attached, THX :-)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 18:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 04:27+0100\n"
"Last-Translator: SZERVĂC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "visszavĂĄltĂĄs e felĂźletre: %s"
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "az alĂĄbbi felĂźlet indĂtĂĄsa sikertelen: %s"
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Nem sikerĂźlt egy felĂźlet indĂtĂĄsa: %s"
#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "A konfigurĂĄciĂłs adatbĂĄzis nincs megadva a konfig fĂĄjlban."
#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "A sablon adatbĂĄzis nincs megadva a konfig fĂĄjlban."
#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used.
Please remove them."
msgstr "A PecsĂŠtek ĂŠs Mosolyok lehetĹsĂŠgek nem hasznĂĄltak tĂśbbĂŠ a konfig
fĂĄjlban. KĂŠrlek, tĂĄvolĂtsd el Ĺket."
#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Hiba a %s szakasz ĂĄltal megadott adatbĂĄzis beĂĄllĂtĂĄsĂĄban itt: %s."
#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
" -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
" -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
" --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
" -f, --frontend\t\tMegadja a debconf felĂźletet.\n"
" -p, --priority\t\tMegadja a megjelenĂtendĹ kĂŠrdĂŠsek alsĂł szintjĂŠt.\n"
" --terse\t\t\tTĂśmĂśr mĂłd.\n"
#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "ĂrvĂŠnytelen szint kihagyĂĄsa: \"%s\""
#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Az ĂŠrvĂŠnyes szintek: %s"
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "VĂĄlasztĂĄsok"
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nem"
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (',
').)"
msgstr "(0 vagy tĂśbb elem megadĂĄsa szĂłkĂśzĂśkkel kĂśvetett vesszĹkkel (',
').)"
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_SĂşgĂł"
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "SĂşgĂł"
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid "Debconf was not configured to display this error message, so it mailed
it to you."
msgstr "A debconf nincs beĂĄllĂtva e hibaĂźzenet kiĂrĂĄsĂĄra, Ăgy elkĂźldte
levĂŠlben."
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "A Debconf itt fut: %s"
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95
#: ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen.
Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr "Az alĂĄbbi ĂŠrtĂŠk: \"%s\" nincs a C vĂĄlasztĂĄsok kĂśzt! Ennek nem
szabadna megtĂśrtĂŠnnie. Lehet, hogy hiba van a sablonok fordĂtĂĄsĂĄban."
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "egyik sem"
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "KijelĂślendĹ elemek megadĂĄsa szĂłkĂśzĂśkkel elvĂĄlasztva."
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "A Debconf::Element::%s betĂśltĂŠse sikertelen. Oka: %s"
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:312
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s konfigurĂĄlĂĄsa"
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "A TERM nincs beĂĄllĂtva, Ăgy a pĂĄrbeszĂŠd felĂźlet nem
hasznĂĄlhatĂł."
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "A pĂĄrbeszĂŠd felĂźlet nem illik az emacs hĂŠj pufferekhez"
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer,
or without a controlling terminal."
msgstr "A pĂĄrbeszĂŠd felĂźlet nem megy buta terminĂĄlon, egy emacs hĂŠj
pufferen vagy a terminĂĄl felĂźgyelete nĂŠlkĂźl."
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend
cannot be used."
msgstr "Nincs hasznĂĄlhatĂł pĂĄrbeszĂŠd-tĂpusĂş program telepĂtve, ezĂŠrt a
pĂĄrbeszĂŠd felĂźlet nem mĹąkĂśdik."
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns
wide."
msgstr "A pĂĄrbeszĂŠd felĂźlet legalĂĄbb 13 soros ĂŠs 31 oszlopos kĂŠpernyĹt
kĂvĂĄn."
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Package configuration"
msgstr "Csomag konfigurĂĄciĂł"
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid "You are using the editor-based debconf frontend to configure your
system. See the end of this document for detailed instructions."
msgstr "A szerkesztĹ-alapĂş debconf felĂźletet hasznĂĄlod rendszered
beĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz. LĂĄsd e dokumentum vĂŠgĂŠt rĂŠszletes ĂştmutatĂĄshoz."
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text
files to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard
unix configuration files, this file will look familiar to you -- it contains
comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any
items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will read
the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr "A szerkesztĹ-alapĂş debconf felĂźlet 1 vagy tĂśbb szĂśveg fĂĄjlt ad
szerkesztĂŠsre. Ez egyike ezeknek. Ha elbĂrsz egy szokĂĄsos unix-sĂtlusĂş
beĂĄllĂtĂĄssal, e fĂĄjl barĂĄti lesz - megjegyzĂŠsekkel tarkĂtott
konfigurĂĄciĂłs elemeket tartalmaz. Szerkeszd azon elemek mĂłdosĂtĂĄsĂĄval,
ahol ez szĂźksĂŠges, majd mentsd ĂŠs lĂŠpj ki. Ekkor a debconf elolvassa a
szerkesztett fĂĄjlt, ĂŠs felhasznĂĄlja a bevitt ĂŠrtĂŠkeket a rendszer
beĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz."
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:74
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf itt: %s"
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "E felĂźlet egy tty felĂźgyeletet kĂvĂĄn."
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "A Term::ReadLine::GNU nem illik az emacs hĂŠj pufferhez."
