Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

An updated Lithuanian debconf template translation is attached.

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFElWU1ZEjTEI4o1DsRAuKIAJ0aBV0hjaJ0rB3XP+FlN7z/hTo+mQCfQLQA
ZQgYVomz7GxHGKqQRt92f94=
=241Y
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of shadow_1:4.0.16-2_lt.po to Lithuanian
#
# Kęstutis Biliūnas <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Gintautas Miliauskas <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_1:4.0.16-2_lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 17:34+0300\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Lithuanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "Administratoriaus (root) slaptažodis:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Turite nurodyti naudotojo 'root' (sistemos administravimo paskyros) "
"slaptažodį. Piktavalis ar nekvalifikuotas naudotojas, turintis 'root' "
"teises, gali sugadinti sistemą, todėl turėtumėte pasirinkti slaptažodį, kurį "
"būtų sunku atspėti. Tai neturėtų būti žodis, randamas žodyne ar lengvai "
"susiejamas su jumis. Geras slaptažodis turėtų būti sudarytas iš raidžių, "
"skaitmenų ir skyrybos ženklų, ir turėtų būti reguliariai keičiamas. "
"Slaptažodis keičiamas programa 'passwd'."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Įvesdami slaptažodį, įvedamų simbolių ekrane nematysite."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Įveskite tą patį 'root' slaptažodį dar kartą, kad būtų galima "
"patikrinti, ar teisingai įvedėte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Ar norite dabar sukurti paprasto naudotojo paskyrą?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Naudoti administratoriaus (root) paskyrą kasdieniniams darbams, pavyzdžiui, "
"elektroninio pašto skaitymui, yra pavojinga, nes ir menka klaida gali"
"sugadinti sistemą. Dabar galite sukurti paprasto naudotojo paskyrą, kurią "
"naudosite kasdieniam darbui."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Atkreipkite dėmesį, kad šią paskyrą (account) galite sukurti ir vėliau (kaip "
"ir bet kokią papildomą paskyrą), pasinaudoję komanda 'adduser "
"<username>' (dirbant 'root' teisėmis), kur <username> - naudotojo vardas, "
"pvz., 'imurdock' ar 'rms'."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Naudotojo vardas, pavardė:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Jums bus sukurta naudotojo paskyra (account), kurią galėsite naudoti vietoje "
"'root' paskyros kasdieniam darbui."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Įveskite naudotojo tikrą vardą ir pavardę. Ši informacija bus naudojama šio "
"naudotojo siunčiamų el. laiškų siuntėjui įvardinti bei kitose programose, "
"kurios rodo ar naudoja naudotojo vardą."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid "Username for your account:"
msgstr "Naudotojo vardas jūsų paskyrai:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Pasirinkite naudotojo vardą naujajai paskyrai. Jūsų vardas yra tinkamas "
"pasirinkimas. Naudotojo vardas turėtų prasidėti iš mažosios raidės, po "
"kurios gali būti mažųjų raidžių ir skaitmenų kombinacija."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid "Invalid username"
msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Įvestas naudotojo vardas netaisyklingas. Atkreipkite dėmesį, kad "
"naudotojo vardas turi prasidėti mažąja raide, po kurios gali būti mažųjų "
"raidžių ir skaitmenų kombinacija."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid "Password for the new user:"
msgstr "Įveskite naujojo naudotojo slaptažodį:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Saugus slaptažodis turėtų būti sudarytas iš raidžių, skaitmenų bei skyrybos "
"ženklų ir turėtų būti reguliariai keičiamas."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Dar kartą įveskite slaptažodį patikrinimui:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "Įvesti tą patį slaptažodį dar kartą, kad būtų galima įsitikinti, kad teisingai jį įvedėte."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "Password input error"
msgstr "Slaptažodžio įvedimo klaida"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Įvesti slaptažodžiai nesutampa. Bandykite dar kartą."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid "Empty password"
msgstr "Tuščias slaptažodis"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Įvedėte tuščią slaptažodį, tačiau tai neleistina. Pasirinkite netuščią "
"slaptažodį."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Ar įjungti paslėptų (shadow) slaptažodžių palaikymą?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Paslėpti (shadow) slaptažodžiai pagerina sistemos saugumą, kadangi niekas "
"negalės matyti net ir užšifruotų slaptažodžių. Slaptažodžiai saugomi "
"atskirame faile, kurį skaityti gali tik specialios programos. Primygtinai "
"rekomenduojame naudoti paslėptus slaptažodžius, bet jei žadate naudoti NIS, "
"gali kilti problemų."

#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Kurti naudotojus ir slaptažodžius"

Reply via email to