Package: apt-listchanges
Version: 2.59-0.2
Severity: wishlist

Hello,

Attached is the updated Catalan translation for apt-listchanges' debconf
templates.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
Architecture: amd64 (x86_64)
Kernel: Linux 2.6.11.8
Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages apt-listchanges depends on:
ii  apt                           0.5.28.6   Advanced front-end for dpkg
ii  debconf                       1.4.30.13  Debian configuration management sy
ii  debianutils                   2.8.4      Miscellaneous utilities specific t
ii  python                        2.3.5-2    An interactive high-level object-o
ii  python-apt                    0.5.10     Python interface to libapt-pkg
ii  ucf                           1.17       Update Configuration File: preserv

-- debconf information excluded
# Catalan translation of apt-listchanges Debconf templates
# Copyright © 2003, 2005 Software In the Public Interest, Inc.
# Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 2.57\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-11 16:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pager"
msgstr "paginador"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "browser"
msgstr "navegador"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "xterm-pager"
msgstr "paginador-xterm"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "xterm-browser"
msgstr "navegador-xterm"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "text"
msgstr "text"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "mail"
msgstr "correu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "none"
msgstr "cap"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Method for changes display:"
msgstr "Mètode per a mostrar els canvis:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"apt-listchanges can display package changes in a number of different ways."
msgstr ""
"apt-listchanges pot mostrar els canvis als paquets de diferents maneres."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
" pager         : use your preferred pager to display changes one page at\n"
"                 a time;\n"
" browser       : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager   : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser : like browser, but in an xterm in the background;\n"
" text          : print changes to your terminal (without pausing);\n"
" mail          : only send changes via mail;\n"
" none          : do not run automatically from apt."
msgstr ""
"paginador:       utilitza el vostre paginador preferit per a mostrar els\n"
"                 canvis un a l'hora\n"
"navegador:       mostra els canvis en format HTML utilitzant un navegador 
web\n"
"paginador-xterm: com el paginador, però dins d'un xterm en segon pla\n"
"navegador-xterm: com el navegador, però dins d'un xterm en segon pla\n"
"text:            mostra els canvis al vostre terminal (sense fer cap pausa)\n"
"correu:          envia els canvis només per correu\n"
"cap:             no s'executa automàticament des d'apt"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"This setting can be overridden by a command-line option or an environment "
"variable.  Note that you can still send a copy via mail with all of the "
"frontends except 'none'."
msgstr ""
"Aquest paràmetre es pot canviar amb una opció de la línia d'ordres o una "
"variable d'entorn. Teniu en compte que encara podeu enviar una còpia per "
"correu amb totes les interfícies excepte amb «cap»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "E-mail Address(es) which will receive changes:"
msgstr "Adreces de correu que rebran els canvis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"apt-listchanges can email a copy of displayed changes.  Please enter the "
"email address the changes should be sent to."
msgstr ""
"apt-listchanges pot enviar per correu una còpia dels canvis mostrats. A "
"quina adreça voleu que s'envien?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas.  Leave this empty "
"if you do not want any email to be sent."
msgstr ""
"Es poden especificar adreces múltiples, delimitades per comes. Deixeu això "
"buit si no voleu que s'envie cap correu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr ""
"Voleu que l'apt-listchanges demane confirmació després de mostrar els canvis?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"After giving you a chance to read the list of changes, apt-listchanges can "
"ask whether or not you would like to continue. This is useful when running "
"from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you see a change "
"you do not want to apply (yet)."
msgstr ""
"Després de donar-vos l'oportunitat de llegir els canvis, apt-listchanges pot "
"preguntar si voleu o no continuar. Açò es útil si s'està executant des "
"d'apt, ja que voa dona l'oportunitat d'avortar l'actualització si veieu un "
"canvi que (encara) no voleu aplicar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be "
"overridden with a command line option."
msgstr ""
"Aquesta opció no és aplicable a les interfícies «mail» o «cap» i pot ser "
"reemplaçada amb una opció de la línia d'ordres."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "Voleu que l'apt-listchanges descarte els canvis que ja s'han mostrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"apt-listchanges has the capability to keep track of which changes have "
"already been displayed, and to skip them in future invocations. This is "
"useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"apt-listchanges té l'habilitat de fer un seguiment dels canvis que ja s'han "
"mostrat anteriorment, i pot descartar-los en futures invocacions. Açò és "
"útil, per exemple, quan es torna a intentar una actualització."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "news, both, changelogs"
msgstr "notícies, ambdós, registres"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
#, fuzzy
msgid "Changes displayed with apt:"
msgstr "Com voleu que es mostren els canvis amb l'apt?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
#, fuzzy
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr "Quin tipus de canvis voleu que es mostren amb l'apt?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
" news - important news items only\n"
" both - both news and detailed changelogs\n"
" changelogs - detailed changelogs only"
msgstr ""
" notícies - només els elements de notícies importants\n"
" ambdós - tant les notícies com els canvis detallats\n"
" registres - només els canvis detallats"

#~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none"
#~ msgstr ""
#~ "paginador, navegador, paginador-xterm, navegador-xterm, text, correu, cap"

#~ msgid ""
#~ "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a time"
#~ msgstr ""
#~ "paginador - Utilitza el vostre paginador preferit per a mostrar els "
#~ "canvis un a l'hora"

#~ msgid "browser - Display HTML-formatted changes using a web browser"
#~ msgstr ""
#~ "navegador - Mostra els canvis en format HTML utilitzant un navegador web"

#~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background"
#~ msgstr ""
#~ "paginador-xterm - Com el paginador, però dins d'un xterm en segon pla"

#~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background"
#~ msgstr "text  - Com el navegador, però dins d'un xterm en segon pla"

#~ msgid "text  - Print changes to your terminal (without pausing)"
#~ msgstr "text   - Mostra els canvis al vostre terminal (sense fer cap pausa)"

#~ msgid "mail  - Only send changes via mail"
#~ msgstr "correu - Envia els canvis només per correu"

#~ msgid "none  - Do not run automatically from apt"
#~ msgstr "cap    - No l'executes automàticament des d'apt"

#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"

#~ msgid "To whom should apt-listchanges mail changes?"
#~ msgstr "A quí hauria d'enviar apt-listchanges les entrades dels canvis?"

#~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?"
#~ msgstr "Voleu que apt-listchanges sobrescriga /etc/apt/listchanges.conf?"

#~ msgid ""
#~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges."
#~ "conf by asking you questions.  This file is read and processed every time "
#~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults.  All of the options "
#~ "can be overridden on the command line."
#~ msgstr ""
#~ "apt-listchanges pot configurar totes les opcions en /etc/apt/listchanges."
#~ "conf fent unes preguntes. Aquest fitxer és llegit i processat cada vegada "
#~ "que s'executa apt-listchanges, i s'utilitza per establir valors per "
#~ "defecte. Totes les opcions poden ser canviades amb la línia d'ordres."

#~ msgid ""
#~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever "
#~ "reason, answer \"no\" now."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu editar /etc/apt/listchanges.conf manualment per alguna raó, "
#~ "contesteu \"no\" ara."

Reply via email to