attached, THX :-)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 18:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 04:27+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "visszavĂĄltĂĄs e felĂźletre: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "az alĂĄbbi felĂźlet indĂ­tĂĄsa sikertelen: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Nem sikerĂźlt egy felĂźlet indĂ­tĂĄsa: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "A konfigurĂĄciĂłs adatbĂĄzis nincs megadva a konfig fĂĄjlban."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "A sablon adatbĂĄzis nincs megadva a konfig fĂĄjlban."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. 
Please remove them."
msgstr "A Pecsétek és Mosolyok lehetőségek nem használtak többé a konfig 
fájlban. Kérlek, távolítsd el őket."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Hiba a %s szakasz ĂĄltal megadott adatbĂĄzis beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄban itt: %s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tMegadja a debconf felĂźletet.\n"
"  -p,  --priority\t\tMegadja a megjelenítendő kérdések alsó szintjét.\n"
"       --terse\t\t\tTĂśmĂśr mĂłd.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Érvénytelen szint kihagyása: \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Az ĂŠrvĂŠnyes szintek: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "VĂĄlasztĂĄsok"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nem"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', 
').)"
msgstr "(0 vagy több elem megadása szóközökkel követett vesszőkkel (', 
').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_SĂşgĂł"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "SĂşgĂł"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid "Debconf was not configured to display this error message, so it mailed 
it to you."
msgstr "A debconf nincs beĂĄllĂ­tva e hibaĂźzenet kiĂ­rĂĄsĂĄra, Ă­gy elkĂźldte 
levĂŠlben."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "A Debconf itt fut: %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95
#: ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. 
Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr "Az alĂĄbbi ĂŠrtĂŠk: \"%s\" nincs a C vĂĄlasztĂĄsok kĂśzt! Ennek nem 
szabadna megtĂśrtĂŠnnie. Lehet, hogy hiba van a sablonok fordĂ­tĂĄsĂĄban."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "egyik sem"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Kijelölendő elemek megadása szóközökkel elválasztva."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "A Debconf::Element::%s betĂśltĂŠse sikertelen. Oka: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:312
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s konfigurĂĄlĂĄsa"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "A TERM nincs beĂĄllĂ­tva, Ă­gy a pĂĄrbeszĂŠd felĂźlet nem 
hasznĂĄlhatĂł."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "A pĂĄrbeszĂŠd felĂźlet nem illik az emacs hĂŠj pufferekhez"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, 
or without a controlling terminal."
msgstr "A pĂĄrbeszĂŠd felĂźlet nem megy buta terminĂĄlon, egy emacs hĂŠj 
pufferen vagy a terminĂĄl felĂźgyelete nĂŠlkĂźl."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend 
cannot be used."
msgstr "Nincs hasznĂĄlhatĂł pĂĄrbeszĂŠd-tĂ­pusĂş program telepĂ­tve, ezĂŠrt a 
pĂĄrbeszĂŠd felĂźlet nem mĹąkĂśdik."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns 
wide."
msgstr "A párbeszéd felület legalább 13 soros és 31 oszlopos képernyőt 
kĂ­vĂĄn."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Package configuration"
msgstr "Csomag konfigurĂĄciĂł"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid "You are using the editor-based debconf frontend to configure your 
system. See the end of this document for detailed instructions."
msgstr "A szerkesztő-alapú debconf felületet használod rendszered 
beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄhoz. LĂĄsd e dokumentum vĂŠgĂŠt rĂŠszletes ĂştmutatĂĄshoz."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text 
files to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard 
unix configuration files, this file will look familiar to you -- it contains 
comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any 
items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will read 
the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr "A szerkesztő-alapú debconf felület 1 vagy több szöveg fájlt ad 
szerkesztĂŠsre. Ez egyike ezeknek. Ha elbĂ­rsz egy szokĂĄsos unix-sĂ­tlusĂş 
beĂĄllĂ­tĂĄssal, e fĂĄjl barĂĄti lesz - megjegyzĂŠsekkel tarkĂ­tott 
konfigurĂĄciĂłs elemeket tartalmaz. Szerkeszd azon elemek mĂłdosĂ­tĂĄsĂĄval, 
ahol ez szĂźksĂŠges, majd mentsd ĂŠs lĂŠpj ki. Ekkor a debconf elolvassa a 
szerkesztett fĂĄjlt, ĂŠs felhasznĂĄlja a bevitt ĂŠrtĂŠkeket a rendszer 
beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄhoz."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:74
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf itt: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "E felĂźlet egy tty felĂźgyeletet kĂ­vĂĄn."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "A Term::ReadLine::GNU nem illik az emacs hĂŠj pufferhez."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "TovĂĄbb"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "MegjegyzĂŠs: a Debconf web mĂłdban fut itt: http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "Előre"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding 
back missing question %s."
msgstr "FIGYELEM!: lehetsĂŠges adatbĂĄzis hiba. MegprĂłbĂĄlom javĂ­tani az 
alĂĄbbi kĂŠrdĂŠs visszaadĂĄsĂĄval: %s."

