Package: adduser
Version: 3.145
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find the updated Romanian po file translation for
adduser-program attached.

If you update your template, please contact me so I can update the
Romanian translation; or, if you prefer, contact the Debian Romanian
mailing list <debian-l10n-roman...@lists.debian.org> for this purpose.

A few small comments:

- the message: „remove_home or remove_all_files beginning", I think it's
  too laconic (especially for the end user, but also for translators);
  I translated (developed) it as:
"the operation requested by the "remove_home" or "remove_all_files" option will now begin".

- the style of the messages that appear when running the command
"command-name --help", should be homogenized (command definitions should start all in capital letter, or all completely lowercased); that is, either
  "Add a regular user" or "remove a regular user from the system".

--
Greetings,
Remus-Gabriel
# Romanian translation of adduser.
# Mesajele în limba română pentru pachetul „adduser”.
# Copyright © 2024, 2025 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>, sep-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 3.145, făcută de R-GC, mar-2025.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.145\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: addu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-06 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-roman...@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: adduser:217
msgid "Only root may add a user or group to the system."
msgstr "Numai root poate adăuga un utilizator sau un grup la sistem."

#: adduser:260 deluser:198
msgid "No options allowed after names."
msgstr "Nu sunt permise opțiuni după nume."

#: adduser:269 deluser:206
msgid "Only one or two names allowed."
msgstr "Doar unu sau două nume sunt permise."

#: adduser:276
msgid "Specify only one name in this mode."
msgstr "Specifică un singur nume în acest mod."

#: adduser:280
msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
msgstr "«addgroup» cu două argumente este o operație nespecificată."

#: adduser:312
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
msgstr "Opțiunile „--group”, „--ingroup” și „--gid” se exclud reciproc."

#: adduser:395
msgid "The home dir must be an absolute path."
msgstr "Directorul personal „home” trebuie să fie o rută absolută."

#: adduser:437
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
msgstr "Grupul „%s” există deja, dar are un GID diferit. Se iese."

#: adduser:443
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group."
msgstr "Grupul „%s” există deja ca grup de sistem."

#: adduser:446
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
msgstr "Grupul „%s” există deja și nu este un grup de sistem. Se iese."

#: adduser:451 adduser:491
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use."
msgstr "GID-ul „%s” este deja utilizat."

#: adduser:462
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
msgstr ""
"Nu este disponibil niciun GID în intervalul %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
"LAST_SYS_GID)."

#: adduser:464 adduser:510
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created."
msgstr "Grupul „%s” nu a fost creat."

#: adduser:470 adduser:515
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Se adaugă grupul „%s” (GID %d) ..."

#: adduser:487 adduser:1221
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists."
msgstr "Grupul „%s” există deja."

#: adduser:508
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
msgstr ""
"Nu este disponibil niciun GID în intervalul %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."

#: adduser:532 deluser:287
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist."
msgstr "Utilizatorul „%s” nu există."

#: adduser:536 adduser:1001 adduser:1231 deluser:447 deluser:450
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist."
msgstr "Grupul „%s” nu există."

#: adduser:541 adduser:1005
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
msgstr "Utilizatorul „%s” este deja membru al grupului „%s”."

#: adduser:545 adduser:1011
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
msgstr "Se adăugă utilizatorul „%s” la grupul „%s” ..."

#: adduser:563
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
msgstr ""
"Utilizatorul „%s” există deja, dar nu este un utilizator de sistem. Se iese."

#: adduser:567
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
msgstr "Utilizatorul „%s” există deja cu un UID diferit. Se iese."

#: adduser:571
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Utilizatorul de sistem „%s” există deja. Se iese.\n"

#: adduser:585
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Nu este disponibilă nicio pereche UID/GID în intervalul %d-%d (FIRST_SYS_UID "
"- LAST_SYS_UID)."

#: adduser:588 adduser:604 adduser:704 adduser:818 adduser:824
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created."
msgstr "Utilizatorul „%s” nu a fost creat."

#: adduser:601
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Nu este disponibil niciun UID în intervalul %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."

#: adduser:612
msgid "Neither ingroup option nor gid given."
msgstr "Nu se oferă nici opțiunea ingroup, nici gid."

