-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Christian Perrier wrote: > We would be grateful if you could take the time and update it. > > Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to > [EMAIL PROTECTED]
Done (with some improvements, of course). Debian-L10N-Romanian: traducerea a fost facută cu ceva timp în urmă dar nu îmi aduc aminte sigur dacă a fost verificată; dacă gasiţi ceva erori în traducere, vă rog să îmi spuneţi. - -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFKiegY8Chqv3NRNoRAhE6AKDfsCA2lnQ/Wis/i0fFcQa6TYA51ACgquCG tuYwvo7gt1/YWi/JcYcuOFc= =2NP6 -----END PGP SIGNATURE-----
# translation of debconf_exim4_ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-08 22:56+0300\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Se Återg mesajele nelivrate din directorul âspoolâ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-" "install Exim at a later date, or you can choose to remove them." msgstr "" "Ãn directorul âspoolâ al exim, /var/spool/exim4/input, se aflÄ mesaje care nu " "au fost livrate. Le puteÅ£i Å£ine în caz cÄ vÄ decideÅ£i sÄ reinstalaÅ£i Exim la " "un moment ulterior, sau le puteÅ£i Återge." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "Se mutÄ mesajele nelivrate din exim(v3) în directorul âspoolâ al exim4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls " "in /var/spool/exim/input/. They can be moved to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) now where they will be handled by exim4." msgstr "" "Ãn directorul âspoolâ al exim sau exim-tls, /var/spool/exim4/input, se aflÄ " "mesaje care nu au fost livrate. Acum, ele pot fi mutate în directorul âspoolâ " "al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi manevrate de cÄtre exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but " "not the other way round." msgstr "" "AtenÅ£ie, deoarece aceastÄ manevrÄ funcÅ£ioneazÄ doar într-un singur sens, " "exim4 putând sÄ lucreze cu directorul âspoolâ al lui exim(v3), dar nu Åi " "invers." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the " "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup." msgstr "" "MutaÅ£i mesajele doar dacÄ nu plÄnuiÅ£i sÄ vÄ Ã®ntoarceÅ£i la exim(v3), altfel, " "mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, dupÄ conversia configuraÅ£iilor." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "site internet; mesajele se trimit Åi recepÅ£ioneazÄ direct prin SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "mesaje trimise prin âsmart hostâ; recepÅ£ionate prin SMTP sau âfetchmailâ" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mesaje trimise prin âsmart hostâ; fÄrÄ mesaje locale" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "doar mesaje locale; nu este în reÅ£ea" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nu se configureazÄ acum" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tip general de configurare a poÅtei electronice:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "AlegeÅ£i tipul de configuraÅ£ie care se potriveÅte cel mai bine nevoilor dumneavoastrÄ." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a " "system; or to have no local mail delivery, except mail for root and " "postmaster." msgstr "" "Sisteme cu adrese IP dinamice, inclusiv sisteme âdial-upâ, ar trebui, în " "general, sÄ fie configurate sÄ trimitÄ mesajele destinate exteriorului cÄtre " "o altÄ maÅinÄ, numitÄ âstaÅ£ie inteligentÄâ (eng.: âsmart hostâ) spre a fi livrate. PuteÅ£i alege sÄ primiÅ£i poÅta electronicÄ pe un astfel de sistem; sau sÄ nu se livreze deloc mesaje local, exceptându-le pe cele destinate utilizatorilor root Åi postmaster." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "SunteÅ£i sigur cÄ doriÅ£i sÄ lÄsaÅ£i sistemul de poÅtÄ electronicÄ neconfigurat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "PânÄ la configurarea sistemului de poÅtÄ electronicÄ, acesta va fi defect Åi nu va " "putea fi utilizat. Ãl veÅ£i putea configura, desigur, mai târziu, fie manual, " "fie prin rularea comenzii âdpkg-reconfigure exim4-configâ ca root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Numele de poÅtÄ al sistemului:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "âNumele de poÅtÄâ este numele de domeniu folosit pentru a âcalificaâ adresele fÄrÄ nu nume de domeniu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs; it should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Acest nume va fi folosit Åi de alte programe; ar trebui sÄ fie singurul nume " "de domeniu complet (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if your mail address if [EMAIL PROTECTED], then the correct " "value for this option would be domain.example." msgstr "De exemplu, dacÄ adresa dumneavoastrÄ de poÅtÄ electronicÄ este [EMAIL PROTECTED], atunci valoarea corectÄ a acestei opÅ£iuni ar fi domeniu.exemplu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable " "rewriting." msgstr "" "Acest nume nu va apÄrea pe liniile âFrom:â ale mesajelor expediate, dacÄ " "activaÅ£i rescrierea." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Alte destinaÅ£ii pentru care se acceptÄ poÅta electronicÄ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a list of domains for which this machine should consider itself " "the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and " "\"localhost\"." msgstr "" "VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i o listÄ de domenii pentru care aceastÄ maÅinÄ ar " "trebui sÄ se considere destinaÅ£ie finalÄ, excluzând numele sistemului " "(${fqdn}) Åi âlocalhostâ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all domains will be treated the same; if you want different " "domain names to be treated differently, you will need to edit the config " "files afterwards." msgstr "" "Implicit toate domeniile vor fi tratate la fel; dacÄ doriÅ£i ca diverse nume " "de domeniu sÄ fie tratate diferit, va trebui sÄ editaÅ£i fiÅierele de " "configurare ulterior." