On Sun, Oct 22, 2006 at 03:18:19PM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]): > > Package: exim4 > > Severity: minor > > > > Hi, > > > > during proofread of the German translation update I recognised a few > > suspected minor errors in the debconf template: > > Really late. It is like two full weeks that I'm nagging translators > to update their translations and suggested changes come at the very > end of this. So, I'll only make the changes that do not require > translation updates. > > > > > /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian > > needs to be > > /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz > > (already fixed?)
Actually we use /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian as a shorthand for any version of README.Debian as we also ship a HTML version that has working internal links. > > "For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], > > then ": > > "example" is according to http://www.ietf.org/rfc/rfc2606.txt a reserved > > domain. Maybe you should add a comment for translators that it might be > > a good idea not to translate it. > > > > Isn't mails the ordinary plural of mail? I miss this "s" multiple times, > > e.g. in > > "The option to hide the local mail name in outgoing mailS was enabled. It > > is " > > Here, this could be considered a "generic" plural to mean "the > outgoing mail (flow)" or so. We will probably change the templates post-etch to consequently say "e-mail messages" or something similiar. > > The following sentence is hard to understand. Just set one or two commas and > > you will get completely different meanings (I don't know how to improve it): > > > > "If this system does only receive e-mail directly from local services > > like " "fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost > > (and not from " "other hosts), it is adviseable to prohibit external > > connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering > > 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network > > interfaces." > > > > So I thought for example first, that s/from/to/ is missing in the second > > line. > > No. The sentence is awkward but correct. It means "if the system does > only receive from foo or bar (and not from other hosts). What would be a suitable wording for post-etch? > > "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " > > "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " > > "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." > > > > values refers to IP values in /etc/hosts, right? If so, please mention > > this. > > I guess not necessarily. I would say "lower the number of hardcoded > anything". So, no change, IMHO. Yes, right. Greetings Marc -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header Mannheim, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