#: adduser:624
msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
msgstr ""
"Nici opțiunea ingroup, nici gid nu sunt date și make_group_also nu este "
"definită."

#: adduser:628
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
msgstr "Se adaugă utilizatorul de sistem „%s” (UID %d) ..."

#: adduser:632
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (GID %d) ..."

#: adduser:643 adduser:889
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Directorul personal „home” %s pe care l-ați specificat există deja.\n"

#: adduser:646 adduser:892
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr ""
"Directorul de personal „home” %s pe care l-ați specificat nu poate fi "
"accesat: %s\n"

#: adduser:650
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
msgstr "Se adaugă noul utilizator „%s” (UID %d) cu grupul „%s” ..."

#: adduser:703
msgid ""
"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
msgstr ""
"USERS_GID și USERS_GROUP sunt specificate amândouă în configurare. Aceasta "
"este o eroare."

#: adduser:794
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ..."
msgstr "Se adăugă utilizatorul „%s” ..."

#: adduser:817
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
msgstr ""
"Nu este disponibilă nicio pereche UID/GID în intervalul %d-%d (FIRST_UID - "
"LAST_UID)."

#: adduser:823
msgid ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
"group!"
msgstr ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 și USERS_GROUP gol. Un utilizator are nevoie de "
"un grup primar!"

#: adduser:863
msgid "Internal error interpreting parameter combination"
msgstr "Eroare internă la interpretarea combinației de parametri"

#: adduser:874
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (%d) ..."

#: adduser:877
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (noul ID al grupului) ..."

#: adduser:880
#, perl-format
msgid "new group '%s' created with GID %d"
msgstr "grup nou „%s” creat cu GID %d"

#: adduser:899
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
msgstr "Se adaugă noul utilizator „%s” (%d) cu grupul „%s (%d)” ..."

#: adduser:936
msgid "Permission denied"
msgstr "Permisiune refuzată"

#: adduser:938
msgid "invalid combination of options"
msgstr "combinație nevalidă de opțiuni"

#: adduser:940
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "eșec neașteptat, nimic de făcut"

#: adduser:942
msgid "unexpected failure, passwd file missing"
msgstr "eșec neașteptat, lipsește fișierul passwd"

#: adduser:944
msgid "passwd file busy, try again"
msgstr "fișier passwd ocupat, încercați din nou"

#: adduser:946
msgid "invalid argument to option"
msgstr "argument nevalid pentru opțiune"

#: adduser:948
msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
msgstr "parola dată este greșită sau parola reintrodusă este incorectă"

#: adduser:950
#, perl-format
msgid "unexpected return code %s given from passwd"
msgstr "cod de returnare neașteptat %s dat de «passwd»"

#: adduser:957
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Încercați din nou? [d/N ] "

#: adduser:983
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Informațiile sunt corecte? [D/n ] "

#: adduser:997
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
msgstr ""
"Se adaugă noul utilizator „%s” la grupurile suplimentare / extra „%s” ..."

#: adduser:1021
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
msgstr ""
"Se stabilește cota pentru utilizatorul „%s” la valorile utilizatorului "
"„%s” ..."

#: adduser:1059
#, perl-format
msgid "Not creating `%s'."
msgstr "Nu se creează „%s”."

#: adduser:1061
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
msgstr "Nu se creează directorul personal „%s”, așa cum s-a solicitat."

#: adduser:1063
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
msgstr "Directorul personal „%s” există deja.  Nu se atinge acest director."

#: adduser:1069
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating."
msgstr ""
"Atenție: Directorul personal „%s” nu aparține utilizatorului pe care îl "
"creați în prezent."

#: adduser:1072
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ..."
msgstr "Se creează directorul personal „%s” ..."

#: adduser:1075
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
msgstr "Nu s-a putut crea directorul personal „%s”: %s."

#: adduser:1089
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ..."
msgstr "Se copiază fișierele din „%s” ..."

#: adduser:1092
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s"
msgstr "bifurcarea pentru «find» a eșuat: %s"

#: adduser:1203
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
msgstr "Utilizatorul „%s” există deja și nu este un utilizator de sistem."