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " "leave this blank if there are none." msgstr "" "DacÄ mai sunt, introduceÅ£i-le aici, separate prin simbolul douÄ puncte. " "PuteÅ£i lÄsa acest câmp liber dacÄ nu este cazul." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domeniile pentru care se intermediazÄ poÅta electronicÄ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " "example as a fallback MX or mail gateway." msgstr "" "VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i aici domeniile pentru care acest sistem va intermedia " "transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranÅ£Ä sau âmail gatewayâ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." msgstr "" "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteÅ£i pregÄtiÅ£i sÄ acceptaÅ£i " "poÅtÄ de oriunde din Internet. Nu menÅ£ionaÅ£i aici domeniile locale." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be " "used." msgstr "" "Domeniile introduse aici ar trebui sÄ fie separate prin simbolul douÄ puncte. Se " "pot folosi caractere-joker." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "MaÅinile pentru care se intermediazÄ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this " "system, using it as a smarthost." msgstr "IntroduceÅ£i intervalele de adrese IP la care le este permis sÄ Ã®Åi intermedieze poÅta electronicÄ prin acest sistem, folosindu-l ca âsmart hostâ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use " "the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "DacÄ existÄ, introduceÅ£i-le aici, separate de simbolul doua puncte. Trebuie " "sÄ folosiÅ£i formatul standard adresÄ/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 sau 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " "specify the domain name to use for mail from local users; typically this is " "the machine on which you normally receive your mail." msgstr "" "Din moment ce aÅ£i activat ascunderea numelui sistemului de poÅtÄ local pentru " "mesajele de livrat, trebuie sÄ precizaÅ£i numele de domeniu care va fi " "utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e maÅina pe " "care primiÅ£i în mod normal poÅta electronicÄ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Where will your users read their mail?" msgstr "Unde îÅi vor citi utilizatorii dvs. poÅta electronicÄ?" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" msgstr "MaÅina care manevreazÄ mesajele de trimis pentru aceastÄ maÅinÄ (âsmart hostâ):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." msgstr "IntroduceÅ£i numele calculatorului cÄtre care sunt trimise mesajele de trimis." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about " "setting up SMTP authentication." msgstr "" "ConsultaÅ£i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html pentru informaÅ£ii " "legate de felul în care se configureazÄ autentificarea SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Adresa celui care primeÅte mesajele pentru root Åi postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually " "redirected to the user account of the actual system administrator. If you " "leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is " "not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to " "which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least " "one of) the users you choose should not redirect their mail off this " "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery." msgstr "" "PoÅta electronicÄ pentru âpostmasterâ, ârootâ Åi alte conturi de " "sistem sunt de obicei redirecÅ£ionate care contul de utilizator al " "administratorului de sistem. DacÄ lÄsaÅ£i aceastÄ valoare goalÄ, acele mesaje " "vor fi salvate în /var/mail/mail, lucru nerecomandat. A se observa cÄ mesajele pentru postmaster ar trebui sÄ fie citite pe sistemul cÄtre care sunt " "adresate, în loc sÄ fie trimise în altÄ parte, astfel încât (cel puÅ£in unul dintre) " "utilizatorii pe care îi alegeÅ£i sÄ nu îÅi redirecteze mesajele în afara " "maÅinii curente. FolosiÅ£i prefixul âreal-â pentru a forÅ£a livrarea localÄ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Enter one or more usernames separated by spaces." msgstr "" "IntroduceÅ£i unul sau mai multe nume de utilizatori (conturi) separate cu " "spaÅ£ii." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Se suprascrie fiÅierul /etc/aliases existent?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for " "root to a user account, which is strongly recommended. If you accept " "overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O." msgstr "" "AveÅ£i deja un fiÅier /etc/aliases, dar nu redirecÅ£ioneazÄ mesajele pentru " "root cÄtre un cont de utilizator, lucru puternic recomandat. DacÄ acceptaÅ£i " "suprascrierea lui, fiÅierul vechi va fi pÄstrat Åi redenumit în aliases.0." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresele IP care aÅteaptÄ conexiuni SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on." msgstr "IntroduceÅ£i o listÄ de adrese IP, separate prin simbolul douÄ puncte, la care sÄ se asculte." