Package: cvsd
Version: 1.0.12
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Portuguese (pt) translation for cvsd's debconf messages
by Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Ricardo Silva and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>





# Portuguese translation of cvsd debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the cvsd package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvsd 1.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-22 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Native Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Location of chroot jail:"
msgstr "Localização da cadeia chroot:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. "
"Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot "
"jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in "
"the specified location."
msgstr ""
"O cvsd pode correr numa cadeia chroot. Este é o método preferencial de 
operação. "
"Especifique a localização da cadeia chroot. Se escolher 'nenhum' não será 
criada "
"nem usada nenhuma cadeia chroot. A hierarquia de chroot será criada na 
localização "
"especificada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13
msgid "The maximum number of connections that can be handled:"
msgstr "Número máximo de ligações que podem ser geridas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can "
"handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number "
"of connections."
msgstr ""
"É possível especificar um número máximo de ligações a serem geridas pelo 
"
"cvsd simultaneamente. Especificar 0 (zero) não coloca limite no número "
"de ligações."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid "Nice value cvsd should run at:"
msgstr "Valor óptimo com que o cvsd deve correr:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many "
"resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority "
"can also be increased (negative value here)."
msgstr ""
"O cvsd pode ser corrido com prioridade reduzida de forma a não ocupar 
demasiados "
"recursos, especialmente se um utilizador especificar a opção -z ao cvs. A "
"prioridade também pode ser aumentada (introduzir um valor negativo para 
isso)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Umask cvsd should run at:"
msgstr "Umask com que o cvsd deve correr:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files."
msgstr "Especifique a umask com que o cvsd e o cvs devem criar ficheiros."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"The umask should be specified as an octal value and represents the "
"permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 "
"will create files with mode 640 or rw-r-----)."
msgstr ""
"A umask deve ser especificada como um valor em octal e representa as "
"permissões que devem ser tiradas quando se cria um ficheiro (por exemplo "
"usar 027 vai criar ficheiros com modo 640 ou rw-r-----)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:39
msgid "Address and port on which cvsd will listen:"
msgstr "Endereço e porta na qual o cvsd vai ouvir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. "
"The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can "
"specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'."
msgstr ""
"Com o primeiro argumento pode especificar o endereço onde o cvsd deve ouvir. "
"O endereço '*' especifica que o cvsd deve ouvir em todos os endereços. Pode "
"especificar um endereço IPv4, IPv6, um hostname ou '*'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number "
"(default 2401) cvsd will listen on."
msgstr ""
"O segundo argumento é o nome de serviço (p.e. cvspserver) ou número da 
porta "
"(2401 por omissão) em que o cvsd vai ouvir."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"The address and port should be separated by a space and you can specify "
"multiple address-port combinations by separating them with spaces."
msgstr ""
"O endereço e a porta devem ser separados por um espaço e poderá especificar 
"
"várias combinações endereço-porta separando-as com espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Repositories to serve:"
msgstr "Repositórios a servir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' "
"separated list of repositories to serve. The location of these repositories "
"is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with "
"a '/'."
msgstr ""
"A ideia do cvsd é servir repositórios. Especifique uma lista, separada por 
dois "
"pontos ':', com os repositórios a servir. A localização dos repositórios 
é relativa "
"à cadeia chroot especificada (${rootjail}) e deve começar com uma '/'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs "
"-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-"
"passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/"
"README.gz for details on creating repositories."
msgstr ""
"Estes repositórios devem ser inicializados à mão com algo do género 'cvs "
"-d ${rootjail}/myrepos init' depois podem especificar-se palavras-chave com "
"'cvsd-passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. Veja o ficheiro /usr/share/doc/"
"cvsd/README.gz para detalhes sobre como criar repositórios."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "coredumpsize"
msgstr "tamanho_do_coredump"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "cputime"
msgstr "tempo_de_cpu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "datasize"
msgstr "tamanho_dos_dados"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "filesize"
msgstr "tamanho_de_ficheiro"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "memorylocked"
msgstr "memoria_bloqueada"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "openfiles"
msgstr "ficheiros_abertos"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "maxproc"
msgstr "maximo_processos"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "memoryuse"
msgstr "uso_de_memoria"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "stacksize"
msgstr "tamanho_de_pilha"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "virtmem"
msgstr "memoria_virtual"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:66
msgid "Select resources of pserver processes to limit:"
msgstr "Escolha os recursos a limitar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a "
"pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver "
"process and not on the wrapper."
msgstr ""
"O embrulho do pserver pode ser configurado para limitar o uso de recursos "
"que um processo pserver pode ter. Estes recursos serão impostos a cada 
processo "
"do pserver e não no embrulho."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked "
"to specify limits about every resource you selected here."
msgstr ""
"Escolha da lista de recursos quais quer limitar. Ser-lhe-ão perguntados "
"limites específicos acerca de cada recurso que escolher."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"Note that not all resources may be available on all systems and that "
"resources may be system and kernel specific so use these with caution. The "
"results of exceeding the set limits may also be system specific but will "
"most likely stop the cvs process and close the connection (may be "
"problematic with write access to cvs repository)."
msgstr ""
"Note que nem todos recursos podem estar disponíveis em todos os sistemas "
"e que os recursos podem ser específicos ao sistema e ao kernel, portanto use "
"com precaução. Os resultados de exceder os limites especificados também 
podem "
"ser específicos ao sistema mas irão com grande probabilidade parar o 
processo "
"de cvs e fechar a ligação (o que pode colocar problemas com acesso de 
escrita "
"ao repositório cvs)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:83
msgid "Maximum file size of a core dump:"
msgstr "Tamanho máximo de um core dump:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:83
msgid ""
"Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. "
"Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value."
