Package: asunder Version: 3.0.1+ds-1+b1 Severity: minor Tags: l10n patch Dear Maintainer,
There is a useless backslash in the French (fr) mo file (/usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/asunder.mo). The original entry is: Faster ripping (no error correction) The buggy fr entry is: Extraction plus rapide (pas de correction d\'erreur) The correct fr entry is: Extraction plus rapide (pas de correction d'erreur) I send the fixed fr po file. Yours, n. -- System Information: Debian Release: forky/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 6.12.38+deb13-amd64 (SMP w/12 CPU threads; PREEMPT) Kernel taint flags: TAINT_PROPRIETARY_MODULE, TAINT_WARN, TAINT_OOT_MODULE, TAINT_UNSIGNED_MODULE Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages asunder depends on: ii cdparanoia 3.10.2+debian-14+b1 ii libatk1.0-0t64 2.57.1-1 ii libc6 2.41-12 ii libcddb2 1.3.2-7.1 ii libgdk-pixbuf-2.0-0 2.42.12+dfsg-5 ii libglib2.0-0t64 2.84.4-2 ii libgtk2.0-0t64 2.24.33-7 Versions of packages asunder recommends: ii flac 1.5.0+ds-2 ii lame 1:3.100-dmo3 ii opus-tools 0.2-1+b3 ii vorbis-tools 1.4.3-1 ii wavpack 5.8.1-1 Versions of packages asunder suggests: ii musepack-tools 2:0.1~r495-3 -- no debconf information
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Asunder v1.6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2025-08-17 15:32+0200\n" "Last-Translator: Clément Raïevsky <[email protected]>\n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" msgid "" "%A - Artist\n" "%L - Album\n" "%N - Track number (2-digit)\n" "%Y - Year (4-digit or \"0\")\n" "%T - Song title" msgstr "" "%A - Artiste\n" "%L - Album\n" "%N - Numéro de la piste (sur 2 chiffres)\n" "%Y - Année (sur 4 chiffres ou \"0\")\n" "%T - Titre de la chanson" msgid "%G - Genre" msgstr "%G - Genre" msgid "%d file created successfully" msgid_plural "%d files created successfully" msgstr[0] "%d fichier a été créé avec succès" msgstr[1] "%d fichiers ont été créés avec succès" msgid "%dKbps" msgstr "%dKbps" msgid "" "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All " "%s functionality is disabled." msgstr "" "%s n'a pas été trouvé dans votre PATH. Asunder en a besoin pour créer les " "fichiers %s. Toutes les fonctions %s sont désactivées." msgid "'%s' cannot be empty" msgstr "'%s' ne peut être vide" msgid "" "'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip " "CDs." msgstr "" "'cdparanoia' n'a pas été trouvé dans votre PATH. Asunder a besoin de " "cdparanoia pour extraire les CDs." msgid "<b>Checking disc...</b>" msgstr "<b>Vérification du disque en cours...</b>" msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>" msgstr "<b>Obtention des informations du disque à partir d'internet...</b>" msgid "<b>Reading disc...</b>" msgstr "<b>Lecture du disque en cours...</b>" msgid "AAC (lossy compression)" msgstr "ACC (compression avec perte)" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" msgid "Album Artist:" msgstr "Artiste de l'album :" msgid "Album Title:" msgstr "Nom de l'album :" msgid "Album directory: " msgstr "Répertoire de l'album : " msgid "Allow changing first track number" msgstr "Autorise la modification du numéro de la première piste" msgid "Artist" msgstr "Artiste" msgid "Artist/Title separator: " msgstr "Séparateur Artist/Titre : " msgid "Better quality for the same size." msgstr "Meilleure qualité pour une taille identique." msgid "Bitrate" msgstr "Débit" msgid "CD-ROM device: " msgstr "Lecteur de CD-ROM : " msgid "CDDB Lookup" msgstr "Recherche CDDB" msgid "Capitalize Artists & Titles" msgstr "Artistes & Titres en lettre Capitales" msgid "Compression level" msgstr "Niveau de compression" msgid "Create M3U playlist" msgstr "Créer une liste de lecture M3U" msgid "" "Default: /dev/cdrom\n" "Other example: /dev/hdc\n" "Other example: /dev/sr0" msgstr "" "Défaut : /dev/cdrom\n" "Autre exemple : /dev/hdc\n" "Autre exemple : /dev/sr0" msgid "Deselect all for ripping" msgstr "Tout désélectionner pour l'extraction" msgid "Destination folder" msgstr "Dossier de destination" msgid "Disc:" msgstr "Disque :" msgid "Eject disc when finished" msgstr "Éjecter le disque à la fin" msgid "Encode" msgstr "Encodeur" msgid "Encoding" msgstr "Encodage" msgid "FLAC (lossless compression)" msgstr "FLAC (compression sans perte)" msgid "Faster ripping (no error correction)" msgstr "Extraction plus rapide (pas de correction d'erreur)" msgid "Filename formats" msgstr "Formats du nom de fichier" msgid "Filenames" msgstr "Noms de fichier" msgid "First track number:" msgstr "Numéro de la première piste:" msgid "General" msgstr "Général" msgid "Genre / Year:" msgstr "Genre / Année :" msgid "Get disc info from the internet automatically" msgstr "Obtenir les informations du disque à partir d'internet automatiquement" msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file." msgstr "" "Un débit supérieur permet une meilleure qualité mais aussi un plus gros " "fichier." msgid "" "Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use " "160Kbps." msgstr "" "Un débit supérieur