Package: auctex
Version: 11.83-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese (pt) translation for auctex's debconf messages by Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Ricardo Silva and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese Translation for auctex debconf messages
# This file is distributed under the same license as the auctex package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex 11.83-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-06-08 08:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-31 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Native Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: note
#. Description
#: ../auctex/templates:3
msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed"
msgstr "O mecanismo de inicialização automática do AUCTeX foi alterado"

#. Type: note
#. Description
#: ../auctex/templates:3
msgid ""
"Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default.  Users who "
"do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload AUCTeX "
"completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-site)\" (i.e., let "
"them put that string into their personal \"~/.emacs\" or \"~/.emacs.el\" "
"file to disable AUCTeX completely)."
msgstr ""
"Desde a versão 11.81-1 do Debian, o AUCTeX é, por defeito, carregado "
"automaticamente. Utilizadores que não desejem que o AUCTeX se sobreponha "
"ao modo padrão do Emacs TeX podem-no desactivar utilizando a expressão "
"\"(unload-feature 'tex-site)\" (ou seja, poderão adicionar essa linha nos "
"seus ficheiros \"~/.emacs\" ou \"~/.emacs.el\" para desactivar o AUCTeX "
"por completo)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:12
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:12
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:12
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:14
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "Modo de análise de macros do (La)TeX:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:14
msgid ""
"To greatly improve AUCTeX performances, every TeX macro package and LaTeX "
"style file currently installed at your site will be parsed."
msgstr ""
"Para optimizar o desempenho do AUCTeX, todos os pacotes de macros do TeX "
"e todos os ficheiros de estilo do LaTeX instalados serão analisados."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:14
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should be probably done in the "
"background; however you may also choose to have it done in the foreground, "
"or to skip the parsing at all instead.  If you choose Background, you will "
"find a detailed log of the process in the file: ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Este processo poderá demorar algum tempo, pelo que provavelmente deverá ser "
"executado em segundo plano. No entanto, poderá escolher executá-lo em 
primeiro "
"plano, ou até saltar o processo de análise. Caso decida executar em "
"segundo plano, um registo detalhado do processo será armazenado no ficheiro: "
"$(LOGFILE)."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:14
msgid ""
"A weekly cron job will also take care of updating the data collected now, so "
"usually you won't need to worry about them whenever you install new (La)TeX "
"packages or remove old ones."
msgstr ""
"Uma tarefa semanal do cron será encarregue de actualizar os dados agora "
"recolhidos, o que fará com que normalmente não se tenha de preocupar quando "
"instalar ou remover pacotes antigos do (La)TeX."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:14
msgid "Anyway, you can update them by hand running update-auctex-elisp."
msgstr "De qualquer modo, poderá actualizá-los manualmente executando o "
"update-auctex-elisp."

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:31
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:31
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:33
msgid "Parsing output destination:"
msgstr "Destino do 'output' da análise:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:33
msgid ""
"You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. "
"This is OK, but normally it will also generate quite a lot of output."
msgstr ""
"Escolheu que a análise dos pacotes de macros do TeX e os ficheiros de "
"estilo do LaTeX seja feita em primeiro plano. Tal é permitido, mas "
"normalmente gerará um 'output' de grandes dimensões."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:33
msgid ""
"By default -- i.e., answering File to this question -- further output from "
"the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Por omissão -- ou escolhendo a opção Ficheiro -- qualquer 'output' do "
"processo de análise será armazenado no ficheiro: $(LOGFILE)."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:33
msgid ""
"If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on your "
"terminal."
msgstr ""
"Caso escolha a opção Consola, visualizará todo o (enfadonho) 'output' no 
seu "
"terminal."


Reply via email to