msgstr ""
"Especifique 0 (zero) (deve ser o valor por omissão do sistema) para prevenir "
"core dumps. De outra forma isto limita o tamanho dos core dumps ao valor "
"especificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:93
msgid "Maximum amount of cpu time consumed:"
msgstr "Tempo máximo de cpu consumido:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will "
"prevent too much cpu time from being allocated to a single connection."
msgstr ""
"Limita o número de segundos que o processo cvs pode usar o cpu. Irá prevenir 
"
"que uma ligação use demasiado tempo de cpu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' "
"is default."
msgstr ""
"Este valor pode ser formatado como 'mm:ss' ou ter um sufixo 'm' ou 's' em que 
's' "
"é o valor por omissão."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:103
msgid "Maximum size of program's data segment:"
msgstr "Tamanho máximo do segmento de dados do programa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:103
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item "
"limits the size of the data segment."
msgstr ""
"Limita a quantidade de memória que o cvs pode usar. Este item específico 
limita "
"o tamanho do segmento de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:113
msgid "Maximum size of files created:"
msgstr "Tamanho máximo dos ficheiros criados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs "
"pserver process needs to be able to create lock files and possibly write "
"history or other files so don't set this to 0 (zero)."
msgstr ""
"Limita o tamanho máximo de um ficheiro criado pelo cvs. Note que o processo "
"pserver do cvs necessita de poder criar ficheiros de lock e possivelmente "
"criar ficheiros de histórico ou por outras razões, portanto não limite a 0 "
"(zero)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:125
msgid "Maximum amount of locked memory:"
msgstr "Quantidade máxima de memória bloqueada:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:125
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably "
"doesn't need to lock any memory at all."
msgstr ""
"Limita a quantidade máxima de memória que o processo cvs pode bloquear. O 
cvs "
"provavelmente não precisa de bloquear qualquer memória."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:135
msgid "Maximum number of open files:"
msgstr "Número máximo de ficheiros abertos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:135
msgid ""
"This limits the number of files and connections that the cvs process can "
"have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few "
"files so don't set this too low."
msgstr ""
"Limita o número de ficheiros e ligações que o processo cvs pode ter abertos 
"
"num dado momento. O processo cvs precisa de aceder a uns quantos ficheiros 
portanto "
"não especifique um limite baixo demais."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:143
msgid "Maximum number of processes:"
msgstr "Número máximo de processos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:143
msgid ""
"This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs "
"may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so "
"don't set this too low."
msgstr ""
"Isto limita o número máximo de processos que um só utilizador pode ter. O 
cvs "
"pode precisar de lançar processos adicionais para correr scripts ou fazer "
"outras tarefas pelo que não deve especificar um limite baixo demais."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:151
msgid "Maximum size of resident memory:"
msgstr "Tamanho máximo de memória residente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:151
msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have."
msgstr "Especifica a quantidade de memória física que um processo pode ter."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:160
msgid "Maximum stack size:"
msgstr "Tamanho máximo da pilha:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:160
msgid "This limits the size of the stack."
msgstr "Limita o tamanho da pilha de execução."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:169
msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:"
msgstr "Quantidade máxima de memória virtual alocada:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:169
msgid ""
"This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated."
msgstr ""
"Limita a quantidade máxima de memória virtual que um processo pode ter 
alocada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:169
msgid ""
"This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) "
"or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default."
msgstr ""
"Este valor pode ser especificado com um sufixo 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) "
"ou 'm' (1024*1024 bytes), dos quais 'k' é o valor por omissão."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:178
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Número máximo de threads:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:178
msgid "This limits the number of threads that a single process may have."
msgstr "Limita o número máximo de threads que um só processo pode ter."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:178
msgid ""
"This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. "
"If Hurd has it it may be useful."
msgstr ""
"Não está disponível em Linux pelo que não está na lista de limites do 
cvsd. "
"Se o Hurd o tiver, poderá ser útil."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:187
msgid "Remove chroot jail containing repositories?"
msgstr "Remover a cadeia chroot que contem os repositórios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:187
msgid ""
"The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n"
"  ${rootjail}\n"
"You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the "
"repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your "
"repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it "
"later once your repositories are safe."
msgstr ""
"O seguinte directório está configurado como sendo uma cadeia chroot para o 
cvsd:\n"
"  ${rootjail}\n"
"Pode escolher remover a cadeia chroot mas também irá perder todos os 
repositórios "
"dentro dela. Se não salvaguardou os seus repositórios provavelmente não o 
quererá "
"remover agora mas sim removê-lo mais tarde quando os repositórios estiverem 
a salvo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:187
msgid ""
"If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it "
"will be removed, even if they are on another file system."
msgstr ""
"Se escolher remover o directório de chroot, todos os subdirectórios serão "
"removidos, mesmo que estejam noutro sistema de ficheiros."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:187
msgid ""
"If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and "
"group will be removed so uid and gid file information may no longer be "
"consistent."
msgstr ""
"Se escolher manter a cadeia chroot note que os utilizador e grupo cvsd serão "
"removidos pelo que a informação de uid e gid no ficheiro podem perder "
"consistência."

Reply via email to