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "TovĂĄbb"
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "MegjegyzĂŠs: a Debconf web mĂłdban fut itt: http://localhost:%i/"
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "ElĹre"
#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding
back missing question %s."
msgstr "FIGYELEM!: lehetsĂŠges adatbĂĄzis hiba. MegprĂłbĂĄlom javĂtani az
alĂĄbbi kĂŠrdĂŠs visszaadĂĄsĂĄval: %s."
#: ../Debconf/Template.pm:203
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\".
Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr "A #%s sablon itt: %s mĂĄsodszor is tartalmazza ezt: \"%s\" Ăşj
ĂŠrtĂŠkkel: \"%s\". Alighanem 2 sablon nincs elvĂĄlasztva Ăşj sorral.\n"
#: ../Debconf/Template.pm:228
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Ismeretlen sablon mezĹ: '%s' e szakaszban: #%s itt: %s\n"
#: ../Debconf/Template.pm:254
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Sablon ĂŠrtelmezĂŠsi hiba ennĂŠl: `%s' e szakaszban: #%s itt: %s\n"
#: ../Debconf/Template.pm:260
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "E csomag: %s #%s sablonja nem tartalmaz 'Template:' sort\n"
#: ../dpkg-preconfigure:113
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "sikertelen stdin ĂşjranyitĂĄs: %s"
#: ../dpkg-preconfigure:116
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "debeket kell megadni az elĹkonfigurĂĄlĂĄshoz"
#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "csomag konfigurĂĄlĂĄs elhalasztĂĄsa az apt-utils telepĂtĂŠsĂŠig"
#: ../dpkg-preconfigure:154
#: ../dpkg-preconfigure:166
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "az apt-extracttemplates meghiĂşsult: %s"
#: ../dpkg-preconfigure:158
#: ../dpkg-preconfigure:170
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Sablonok kicsomagolĂĄsa e csomagokbĂłl: %d%%"
#: ../dpkg-preconfigure:180
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Csomagok elĹkonfigurĂĄlĂĄsa ...\n"
#: ../dpkg-preconfigure:192
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "sablon ĂŠrtelmezĂŠsi hiba: %s"
#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: sikertelen chmod: %s"
#: ../dpkg-preconfigure:217
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s elĹkonfigurĂĄlĂĄsa meghiĂşsult e kĂłddal: %s"
#: ../dpkg-reconfigure:100
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
" -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
" -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
" --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
" --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"HasznĂĄlat: dpkg-reconfigure [lehetĹsĂŠgek] csomagok\n"
" -a, --all\t\t\tMinden csomag ĂşjrakonfigurĂĄlĂĄsa\n"
" -u, --unseen-only\t\tCsak a mĂŠg nem lĂĄtott kĂŠrdĂŠsek mutatĂĄsa.\n"
" --default-priority\tAlap prioritĂĄsi szint hasznĂĄlata alacsony
helyett.\n"
" --force\t\t\tTĂśrĂśtt csomagok kĂŠnyszerĂtett ĂşjrakonfigurĂĄlĂĄsa."
#: ../dpkg-reconfigure:113
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s -t root-kĂŠnt kell lefuttatni"
#: ../dpkg-reconfigure:146
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "add meg egy ĂşjrakonfigurĂĄlandĂł csomagot"
#: ../dpkg-reconfigure:167
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s nincs telepĂtve"
#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s tĂśrĂśtt vagy nincs teljesen telepĂtve"
#: ../dpkg-reconfigure:250
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Sikertelen ĂĄllapot fĂĄjl olvasĂĄs: %s"
#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "HasznĂĄlat: debconf-communicate [lehetĹsĂŠgek] [csomag]"
#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to
using po-debconf's po2debconf program."
msgstr "debconf-mergetemplate: Ez az eszkĂśz elavult. A po-debconf po2debconf
programjĂĄra vĂĄlthatsz."
#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Usage: debconf-mergetemplate [lehetĹsĂŠgek] [sablonok.ll ...] sablonok"
#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
" --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
" --outdated\t\tAz elavult fordĂtĂĄsokat is befĂŠsĂźli.\n"
"\t--drop-old-templates\tElavult sablonok eldobĂĄsa."
#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s hiĂĄnyzik"
#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s hiĂĄnyzik; %s eldobĂĄsa"
#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s zavaros a %s. bĂĄjtnĂĄl: %s"
#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s zavaros a %s. bĂĄjtnĂĄl: %s; dobom"
#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s elavult"
#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s elavult; egĂŠsz sablon dobĂĄsa!"
#: ../debconf:88
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "HasznĂĄlat: debconf [lehetĹsĂŠgek] parancs [argumentumok]"
#: ../debconf:90
msgid ""
"\n"
" -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
" -o, --owner=csomag\t\tBeĂĄllĂtja a parancsot birtoklĂł csomagot"
#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "FeljegyzĂŠs elmentĂŠse (kĂźldĂŠse)"
#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "A debconf menti e feljegyzĂŠst ĂŠs elkĂźldi levĂŠlben."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "InformĂĄciĂł"
#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "A feljegyzĂŠst elkĂźldtem."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "Nem sikerĂźlt a feljegyzĂŠs mentĂŠse."
#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "A debconf nincs beĂĄllĂtva e feljegyzĂŠs kiĂrĂĄsĂĄra, Ăgy elkĂźldte
levĂŠlben."