Package: po-debconf
Version: 1.0.5
Severity: normal

Hi,

I have a problem with podebconf-display-po (1.0.3 and 1.0.5).

% LANG=C podebconf-display-po fr.po 

Template #1 in /tmp/dD0hQSaLJq has a duplicate field "description" with new
value "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from
earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each superblock
*before* activating the autostart feature.". Probably two templates are not
properly separated by a lone newline.

The template files of versions 1.0.3 and 1.0.5 are the same.

I join the po and the template.

Florentin Duneau

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17-1-k7
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages po-debconf depends on:
ii  gettext                  0.14.6-1        GNU Internationalization utilities
ii  intltool-debian          0.34.2+20060621 Help i18n of RFC822 compliant conf
ii  perl                     5.8.8-6         Larry Wall's Practical Extraction 

Versions of packages po-debconf recommends:
ii  libcompress-zlib-perl         1.41-1     Perl module for creation and manip
ii  libmail-sendmail-perl         0.79-4     Send email from a perl script

-- no debconf information
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: madm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
msgstr "Si vous réutilisez des disques durs, initialisez leur superbloc."

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:1002
msgid ""
"WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from "
"earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each "
"superblock *before* activating the autostart feature."
msgstr ""
"ATTENTION : Si vous utilisez des disques durs dont des superblocs RAID "
"proviennent d'une installation antérieure dans différentes matrices RAID, "
"vous DEVEZ effacer tous ces superblocs AVANT d'activer le démarrage "
"automatique."

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:1003
msgid ""
"To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the "
"superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-reconfigure "
"mdadm` to reactivate the autostart feature."
msgstr ""
"Pour faire cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les "
"périphériques RAID. Commencez par effacer le superbloc (mdadm --zero-"
"superblock /dev/xxx) puis activez le démarrage automatique en utilisant "
"« dpkg-reconfigure mdadm »."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "RAID arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "Matrices RAIS requises pour le système de fichiers racine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2002
msgid ""
"If your system has its root filesystem on a RAID volume, it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on RAID, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
"Si le système de fichiers racine du système se trouve sur un volume RAID, il "
"doit être démarré au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
"fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui est aussi un "
"RAID, toutes les matrices doivent être démarrées."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2003
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"enter them here. Alternatively, enter 'all' to simply start all available "
"arrays. If you do not need or want to start any arrays for the root "
"filesystem, leave the answer blank (or enter 'none')."
msgstr ""
"Si vous savez exactement quelles sont les matrices nécessaires au démarrage "
"du système de fichiers racine, entrez-les ici. Vous pouvez aussi entrez "
"« all » pour démarrer toutes les matrices. Si vous n'avez besoin ou ne "
"souhaitez démarrer aucune matrice pour le systèmes de fichiers racine, "
"laissez l'entrée vide (ou saisissez « none »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2004
msgid ""
"You have the option to start all other arrays (those not needed for the root "
"filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you greater "
"control over the arrays with the mdadm configuration file. Starting all "
"arrays at boot-time may be safer though."
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de démarrer toutes les autres matrices (celles non "
"nécessaire au système de fichiers racine) après la procédure de démarrage. "
"Ceci vous donnera un meilleur contrôle sur les matrices avec les fichiers de "
"configuration de madm. Cependant, démarrer toutes les matrices au démarrage "
"peut être plus sûr."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2005
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, or 'all'. You may omit the "
"leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\"."
msgstr ""
"Entrez la liste des périphériques, séparés par des espaces ou « all ». Vous "
"pouvez omettre « /dev/ » et simplement entrer par exemple « md0 md1 »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Do you want to start RAID devices automatically?"
msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les périphériques RAID ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3002
msgid ""
"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices it finds "
"which have not been started. Unless you have compiled RAID support into the "
"kernel (in which case all RAID arrays are started automatically anyway), "
"this is probably what you want."
msgstr ""
"Lorsque le système de base à démarrer, madm peut démarrer tous les "
"périphériques RAID qu'il trouve qui n'ont pas été démarrés. À mois que la "
"gestion RAID soit compilée dans le noyau (dans ce cas tous les RAID sont "
"démarrés automatiquement dans tous les cas), c'est probablement ce que vous "
"voulez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Do you want to start the RAID monitoring daemon?"
msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance RAID ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4002
msgid ""
"The RAID monitor daemon sends email notifications in response to important "
"RAID events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
msgstr ""
"Le démon de surveillance RAID envoie des courriels de notifications lors "
"d'importants événement RAID (comme une panne de disque dur). Vous voulez "
"probablement l'activer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:5002
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification for these important RAID events."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir "
"les notifications lors d'important événement RAID."
Template: foo/bar0
Type: note
Description: Initialise the superblock if you reuse hard disks
Description-fr_FR.UTF-8: Si vous réutilisez des disques durs, initialisez leur 
superbloc.
Description: WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks 
from earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each 
superblock *before* activating the autostart feature.
Description-fr_FR.UTF-8: ATTENTION : Si vous utilisez des disques durs dont des 
superblocs RAID proviennent d'une installation antérieure dans différentes 
matrices RAID, vous DEVEZ effacer tous ces superblocs AVANT d'activer le 
démarrage automatique.
Description: To do this, do not start the RAID devices automatically. First, 
zero the superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use 
`dpkg-reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature.
Description-fr_FR.UTF-8: Pour faire cela, vous ne devez pas démarrer 
automatiquement les périphériques RAID. Commencez par effacer le superbloc 
(mdadm --zero-superblock /dev/xxx) puis activez le démarrage automatique en 
utilisant « dpkg-reconfigure mdadm ».