#: adduser:1212
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists."
msgstr "Utilizatorul „%s” există."

#: adduser:1225
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use."
msgstr "GID-ul %d este deja utilizat."

#: adduser:1235
#, perl-format
msgid "No group with GID %d found."
msgstr "Nu a fost găsit niciun grup cu GID %d."

#: adduser:1304
#, perl-format
msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
msgstr ""
"%s/%s nu este nici un director, nici un fișier, nici o legătură simbolică."

#: adduser:1337
msgid ""
"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
"            resemble numbers or negative numbers are not allowed."
msgstr ""
"Pentru a evita ambiguitatea cu UID-urile numerice, numele de utilizator\n"
"                  care seamănă cu numere sau cu numere negative nu sunt "
"permise."

#: adduser:1345
msgid "Usernames must not be a single or a double period."
msgstr "Numele de utilizator nu trebuie să fie un punct simplu sau dublu."

#: adduser:1352
msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
msgstr ""
"Numele de utilizator nu trebuie să aibă o lungime mai mare de 32 de octeți."

#: adduser:1359
msgid ""
"To avoid problems, the username must not start with a\n"
"            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
"            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
"            including spaces, tabs, and newlines."
msgstr ""
"Pentru a evita problemele, numele de utilizator nu trebuie să înceapă cu o\n"
"            liniuță de unire, semnul plus sau tilde și nu trebuie să "
"conțină \n"
"            niciunul dintre următoarele: două puncte, virgulă, bară oblică "
"sau \n"
"            orice caracter de spațiu alb inclusiv spațiile, tabulatoarele "
"și\n"
"            liniile noi."

#: adduser:1374
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist only of\n"
"            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n"
"            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n"
"            compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n"
"            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
"option\n"
"            to bypass this restriction.)"
msgstr ""
"Pentru a evita problemele, numele de utilizator trebuie\n"
"            să fie format numai din litere, cifre, caractere de subliniere,\n"
"            puncte, semne de @ și liniuțe de unire, și să nu înceapă cu o\n"
"            liniuță de unire (astfel cum este definit de IEEE Std "
"1003.1-2001).\n"
"            Pentru compatibilitate cu conturile mașinilor Samba, $ este de\n"
"            asemenea acceptat la sfârșitul numelui de utilizator. Utilizați\n"
"            opțiunea „--allow-all-names” pentru a ocoli această restricție."

#: adduser:1384
msgid "Allowing use of questionable username."
msgstr "Se permite utilizarea unui nume de utilizator chestionabil."

#: adduser:1386
#, perl-format
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expression\n"
"            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
"            `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n"
"            %s in configuration."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți un nume de utilizator care să corespundă expresiei "
"regulate\n"
"            configurată prin intermediul variabilei de configurare %s.  "
"Utilizați opțiunea\n"
"            „--allow-bad-names” pentru a relaxa această verificare sau "
"reconfigurați\n"
"            %s în configurare."

#: adduser:1415
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Se selectează UID-ul din intervalul %d până la %d ...\n"

#: adduser:1438
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
msgstr "Se selectează GID-ul din intervalul %d până la %d ..."

#: adduser:1462
#, perl-format
msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
msgstr "Se selectează UID/GID-ul din intervalul %d până la %d ..."

#: adduser:1504
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ..."
msgstr "Se elimină directorul „%s” ..."

#: adduser:1508 deluser:432
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ..."
msgstr "Se elimină utilizatorul „%s” ..."

#: adduser:1512 deluser:474
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ..."
msgstr "Se elimină grupul „%s” ..."

#: adduser:1522
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s."
msgstr "S-a capturat un SIG%s."

