Package: apt-listchanges Version: 2.59-0.2 Severity: wishlist Hello,
Attached is the updated Catalan translation for apt-listchanges' debconf templates. -- System Information: Debian Release: 3.1 Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.11.8 Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages apt-listchanges depends on: ii apt 0.5.28.6 Advanced front-end for dpkg ii debconf 1.4.30.13 Debian configuration management sy ii debianutils 2.8.4 Miscellaneous utilities specific t ii python 2.3.5-2 An interactive high-level object-o ii python-apt 0.5.10 Python interface to libapt-pkg ii ucf 1.17 Update Configuration File: preserv -- debconf information excluded
# Catalan translation of apt-listchanges Debconf templates # Copyright © 2003, 2005 Software In the Public Interest, Inc. # Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 2.57\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-11 16:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pager" msgstr "paginador" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "browser" msgstr "navegador" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "xterm-pager" msgstr "paginador-xterm" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "xterm-browser" msgstr "navegador-xterm" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "text" msgstr "text" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "mail" msgstr "correu" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "none" msgstr "cap" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Method for changes display:" msgstr "Mètode per a mostrar els canvis:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "apt-listchanges can display package changes in a number of different ways." msgstr "" "apt-listchanges pot mostrar els canvis als paquets de diferents maneres." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" " pager : use your preferred pager to display changes one page at\n" " a time;\n" " browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n" " xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n" " xterm-browser : like browser, but in an xterm in the background;\n" " text : print changes to your terminal (without pausing);\n" " mail : only send changes via mail;\n" " none : do not run automatically from apt." msgstr "" "paginador: utilitza el vostre paginador preferit per a mostrar els\n" " canvis un a l'hora\n" "navegador: mostra els canvis en format HTML utilitzant un navegador web\n" "paginador-xterm: com el paginador, però dins d'un xterm en segon pla\n" "navegador-xterm: com el navegador, però dins d'un xterm en segon pla\n" "text: mostra els canvis al vostre terminal (sense fer cap pausa)\n" "correu: envia els canvis només per correu\n" "cap: no s'executa automàticament des d'apt" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "This setting can be overridden by a command-line option or an environment " "variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the " "frontends except 'none'." msgstr "" "Aquest paràmetre es pot canviar amb una opció de la línia d'ordres o una " "variable d'entorn. Teniu en compte que encara podeu enviar una còpia per " "correu amb totes les interfícies excepte amb «cap»." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "E-mail Address(es) which will receive changes:" msgstr "Adreces de correu que rebran els canvis:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy msgid "" "apt-listchanges can email a copy of displayed changes. Please enter the " "email address the changes should be sent to." msgstr "" "apt-listchanges pot enviar per correu una còpia dels canvis mostrats. A " "quina adreça voleu que s'envien?" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leave this empty " "if you do not want any email to be sent." msgstr "" "Es poden especificar adreces múltiples, delimitades per comes. Deixeu això " "buit si no voleu que s'envie cap correu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?" msgstr "" "Voleu que l'apt-listchanges demane confirmació després de mostrar els canvis?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "After giving you a chance to read the list of changes, apt-listchanges can " "ask whether or not you would like to continue. This is useful when running " "from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you see a change " "you do not want to apply (yet)." msgstr "" "Després de donar-vos l'oportunitat de llegir els canvis, apt-listchanges pot " "preguntar si voleu o no continuar. Açò es útil si s'està executant des " "d'apt, ja que voa dona l'oportunitat d'avortar l'actualització si veieu un " "canvi que (encara) no voleu aplicar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be " "overridden with a command line option." msgstr "" "Aquesta opció no és aplicable a les interfícies «mail» o «cap» i pot ser " "reemplaçada amb una opció de la línia d'ordres." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?" msgstr "Voleu que l'apt-listchanges descarte els canvis que ja s'han mostrat?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "apt-listchanges has the capability to keep track of which changes have " "already been displayed, and to skip them in future invocations. This is " "useful, for example, when retrying an upgrade." msgstr "" "apt-listchanges té l'habilitat de fer un seguiment dels canvis que ja s'han " "mostrat anteriorment, i pot descartar-los en futures invocacions. Açò és " "útil, per exemple, quan es torna a intentar una actualització." #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "news, both, changelogs" msgstr "notícies, ambdós, registres" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 #, fuzzy msgid "Changes displayed with apt:" msgstr "Com voleu que es mostren els canvis amb l'apt?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 #, fuzzy msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT." msgstr "Quin tipus de canvis voleu que es mostren amb l'apt?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" " news - important news items only\n" " both - both news and detailed changelogs\n" " changelogs - detailed changelogs only" msgstr "" " notícies - només els elements de notícies importants\n" " ambdós - tant les notícies com els canvis detallats\n" " registres - només els canvis detallats" #~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none" #~ msgstr "" #~ "paginador, navegador, paginador-xterm, navegador-xterm, text, correu, cap" #~ msgid "" #~ "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a time" #~ msgstr "" #~ "paginador - Utilitza el vostre paginador preferit per a mostrar els " #~ "canvis un a l'hora" #~ msgid "browser - Display HTML-formatted changes using a web browser" #~ msgstr "" #~ "navegador - Mostra els canvis en format HTML utilitzant un navegador web" #~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background" #~ msgstr "" #~ "paginador-xterm - Com el paginador, però dins d'un xterm en segon pla" #~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background" #~ msgstr "text - Com el navegador, però dins d'un xterm en segon pla" #~ msgid "text - Print changes to your terminal (without pausing)" #~ msgstr "text - Mostra els canvis al vostre terminal (sense fer cap pausa)" #~ msgid "mail - Only send changes via mail" #~ msgstr "correu - Envia els canvis només per correu" #~ msgid "none - Do not run automatically from apt" #~ msgstr "cap - No l'executes automàticament des d'apt" #~ msgid "root" #~ msgstr "root" #~ msgid "To whom should apt-listchanges mail changes?" #~ msgstr "A quí hauria d'enviar apt-listchanges les entrades dels canvis?" #~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?" #~ msgstr "Voleu que apt-listchanges sobrescriga /etc/apt/listchanges.conf?" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges." #~ "conf by asking you questions. This file is read and processed every time " #~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults. All of the options " #~ "can be overridden on the command line." #~ msgstr "" #~ "apt-listchanges pot configurar totes les opcions en /etc/apt/listchanges." #~ "conf fent unes preguntes. Aquest fitxer és llegit i processat cada vegada " #~ "que s'executa apt-listchanges, i s'utilitza per establir valors per " #~ "defecte. Totes les opcions poden ser canviades amb la línia d'ordres." #~ msgid "" #~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever " #~ "reason, answer \"no\" now." #~ msgstr "" #~ "Si voleu editar /etc/apt/listchanges.conf manualment per alguna raó, " #~ "contesteu \"no\" ara."