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP " "port of all available network interfaces." msgstr "" "DacÄ lÄsaÅ£i acestÄ valoare goalÄ, Exim va aÅtepta conexiuni pe toate " "interfeÅ£ele de reÅ£ea disponibile." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, " "but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) " "talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by " "setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public " "network interfaces." msgstr "" "DacÄ acest calculator nu primeÅte poÅtÄ electronicÄ direct prin SMTP de la ALTE " "sisteme, ci doar de la serviciile locale ca âfetchmailâ sau clientul dumneavoastrÄ de " "poÅtÄ electronicÄ (MUA) ce vorbeÅte cu âlocalhostâ, ar trebui sÄ interziceÅ£i conexiunile externe cÄtre Exim prin ajustarea acestei opÅ£iuni la 127.0.0.1 Åi, în " "consecinÅ£Ä, dezactivând ascultarea pe interfeÅ£ele publice." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "Se pastreazÄ numÄrul de interogÄri DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-" "Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when " "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the " "number of hard-coded values in the configuration file small." msgstr "" "Ãn modul normal de operare, Exim face interogÄri DNS la pornire, la livrarea " "Åi la primirea de mesaje, etc., în scop de jurnalizare Åi pentru a pÄstra " "numÄrul de valori pÄstrate ca atare în fiÅierele de configurare la un numÄr " "mic." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-" "Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or " "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly " "dial-up-event." msgstr "" "DacÄ aceasta este o maÅinÄ fÄrÄ acces permanent la un server DNS, folosirea " "doar-la-cerere poate avea consecinÅ£e nedorite aÅa încât pornirea sau rularea " "cozii de mesaje (chiar Åi fÄrÄ mesaje în aÅteptare) ar putea declanÅa un " "eveniment de tip cerere costisitor." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it." msgstr "" "ActivaÅ£i aceastÄ facilitate dacÄ folosiÅ£i accese doar-la-cerere; altfel, " "dezactivaÅ£i-o." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configurare de server de poÅtÄ electronicÄ" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Se împarte configuraÅ£ia în fiÅiere mici?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." msgstr "AlegeÅ£i tipul de configuraÅ£ie de server de poÅtÄ care se potriveÅte cel mai bine nevoilor dumneavoastrÄ." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to " "generate the final configuration." msgstr "" "Pachetul Debian exim4 poate folosi fie un singur fiÅier monolitic (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) fie aproximativ 40 de fiÅiere mici în /etc/exim4/" "conf.d/ pentru a genera configuraÅ£ia finalÄ." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The former is better suited for large modifications and is generally more " "stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller " "modifications but is more fragile and might break if modified extensively." msgstr "" "Prima este mai bine potrivitÄ pentru modificÄri masive Åi este mai stabilÄ, " "în timp ce cea de-a doua oferÄ un mod confortabil de a face mici modificÄri " "dar este mai fragilÄ Åi chiar se poate corupe dacÄ este modificatÄ puternic." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." msgstr "DacÄ sunteÅ£i nesigur, atunci nu ar trebui sÄ Ã®mpÄrÅ£iÅ£i configuraÅ£ia." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Se ascunde numele sistemului de poÅtÄ local în mesajele de livrat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and " "\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path." msgstr "" "Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a pÄrea cÄ sunt generate " "pe un alt sistem, înlocuind â${mailname}â, âlocalhostâ Åi " "â${dc_other_hostnames}â în câmpurile From, Reply-To, Sender Åi Return-Path." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "convertire manualÄ din configurare Exim v3 fÄcutÄ manual" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Se configureazÄ Exim4 manual?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "AÅ£i indicat cÄ aveÅ£i o configurare personalizatÄ pentru Exim 3. Pentru a " #~ "o converti la Exim 4, puteÅ£i folosi unealta exim_convert4r4(8) dupÄ " #~ "instalare. ConsultaÅ£i /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "Åi /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "PânÄ la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncÅ£ional Åi nu " #~ "va putea fi utilizat." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"Numele sistemului de mail\" este porÅ£iunea din numele calculatorului " #~ "care va fi afiÅatÄ Ã®n adresÄ la mesajele (sau Åtirile) destinate " #~ "exteriorului (urmeazÄ numele de utilizator Åi semnul @) în cazul în care " #~ "nu este ascuns sau rescris." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i aici reÅ£elele de maÅini locale pentru care " #~ "acceptaÅ£i sÄ intermediaÅ£i transmiterea mesajelor." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Aceasta ar trebui sÄ includÄ o listÄ atuturor maÅinilor cere ne vor " #~ "folosi ca smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Trebuie sÄ dublaÅ£i simbolurile douÄ puncte în adresele IPv6 (ex.: " #~ "194.222.242.0/24)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "IntroduceÅ£i o listÄ de IP-uri separate prin simbolul douÄ puncte, care " #~ "aÅteaptÄ conexiuni. Trebuie sÄ dublaÅ£i simbolurile douÄ puncte în " #~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Se configureazÄ Exim v4 (exim4-config)"