#: adduser:1528
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser versiunea %s\n"
"\n"

#: adduser:1529
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adaugă un utilizator sau un grup la sistem.\n"
"\n"
"Pentru informații detaliate privind drepturile de autor,\n"
"consultați „/usr/share/doc/adduser/copyright”.\n"
"\n"

#: adduser:1535 deluser:534
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n"
"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU publicată de\n"
"Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegerea "
"dvs.)\n"
"orice versiune ulterioară.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar\n"
"FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de\n"
"COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
"Licența publică generală GNU, /usr/share/common-licenses/GPL,\n"
"pentru mai multe detalii.\n"

#: adduser:1549
msgid ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
"        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"    Add a regular user\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
"        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
msgstr ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup grup]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
"        [--comment comentariu] [--home director] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        utilizator\n"
"    Adaugă un utilizator obișnuit\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup grup] [--gid id]\n"
"        [--shell shell] [--comment comentariu] [--home director] [--no-"
"create-home]\n"
"        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        utilizator\n"
"   Adaugă un utilizator de sistem\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        grup\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        grup\n"
"   Adaugă un grup de utilizatori\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        grup\n"
"   Adaugă un grup de sistem\n"
"\n"
"adduser UTILIZATOR GRUP\n"
"   Adaugă un utilizator existent la un grup existent\n"

#: deluser:162
msgid "Only root may remove a user or group from the system."
msgstr "Numai root poate elimina un utilizator sau un grup din sistem."

#: deluser:236
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
"apt-get install perl."
msgstr ""
"Pentru a utiliza funcțiile apelate de opțiunile „--remove-home”, „--remove-"
"all-files” și „--backup”, trebuie să instalați pachetul „perl”. Pentru a "
"realiza acest lucru, rulați «apt-get install perl»."

#: deluser:277
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
msgstr "Utilizatorul „%s” nu este un utilizator de sistem. Se iese."

#: deluser:281
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
msgstr ""
"Utilizatorul „%s” nu există, dar a fost specificată opțiunea „--system”. Se "
"iese."

#: deluser:293
msgid ""
"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
"without having performed any action"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Sunteți pe punctul de a șterge contul root (uid 0). De obicei, "
"acest lucru nu este niciodată necesar, deoarece poate face întregul sistem "
"inutilizabil. Dacă doriți cu adevărat acest lucru, apelați «deluser» cu "
"opțiunea „--no-preserve-root”. Se încetează acum fără să se fi efectuat "
"nicio acțiune"

#: deluser:305
msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
msgstr ""
"operația cerută de opțiunea „remove_home” sau „remove_all_files” va începe "
"acum"

#: deluser:306
msgid "Looking for files to backup/remove ..."
msgstr "Se caută fișiere pentru copie de rezervă/eliminare ..."

#: deluser:311
#, perl-format
msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
msgstr "nu s-a reușit să se deschidă „/proc/mounts”: %s"

#: deluser:324
#, perl-format
msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
msgstr "nu s-a reușit să se închidă „/proc/mounts”: %s"

#: deluser:354
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
msgstr ""
"Nu se va efectua copia de rezervă/eliminarea lui „%s”, acesta este un punct "
"de montare."

#: deluser:361
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
msgstr "Nu se va efectua copia de rezervă/eliminarea lui „%s”, coincide cu %s."

#: deluser:376
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s"
msgstr "Nu se poate gestiona fișierul special %s"

#: deluser:385
#, perl-format
msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
msgstr ""
"Se efectuează copia de rezervă a %d fișiere pentru a fi eliminate în %s ..."

#: deluser:408
msgid "Removing files ..."
msgstr "Se elimină fișierele ..."

#: deluser:417
msgid "Removing crontab ..."
msgstr "Se elimină crontab ..."

#: deluser:424 deluser:427
#, perl-format
msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
msgstr ""
"«%s» nu a fost executat. Se omite eliminarea crontab. Pachetul „cron” este "
"necesar."

#: deluser:457
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
msgstr ""
"«getgrnam „%s”» a eșuat: %s. Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple."

#: deluser:463
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
msgstr "Grupul „%s” nu este un grup de sistem. Se iese."

#: deluser:467
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!"
msgstr "Grupul „%s” nu este gol!"

#: deluser:486
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "Utilizatorul „%s” nu există.\n"

#: deluser:490
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Grupul „%s” nu există.\n"

#: deluser:494
msgid "You may not remove the user from their primary group."
msgstr "Nu puteți elimina utilizatorul din grupul său primar."

#: deluser:512
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
msgstr "Utilizatorul „%s” nu este membru al grupului „%s”."

