# Spanish translations of the "debian/auctex/templates" file
# of the auctex Debian package.
# Copyright (C) 2005, 06 by Davide G. M. Salvetti.
# This file is distributed under the same license as the auctex package.
# arch-tag: 25041147-3f11-48a2-950f-801621be65ca
# gorka@escomposlinux.org (Gorka Olaizola) 
# Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex 11.83.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-19 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 03:16+0100\n"
"Last-Translator: Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: note
#. Description
#: ../auctex/templates:1001
msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed"
msgstr "El mecanismo de carga automática de AUCTeX ha cambiado"

#. Type: note
#. Description
#: ../auctex/templates:1001
msgid ""
"Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default.  Users who "
"do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload AUCTeX "
"completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-site)\" (i.e., let "
"them put that string into their personal \"~/.emacs\" or \"~/.emacs.el\" "
"file to disable AUCTeX completely)."
msgstr "Desde la versión Debian 11.81-1, AUCTeX se carga automáticamente por omisión. Los usuarios "
"que no deseen que AUCTeX sobreescriba el modo TeX-mode estándar de Emacs pueden "
"deshabilitar AUCTeX totalmente de la siguiente forma «(unload-features 'tex-site')» (esto es, ponga "
"la siguiente cadena en su archivo de configuración personal «~/.emacs» o «~/.emacs.el» "
"para deshabilitar completamente AUCTeX)."
""

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "Modo de interpretación de las macros (La)TeX:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid ""
"To greatly improve AUCTeX performances, every TeX macro package and LaTeX "
"style file currently installed at your site will be parsed."
msgstr ""
"Para mejorar el rendimiento de AUCTeX se analizará el contenido de cada "
"paquete de macros TeX y cada fichero de estilos LaTeX instalado en su sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should be probably done in the "
"background; however you may also choose to have it done in the foreground, "
"or to skip the parsing at all instead.  If you choose Background, you will "
"find a detailed log of the process in the file: ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Esto puede tardar mucho tiempo, por lo que probablemente debería realizarse en segundo "
"plano; sin embargo puede elegir hacerlo en primer plano u omitir por completo el análisis. "
"Si elige hacerlo en segundo plano, encontrará un registro detallado del proceso en "
"el fichero: ${LOGFILE}."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid ""
"A weekly cron job will also take care of updating the data collected now, so "
"usually you won't need to worry about them whenever you install new (La)TeX "
"packages or remove old ones."
msgstr "Una tarea semanal actualizará la información recolectada en esta "
"sesión, por lo que no se tiene que preocupar cuando instale nuevos paquetes "
"de (La)TeX o desinstale los antiguos."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid "Anyway, you can update them by hand running update-auctex-elisp."
msgstr "De cualquier forma, puede actualizarlos manualmente ejecutando update-auctex-elisp."

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:3001
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:3001
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:3002
msgid "Parsing output destination:"
msgstr "Destino de la salida del análisis:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:3002
msgid ""
"You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. "
"This is OK, but normally it will also generate quite a lot of output."
msgstr ""
"Ha elegido analizar los paquetes de macros TeX y ficheros de estilos LaTeX en "
"primer plano. Esto es correcto, pero normalmente también mostrará una gran cantidad "
"de información."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:3002
msgid ""
"By default -- i.e., answering File to this question -- further output from "
"the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Por omisión, esto es , respondiendo «Fichero» a esta pregunta, los siguientes mensajes del proceso "
"de análisis se guardarán en un fichero llamado: ${LOGFILE}."
""

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:3002
msgid ""
"If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on your "
"terminal."
msgstr ""
"Si responde «Consola», verá todos los (aburridos) mensajes en su terminal."

#~ msgid "Where should parsing output go?"
#~ msgstr "¿A donde se debe enviar la información al analizar?"
