiunii." msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "Administratorul de ferestre Sawfish" msgid "Selected option in the log out dialog" msgstr "OpÅ£iunea selectatÄ Ã®n dialogul de deautentificare" msgid "Session Name" msgstr "Numele sesiunii" msgid "Session Options" msgstr "OpÅ£iuni pentru sesiune" msgid "Sessions" msgstr "Sesiuni" msgid "Set the current session" msgstr "ConfiguraÅ£i sesiunea curentÄ" msgid "Settings" msgstr "PreferinÅ£e" msgid "Sh_ut down" msgstr "O_preÅte calculatorul" msgid "Show splash screen on _login" msgstr "A_ratÄ imaginea de pornire la autentificare" msgid "Show the splash screen" msgstr "AratÄ imaginea de pornire" msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "AratÄ imaginea de pornire la intrarea în sesiune" msgid "" "Some changes are not saved.\n" "Is it still OK to exit?" msgstr "" "Unele schimbÄri nu sunt salvate.\n" "DoriÅ£i sÄ ieÅiÅ£i chiar Åi aÅa?" msgid "Specify a session name to load" msgstr "PrecizaÅ£i un nume de sesiune de încÄrcat" msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Pornit, dar nu a raportat încÄ starea." msgid "Starting" msgstr "PorneÅte" msgid "Startup Command" msgstr "ComandÄ de pornire" msgid "Startup Programs" msgstr "Programe de pornit" msgid "State" msgstr "Stare" msgid "State not reported within timeout." msgstr "Starea nu a fost raportatÄ Ã®n timpul alocat." msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "The Panel" msgstr "Panoul" msgid "The Settings Daemon restarted too many times." msgstr "Demonul preferinÅ£elor a fost repornit de prea multe ori." msgid "The list of programs in the session." msgstr "Lista programelor din sesiune." msgid "The order in which applications are started in the session." msgstr "Ordinea în care aplicaÅ£iile sunt pornite în sesiune." msgid "The program may be slow, stopped or broken." msgstr "Programul ar putea fi lent, oprit sau defect." msgid "The session name already exists" msgstr "Numele de sesiune existÄ deja" msgid "The session name cannot be empty" msgstr "Numele de sesiune nu poate fi nul" msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Comanda de pornire nu poate fi nulÄ" msgid "" "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" "\n" "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " "correctly." msgstr "" "S-a produs o eroare la pornirea demonului preferinÅ£elor GNOME.\n" "\n" "Unele preferinÅ£e, precum cele privind temele, sunetele sau fundalul s-ar putea " "sÄ nu funcÅ£ioneze corect." msgid "There was an unknown activation error." msgstr "S-a produs o eroare necunoscutÄ la activare." msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Aceasta este o cale relativÄ bazatÄ pe directorul $datadir/pixmaps/. Numele de " "subdirectoare Åi de imagini sunt valori valide. Efectul modificÄrii acestei valori va fi vizibil la pornirea urmÄtoarei sesiuni." msgid "" "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " "\"restart\" for restarting the system." msgstr "" "Aceasta este opÅ£iunea care va fi selectatÄ Ã®n dialogul de deautentificare, " "valorile valide sunt âdeautentificareâ pentru ieÅire, âoprireâ pentru " "oprirea sistemului Åi ârepornireâ pentru repornirea sistemului." msgid "Trash" msgstr "De Åters" msgid "Try Again" msgstr "ÃncearcÄ din nou" msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Neafectate de deautentificÄri, dar pot muri." msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" msgid "Use dialog boxes" msgstr "UtilizeazÄ ferestre de dialog" msgid "Wait abandoned due to conflict." msgstr "AÅteptare abandonatÄ datoritÄ unui conflict." msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "AÅteaptÄ sÄ porneascÄ sau deja terminat." msgid "What happens to the application when it exits." msgstr "Ce se întâmplÄ când aplicaÅ£ia se terminÄ." msgid "Window Manager" msgstr "Administrator de ferestre" msgid "You may wait for it to respond or remove it." msgstr "PuteÅ£i aÅtepta sÄ rÄspundÄ sau puteÅ£i sÄ-l eliminaÅ£i." msgid "Your session has been saved" msgstr "Sesiunea v-a fost salvatÄ" msgid "_Edit" msgstr "Sc_himbÄ" msgid "_Log out" msgstr "_Deautentificare" msgid "_Order:" msgstr "Or_dine:" msgid "_Restart the computer" msgstr "R_eporneÅte calculatorul" msgid "_Save current setup" msgstr "_SalveazÄ preferinÅ£ele actuale" msgid "_Sessions:" msgstr "_Sesiuni:" msgid "_Startup Command:" msgstr "_ComandÄ de pornire:" msgid "_Style:" msgstr "_Stil:"