permet une meilleure qualité mais aussi un plus gros " "fichier. La plupart des gens utilisent 160Kbps." msgid "" "Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use " "192Kbps." msgstr "" "Un débit supérieur permet une meilleure qualité mais aussi un plus gros " "fichier. La plupart des gens utilisent 192Kbps." msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6." msgstr "Une meilleure qualité engendre un fichier plus gros. Par défault 6." msgid "Hybrid compression" msgstr "Compression hybride" msgid "Invalid cddb server port number" msgstr "Numéro de port du serveur cddb invalide" msgid "Invalid characters in the '%s' field" msgstr "Caractères invalides dans le champ '%s'" msgid "Invalid proxy port number" msgstr "Numéro de port du proxy invalide" msgid "Log to /var/log/asunder.log" msgstr "Enregister les messages dans /var/log/asunder.log" msgid "MP3 (lossy compression)" msgstr "MP3 (compression avec perte)" msgid "Monkey's Audio (lossless compression)" msgstr "Monkey's Audio (compression sans perte)" msgid "More formats" msgstr "Plus de formats" msgid "Musepack (lossy compression)" msgstr "Musepack (compression avec perte)" msgid "Music file: " msgstr "Fichier musique : " msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive." msgstr "Pas de CD inséré. Veuillez insérer un CD dans le lecteur de CD-ROM." msgid "" "No ripping/encoding method selected. Please enable one from the " "'Preferences' menu." msgstr "" "Pas de méthode d'extraction/d'encodage sélectionnée. Veuillez en activer une " "dans le menu 'Préférences'." msgid "" "No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one " "track." msgstr "" "Pas de pistes sélectionnées pour l'extraction/l'encodage. Veuillez en " "sélectionner au moins une." msgid "OGG Vorbis (lossy compression)" msgstr "OGG Vorbis (compression avec perte)" msgid "OPUS (lossy compression)" msgstr "OPUS (compression avec perte)" msgid "Overwrite?" msgstr "Écraser ?" msgid "Playlist file: " msgstr "Liste de lecture : " msgid "Port: " msgstr "Port : " msgid "Preferences" msgstr "Préférences" msgid "Quality" msgstr "Qualité" msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD" msgstr "" "Se rappeler de la réponse pour tous les fichiers créés à partir de ce CD" msgid "Rip" msgstr "Extraire" msgid "Ripping" msgstr "Extraction" msgid "Select all for ripping" msgstr "Tout sélectionner pour l'extraction" msgid "Server: " msgstr "Serveur : " msgid "Single Artist" msgstr "Un seul artiste" msgid "Swap Artist <=> Title" msgstr "Permute Artiste <=> Titre" msgid "The CDDB server port (default is 8880)" msgstr "Le port du serveur CDDB (par défaut 8880)" msgid "The CDDB server to get disc info from (default is gnudb.gnudb.org)" msgstr "" "Le serveur CDDB pour obtenir les informations du disque (par défaut " "gnudb.gnudb.org)" msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n" msgstr "Le fichier '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser?\n" msgid "" "The format is lossy but a correction file is created for restoring the " "lossless original." msgstr "" "Le format est avec perte mais un fichier de correction est créé pour " "restaurer l'original sans perte." msgid "There was an error creating %d file" msgid_plural "There was an error creating %d files" msgstr[0] "Il y a eu une erreur pendant la création de %d fichier" msgstr[1] "Il y a eu une erreur pendant la création de %d fichiers" msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file." msgstr "" "Ceci ne modifie pas la qualité. Un nombre plus grand produit un fichier plus " "petit." msgid "" "This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default " "is 1 (recommended)." msgstr "" "Ceci ne modifie pas la qualité. Un nombre plus grand produit un fichier plus " "petit. Par défaut 1 (recommandé)" msgid "" "This is relative to the destination folder (from the General tab).\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L\n" "Other example: %A/%L" msgstr "" "Ceci est relatif au dossier de destination (dans l'onglet Général).\n" "Peut être vide.\n" "Défaut : %A - %L\n" "Autre exemple : %A/%L" msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L" msgstr "" "Ceci sera enregistré dans le répertoire de l'album.\n" "Peut être vide.\n" "Défaut : %A - %L" msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Cannot be blank.\n" "Default: %A - %T\n" "Other example: %N - %T" msgstr "" "Ceci sera enregistré dans le répertoire de l'album.\n" "Ne peut pas être vide.\n" "Défaut : %A - %T\n" "Autre exemple : %N - %T" msgid "Time" msgstr "Durée" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Total progress" msgstr "Progression totale" msgid "Track" msgstr "Piste" msgid "Track number width in filename:" msgstr "Nombre de chiffres du numéro de piste :" msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet" msgstr "Utiliser un proxy HTTP pour se connecter à internet" msgid "Variable bit rate (VBR)" msgstr "Débit variable (VBR)" msgid "WAV (uncompressed)" msgstr "WAV (non compressé)" msgid "Waiting..." msgstr "Patientez..."

