Package: miscfiles
Version: 1.4.2.dfsg.1-5
Severity: minor
Tags: l10n

Hi,

Your debian/templates file is marked as translatable (btw, you should not
mark as translatable empty fields).

However, I have no idea how I should translate
"english (Webster's Second International English wordlist)".

Should I translate "english" litterally, or should I only adapt it to
the translated language, by using the english words? To give an example,
if I have the string "United States", I can either translate in French
with "Etats-Unis", or if this is a default country, I then should use
"France" (i.e. countryname in English). This later case is needed if it
is processed by a program.

po-debconf(7) allows you to document default fields translation, by
using both comment lines starting with "#" and a small explanation in
your string, e.g.
  # This is the default country used by the package <foo>
  # Translators: translate it by your country name in English if it is
  # in the following list: "UK, US, Germany, China"
  # Otherwise, choose the closest country in this list and use it as
  # the translation.
  _Default: US[ default country]

Cheers,

-- 
Thomas Huriaux

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to