#: deluser:516
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
msgstr "Se elimină utilizatorul „%s” din grupul „%s” ..."

#: deluser:527
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr "deluser versiunea %s\n"

#: deluser:528
msgid ""
"Removes users and groups from the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elimină utilizatorii și grupurile din sistem.\n"
"\n"
"Pentru informații detaliate privind drepturile de autor,\n"
"consultați „/usr/share/doc/adduser/copyright”.\n"
"\n"

#: deluser:548
msgid ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
"  remove a regular user from the system\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] group\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] group\n"
"  remove a group from the system\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
"  remove the user from a group\n"
msgstr ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to director] [--backup-suffix șir] [--conf fișier]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizator\n"
"\n"
"  Elimină un utilizator obișnuit din sistem\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf fișier] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] grup\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf fișier] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] grup\n"
"  Elimină un grup din sistem\n"
"\n"
"deluser [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizator grup\n"
"  Elimină utilizatorul dintr-un grup\n"

#: deluser:594 deluser:604
#, perl-format
msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
msgstr ""
"Sufixul de la copia de rezervă %s nu este disponibil, se utilizează gzip."

#: debian/tests/lib/AdduserTestsCommon.pm:421
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Nu s-a putut găsi programul numit «%s» în $PATH.\n"

#: AdduserCommon.pm:170
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
msgstr "„%s” nu există. Se utilizează valorile implicite."

#: AdduserCommon.pm:176
#, perl-format
msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare %s: „%s”\n"

#: AdduserCommon.pm:186 AdduserCommon.pm:258 AdduserCommon.pm:286
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
msgstr "Nu s-a putut analiza „%s”, linia %d."

#: AdduserCommon.pm:191
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Variabilă necunoscută „%s” în „%s”, linia %d."

#: AdduserCommon.pm:224
#, perl-format
msgid "Cannot read directory `%s'"
msgstr "Nu se poate citi directorul „%s”"

#: AdduserCommon.pm:239
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist."
msgstr "„%s” nu există."

#: AdduserCommon.pm:244
#, perl-format
msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul bază de date „pool” %s: „%s”"

#: AdduserCommon.pm:299
#, perl-format
msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
msgstr "Tip de bază de date „pool” ilegal „%s” la citirea „%s”."

#: AdduserCommon.pm:303
#, perl-format
msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Nume duplicat „%s” în „%s”, linia %d."

#: AdduserCommon.pm:307
#, perl-format
msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
msgstr "ID duplicat „%s” în „%s”, linia %d."

#: AdduserCommon.pm:345
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
"Continueing."
msgstr ""
"«%s» a refuzat numele de utilizator dat, dar „--allow-all-names” este dată. "
"Se continuă."

#: AdduserCommon.pm:348
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
"bug report."
msgstr ""
"«%s» a refuzat numele de utilizator dat. Aceasta este o eroare în «adduser». "
"Vă rugăm să depuneți un raport de eroare."

#: AdduserCommon.pm:352 AdduserCommon.pm:366
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
msgstr "„%s” a returnat codul de eroare %d. Se iese."

#: AdduserCommon.pm:356 AdduserCommon.pm:369
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
msgstr "„%s” a ieșit cu semnalul %d. Se iese."

#: AdduserCommon.pm:381
#, perl-format
msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat. %s. Se continuă."

#: AdduserCommon.pm:383
#, perl-format
msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
msgstr "„%s” a fost omorât de semnalul %d. Se continuă."

#: AdduserCommon.pm:385
#, perl-format
msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
msgstr "„%s” a eșuat cu starea %d. Se continuă."

#: AdduserCommon.pm:427
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
msgstr "Nu s-a putut găsi programul numit „%s” în $PATH."

#: AdduserCommon.pm:504
#, perl-format
msgid "could not open lock file %s!"
msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de blocare %s!"

#: AdduserCommon.pm:510
msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
msgstr ""
"Nu s-a putut obține o blocare exclusivă, încercați din nou în cel mai scurt "
"timp!"

#: AdduserCommon.pm:513
msgid "Waiting for lock to become available..."
msgstr "Se așteaptă ca blocarea să devină disponibilă..."