Template: foo/bar1
Type: string
Description: RAID arrays needed for the root filesystem:
Description-fr_FR.UTF-8: Matrices RAIS requises pour le système de fichiers 
racine :
Description: If your system has its root filesystem on a RAID volume, it needs 
to be started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a 
logical volume (LVM), which is on RAID, all constituent arrays need to be 
started.
Description-fr_FR.UTF-8: Si le système de fichiers racine du système se trouve 
sur un volume RAID, il doit être démarré au début de la procédure de démarrage. 
Si le système de fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui 
est aussi un RAID, toutes les matrices doivent être démarrées.
Description: If you know exactly which arrays are needed to bring up the root 
filesystem, enter them here. Alternatively, enter 'all' to simply start all 
available arrays. If you do not need or want to start any arrays for the root 
filesystem, leave the answer blank (or enter 'none').
Description-fr_FR.UTF-8: Si vous savez exactement quelles sont les matrices 
nécessaires au démarrage du système de fichiers racine, entrez-les ici. Vous 
pouvez aussi entrez « all » pour démarrer toutes les matrices. Si vous n'avez 
besoin ou ne souhaitez démarrer aucune matrice pour le systèmes de fichiers 
racine, laissez l'entrée vide (ou saisissez « none »).
Description: You have the option to start all other arrays (those not needed 
for the root filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you 
greater control over the arrays with the mdadm configuration file. Starting all 
arrays at boot-time may be safer though.
Description-fr_FR.UTF-8: Vous avez la possibilité de démarrer toutes les autres 
matrices (celles non nécessaire au système de fichiers racine) après la 
procédure de démarrage. Ceci vous donnera un meilleur contrôle sur les matrices 
avec les fichiers de configuration de madm. Cependant, démarrer toutes les 
matrices au démarrage peut être plus sûr.
Description: Please enter a space-separated list of devices, or 'all'. You may 
omit the leading '/dev/' and just enter e.g. "md0 md1".
Description-fr_FR.UTF-8: Entrez la liste des périphériques, séparés par des 
espaces ou « all ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement entrer par 
exemple « md0 md1 ».


Template: foo/bar2
Type: boolean
Description: Do you want to start RAID devices automatically?
Description-fr_FR.UTF-8: Faut-il démarrer automatiquement les périphériques 
RAID ?
Description: Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices 
it finds which have not been started. Unless you have compiled RAID support 
into the kernel (in which case all RAID arrays are started automatically 
anyway), this is probably what you want.
Description-fr_FR.UTF-8: Lorsque le système de base à démarrer, madm peut 
démarrer tous les périphériques RAID qu'il trouve qui n'ont pas été démarrés. À 
mois que la gestion RAID soit compilée dans le noyau (dans ce cas tous les RAID 
sont démarrés automatiquement dans tous les cas), c'est probablement ce que 
vous voulez.


Template: foo/bar3
Type: boolean
Description: Do you want to start the RAID monitoring daemon?
Description-fr_FR.UTF-8: Faut-il démarrer le démon de surveillance RAID ?
Description: The RAID monitor daemon sends email notifications in response to 
important RAID events (such as a disk failure). You probably want to enable it.
Description-fr_FR.UTF-8: Le démon de surveillance RAID envoie des courriels de 
notifications lors d'importants événement RAID (comme une panne de disque dur). 
Vous voulez probablement l'activer.

Template: foo/bar4
Type: string
Description: Recipient for email notifications:
Description-fr_FR.UTF-8: Destinataire des notifications par courriel :
Description: Please enter the email address of the user who should get the 
email notification for these important RAID events.
Description-fr_FR.UTF-8: Veuillez indiquer l'adresse électronique de 
l'utilisateur qui doit recevoir les notifications lors d'important événement 
RAID.

Reply via email to