#: ../Debconf/Template.pm:203
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". 
Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr "A #%s sablon itt: %s mĂĄsodszor is tartalmazza ezt: \"%s\" Ăşj 
ĂŠrtĂŠkkel: \"%s\". Alighanem 2 sablon nincs elvĂĄlasztva Ăşj sorral.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:228
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Ismeretlen sablon mező: '%s' e szakaszban: #%s itt: %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:254
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Sablon ĂŠrtelmezĂŠsi hiba ennĂŠl: `%s' e szakaszban: #%s itt: %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:260
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "E csomag: %s #%s sablonja nem tartalmaz 'Template:' sort\n"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "sikertelen stdin ĂşjranyitĂĄs: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "debeket kell megadni az előkonfiguráláshoz"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "csomag konfigurĂĄlĂĄs elhalasztĂĄsa az apt-utils telepĂ­tĂŠsĂŠig"

#: ../dpkg-preconfigure:154
#: ../dpkg-preconfigure:166
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "az apt-extracttemplates meghiĂşsult: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:158
#: ../dpkg-preconfigure:170
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Sablonok kicsomagolĂĄsa e csomagokbĂłl: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:180
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Csomagok előkonfigurálása ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:192
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "sablon ĂŠrtelmezĂŠsi hiba: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: sikertelen chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:217
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s előkonfigurálása meghiúsult e kóddal: %s"

#: ../dpkg-reconfigure:100
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"Használat: dpkg-reconfigure [lehetőségek] csomagok\n"
"  -a,  --all\t\t\tMinden csomag ĂşjrakonfigurĂĄlĂĄsa\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tCsak a mĂŠg nem lĂĄtott kĂŠrdĂŠsek mutatĂĄsa.\n"
"       --default-priority\tAlap prioritĂĄsi szint hasznĂĄlata alacsony 
helyett.\n"
"       --force\t\t\tTĂśrĂśtt csomagok kĂŠnyszerĂ­tett ĂşjrakonfigurĂĄlĂĄsa."

#: ../dpkg-reconfigure:113
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s -t root-kĂŠnt kell lefuttatni"

#: ../dpkg-reconfigure:146
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "add meg egy ĂşjrakonfigurĂĄlandĂł csomagot"

#: ../dpkg-reconfigure:167
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s nincs telepĂ­tve"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s tĂśrĂśtt vagy nincs teljesen telepĂ­tve"

#: ../dpkg-reconfigure:250
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Sikertelen ĂĄllapot fĂĄjl olvasĂĄs: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Használat: debconf-communicate [lehetőségek] [csomag]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to 
using po-debconf's po2debconf program."
msgstr "debconf-mergetemplate: Ez az eszkĂśz elavult. A po-debconf po2debconf 
programjĂĄra vĂĄlthatsz."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Usage: debconf-mergetemplate [lehetőségek] [sablonok.ll ...] sablonok"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tAz elavult fordĂ­tĂĄsokat is befĂŠsĂźli.\n"
"\t--drop-old-templates\tElavult sablonok eldobĂĄsa."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s hiĂĄnyzik"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s hiĂĄnyzik; %s eldobĂĄsa"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s zavaros a %s. bĂĄjtnĂĄl: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s zavaros a %s. bĂĄjtnĂĄl: %s; dobom"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s elavult"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s elavult; egĂŠsz sablon dobĂĄsa!"

#: ../debconf:88
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Használat: debconf [lehetőségek] parancs [argumentumok]"

#: ../debconf:90
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=csomag\t\tBeĂĄllĂ­tja a parancsot birtoklĂł csomagot"

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "FeljegyzĂŠs elmentĂŠse (kĂźldĂŠse)"
#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "A debconf menti e feljegyzĂŠst ĂŠs elkĂźldi levĂŠlben."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "InformĂĄciĂł"
#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "A feljegyzĂŠst elkĂźldtem."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "Nem sikerĂźlt a feljegyzĂŠs mentĂŠse."
#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "A debconf nincs beĂĄllĂ­tva e feljegyzĂŠs kiĂ­rĂĄsĂĄra, Ă­gy elkĂźldte 
levĂŠlben."

Reply via email to