#: AdduserCommon.pm:520
#, perl-format
msgid "could not seek - %s!"
msgstr "nu s-a putut căuta - %s!"

#: AdduserCommon.pm:529
msgid "could not find lock file!"
msgstr "nu s-a putut găsi fișierul de blocare!"

#: AdduserCommon.pm:534
#, perl-format
msgid "could not unlock file %s: %s"
msgstr "nu s-a putut debloca fișierul %s: %s"

#: AdduserCommon.pm:539
#, perl-format
msgid "could not close lock file %s: %s"
msgstr "nu s-a putut închide fișierul de blocare %s: %s"

#: AdduserLogging.pm:158
#, perl-format
msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
msgstr ""
"înregistrarea în syslog a eșuat: linia de comandă %s a returnat eroarea: %s\n"

#, perl-format
#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
#~ msgstr "Grupul „%s” există deja ca grup de sistem. Se iese."

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Eroare internă"

#, perl-format
#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
#~ msgstr "Nu se creează directorul personal „%s”."

#, perl-format
#~ msgid "The UID %d is already in use."
#~ msgstr "UID-ul %d este deja utilizat."

#, perl-format
#~ msgid "The GID %d does not exist."
#~ msgstr "GID-ul %d nu există."

#~ msgid ""
#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
#~ "            consist of only digits are not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a evita ambiguitatea cu UID-uri numerice, numele de utilizator "
#~ "care\n"
#~ "            sunt formate numai din cifre nu sunt permise."

#~ msgid ""
#~ "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
#~ "            note that if you are using Unicode characters, the character\n"
#~ "            limit will be less than 32."
#~ msgstr ""
#~ "Numele de utilizator nu trebuie să aibă o lungime mai mare de 32 de "
#~ "octeți;\n"
#~ "            rețineți că, dacă utilizați caractere Unicode, limita de "
#~ "caractere\n"
#~ "            va fi mai mică de 32."

#~ msgid ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ "        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "    Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
#~ "        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-"
#~ "home]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ "        [--comment comentariu] [--home director] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        utilizatorr\n"
#~ "    Adaugă un utilizator normal\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
#~ "        [--shell shell] [--comment comentariu] [--home director] [--no-"
#~ "create-home]\n"
#~ "        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        utilizator\n"
#~ "   Adaugă un utilizator de sistem\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        grup\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        grup\n"
#~ "   Adaugă un grup normal de utilizatori\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        grup\n"
#~ "   Adaugă un grup de utilizatori de sistem\n"
#~ "\n"
#~ "adduser UTILIZATOR GRUP\n"
#~ "   Adaugă un utilizator existent la un grup existent\n"

#~ msgid "Enter a group name to remove: "
#~ msgstr "Introduceți un nume de grup pentru eliminare: "

#~ msgid "Enter a user name to remove: "
#~ msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru eliminare: "

#, perl-format
#~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
#~ msgstr ""
#~ "Se efectuează copia de rezervă a fișierelor care urmează să fie eliminate "
#~ "în %s ..."

#, perl-format
#~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
#~ msgstr "getgrnam „%s” a eșuat. Acest lucru nu ar trebui să se întâmple."

#~ msgid ""
#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
#~ "        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
#~ "        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
#~ "\n"
#~ "  remove a normal user from the system\n"
#~ "\n"
#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
#~ "        [--verbose] [--debug] group\n"
#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
#~ "         [--verbose] [--debug] group\n"
#~ "  remove a group from the system\n"
#~ "\n"
#~ "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
#~ "  remove the user from a group\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
#~ "        [--backup-to director] [--backup-suffix șir] [--conf fișier]\n"
#~ "        [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizator\n"
#~ "\n"
#~ "  elimină un utilizator normal din sistem\n"
#~ "\n"
#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf fișier] [--quiet]\n"
#~ "        [--verbose] [--debug] grup\n"
#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf fișier] [--quiet]\n"
#~ "         [--verbose] [--debug] grup\n"
#~ "  elimină un grup din sistem\n"
#~ "\n"
#~ "deluser [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizator grup\n"
#~ "  relimină utilizatorul dintr-un grup\n"

Reply via email to