Package: apt-src Version: 0.25.4 Severity: wishlist Tags: patch l10n X-Debbugs-CC: Parodper <parod...@gmail.com>
Please find the initial Galician man page translation for apt-src attached. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact the original author Parodper <parod...@gmail.com> so she/he can update the Galician translation. Greetings Helge P.S. I received this translation directly form the original Galician translator. For better tracebility and visibility, I submit it on her/his behalf.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Pablo <parod...@gmail.com>, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-src 0.25.4\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-02 15:10+0100\n" "Last-Translator: Pablo <parod...@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:1 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:3 msgid "apt-src - manage debian source package trees" msgstr "apt-src - xestión de árbores de paquetes fonte de debian" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:5 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:7 msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>" msgstr "B<apt-src> [S<I<opcións>>] S<I<ordes>>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:9 msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]" msgstr "" "B<apt-src> [S<I<opcións>>] S<B<install|remove>> paquete1 [paquete2 ...]" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:11 msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg" msgstr "B<apt-src> S<I<location>> pkg" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:13 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRICIÓN" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:15 msgid "" "B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, " "upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal " "user, or as root." msgstr "" "B<apt-src> é unha interface por liña de ordes para descargar, instalar, " "actualizar e controlar os paquetes fonte de debian. Pode executarse coma " "usuario normal ou administrador." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:19 msgid "" "Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical " "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree " "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be " "installed multiple times, in different locations. This program manages " "source packages installed in this way, and provides querying facilities to " "help find where a source package is installed." msgstr "" "Os paquetes fonte non se instalan nunha única ruta, ao contrario cos " "paquetes binarios. «Instálanse» desempaquetando a estrutura de cartafoles " "nun directorio, que pode estar en calquera ruta. Un mesmo paquete fonte pode " "instalarse varias veces, en distintos lugares. Este programa xestiona os " "paquetes fonte instalados deste xeito, e prové ferramentas para consultar e " "atopar onde se instalaron os paquetes fonte." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:26 msgid "" "Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be " "present." msgstr "" "Se non se indican as opcións -h ou --help, deberase empregar algunha das " "opcións abaixo descritas." #. type: =item #: man/apt-src.pod:31 msgid "update" msgstr "update" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:33 msgid "" "Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, " "really, and must be run as root in the default configuration." msgstr "" "Actualizar a listaxe de paquetes. Equivalente a B<apt-get update>, e precisa " "de permisos de administrador na configuración predeterminada." #. type: =item #: man/apt-src.pod:36 msgid "install" msgstr "install" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:38 msgid "" "Install the named source package or packages into the current directory. If " "a package in the current directory is already installed, it will attempt to " "upgrade it." msgstr "" "Instalar o paquete ou paquetes fonte mencionados no directorio actual. Se " "xa existe, intentará actualizalo." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:42 msgid "" "This command will accept the names of binary packages, or source packages. " "Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /" "release to specify what version to install or what release to take the " "source from." msgstr "" "Esta orde acepta nomes de paquetes binarios ou fonte. Igual ca B<apt-get " "install>, pódese engadir =versión-do-paquete ou /versión-de-debian antes do " "nome para especificar que versión do paquete fonte escoller." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:47 msgid "" "It will make sure that the build-dependencies of the source package are " "satisfied." msgstr "" "Tamén encargarse de cumprir coas dependencias de compilación do paquete " "fonte." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:50 msgid "" "If the --location option is given, the source package will be installed or " "upgraded into the given I<location> instead of the current directory." msgstr "" "Se se engade a opción --location o paquete fonte instalarase no I<lugar> " "indicado, no canto do directorio actual." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67 msgid "" "If the --build option is given, each newly installed or upgraded package " "will be compiled." msgstr "" "Se se engade a opción --build, compilarase calquera paquete instalado ou " "actualizado." #. type: =item #: man/apt-src.pod:56 msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:58 msgid "" "Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here " "options are used, update only source packages in the specified directory." msgstr "" "Actualiza todos os paquetes fonte instalados, ou, se se empregar as opción --" "location ou --here, só actualizar os paquetes do directorio indicado." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:61 msgid "" "If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to " "generate a patch containing any local changes made to the source package, " "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local " "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, " "and you might sometimes have to merge in your changes by hand." msgstr "" "Se se engade a opción --patch (por omisión), B<apt-src> intentará xerar un " "parche cos cambios locais, e aplicará estes cambios ao código actualizado. " "Isto permite preservar os cambios locais tras actualizar os paquetes, inda " "que nalgúns casos pode que se precise xuntar os cambios a man." #. type: =item #: man/apt-src.pod:70 msgid "remove" msgstr "remove" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:72 msgid "" "Remove the named source package or packages. The --location and --here " "options may be used to only remove packages in a particular directory." msgstr "" "Elimina o paquete ou paquetes fonte indicados. Pódense empregar as opcións --" "location e --here para só eliminar os paquetes do directorio especificado." #. type: =item #: man/apt-src.pod:75 msgid "build" msgstr "build" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:77 msgid "" "Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, " "it will first be installed." msgstr "" "Compila as fontes indicadas. Instalará o paquete axeitado se non se fixo xa." #. type: =item #: man/apt-src.pod:80 msgid "clean" msgstr "clean" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:82 msgid "" "Clean the trees of the named source package or packages. The --location and " "--here options may be used to only clean packages in a particular directory." msgstr "" "Limpa os directorios do paquete ou paquetes indicados. Pódense engadir as " "opcións --location e --here para só limpar os paquetes dun directorio " "específico." #. type: =item #: man/apt-src.pod:85 msgid "import" msgstr "import" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:87 msgid "" "Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source " "tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify " "the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to " "tell the version of the source (with --version). Don't expect the build " "command to work on this source, unless it has a debian/ directory." msgstr "" "Esta opción permite indicarlle a B<apt-src> a existencia dunha fonte sen " "empaquetar. Ademais do nome baixo o que importala, deberase engadir a " "I<ruta> do código (con --location), e pode precisarse indicar a versión da " "fonte (con --version). A orde build pode que non funcione se a fonte non " "contén un directorio debian/." #. type: =item #: man/apt-src.pod:93 msgid "list" msgstr "list" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:95 msgid "" "With no other parameters, it will list all installed source packages; their " "status, and the directory they are installed in. If a package's name is " "given, it will display only installed instances of that source package. If " "the --location or --here options are used, they will limit the list to " "packages in the specified directory." msgstr "" "Sen máis parámetros, amosa unha listaxe dos paquetes fonte instalados, o seu " "estado e onde se instalaron. Se se engade o nome dun paquete, só amosará as " "instancias instaladas dese paquete. Se se engaden as opcións --location ou --" "here, só amosarán os paquetes no directorio indicado." #. type: =item #: man/apt-src.pod:101 msgid "location" msgstr "location" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:103 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the root of the package's source tree." msgstr "" "Toma coma único parámetro o nome dun paquete fonte. Se se instalou o " "paquete, devolverá a ruta na que se atopa." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:106 msgid "" "This command can be used when you need to include files from another source " "package, or something like that. For example:" msgstr "" "Esta orde pode ser útil ao incluír ficheiros doutro paquete fonte. Por " "exemplo:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:109 #, no-wrap msgid "" " -I`apt-src location pkg`\n" "\n" msgstr "" " -I`apt-src location paquete`\n" "\n" #. type: =item #: man/apt-src.pod:111 msgid "version" msgstr "version" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:113 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the version of the package that is installed." msgstr "" "Toma como único parámetro o nome dun paquete fonte. Se se instalou o paquete " "devolverá a versión que está instalada." #. type: =item #: man/apt-src.pod:116 msgid "name" msgstr "name" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:118 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified " "with regexps). Returns the name of the source package installed matching " "that name, if any." msgstr "" "Toma como único parámetro o nome (acepta tamén expresións regulares) dun " "paquete fonte. Devolve o nome do paquete fonte instalado coincidente, se " "existe." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:124 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIÓNS" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:126 msgid "" "All command line options may be set using the configuration file, the " "descriptions indicate the configuration option to set. For boolean options " "you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, -" "f=no or several other variations." msgstr "" "Todas as opcións poden engadirse ao ficheiro de configuración. As " "descricións indican as opcións a engadir. Para opcións booleanas pódense " "sobrescribir no ficheiro predeterminado empregando a sintaxe -f, --no-f, -" "f=no ou variacións." #. type: =item #: man/apt-src.pod:133 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:135 msgid "Show a help text." msgstr "Amosa o texto de axuda." #. type: =item #: man/apt-src.pod:137 msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>" msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:139 msgid "" "Build source packages after installing or upgrading them. Configuration " "Item: APT::Src::Compile." msgstr "" "Compila os paquetes fonte tras instalalos ou actualizalos. Configúrase " "mediante: APT::Src::Compile." #. type: =item #: man/apt-src.pod:142 msgid "B<-i>, B<--installdebs>" msgstr "B<-i>, B<--installdebs>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:144 msgid "" "Install packages after building sources. Implies --build. Configuration " "Item: APT::Src::InstallDebs" msgstr "" "Instala os paquetes tras compilar as fontes. Implica --build. Configúrase " "mediante: APT::Src::InstallDebs." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:147 msgid "" "Note that if multiple packages are generated from a single source package, " "they will all be installed." msgstr "" "Teña en mente que instalaranse todos os paquetes binarios xerados a partir " "do paquete fonte." #. type: =item #: man/apt-src.pod:150 msgid "B<-p>, B<--patch>" msgstr "B<-p>, B<--patch>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:152 msgid "" "Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by " "default, use --no-p to disable. Configuration Item: APT::Src::Patch." msgstr "" "Intentar parchear os cambios locais no novo código tras actualizar. Activado " "por omisión, use --no-p para desactivalo. Configúrase mediante: APT::Src::" "Patch." #. type: =item #: man/apt-src.pod:156 msgid "B<-l>, B<--location>" msgstr "B<-l>, B<--location>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:158 msgid "" "Specify a directory; only operate on packages in that directory. " "Configuration Item: APT::Src::Location." msgstr "" "Especifica o directorio no que operar. Configúrase mediante: APT::Src::" "Location." #. type: =item #: man/apt-src.pod:161 msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>" msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:163 msgid "" "Only operate on packages in the current directory. Configuration Item: APT::" "Src::Here." msgstr "" "Só operar en paquetes no directorio actual Configúrase mediante: APT::Src::" "Here." #. type: =item #: man/apt-src.pod:166 msgid "B<--upstream-version>" msgstr "B<--upstream-version>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:168 msgid "" "Only of use with the version command; makes it omit the debian version " "number from the version of the package output." msgstr "" "Só funciona coa orde version. Omite a parte de debian do número de versión " "na saída." #. type: =item #: man/apt-src.pod:171 msgid "B<-k>, B<--keep-built>" msgstr "B<-k>, B<--keep-built>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:173 msgid "" "Do not delete .debs and other built files after installing them with the --" "installdebs option. Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt" msgstr "" "Non borrar os .deb e os resultados da compilación tras instalalos coa opción " "--installdebs. Configúrase mediante: APT::Src::KeepBuilt." #. type: =item #: man/apt-src.pod:177 msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>" msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:179 msgid "" "Do not delete source files when removing source package. Configuration " "Item: APT::Src:NoDeleteSource" msgstr "" "Non borrar o código fonte tras eliminar o paquete fonte. Configúrase " "mediante: APT::Src::NoDeleteSource." #. type: =item #: man/apt-src.pod:182 msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:184 msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command." msgstr "Especifica a versión da fonte. Úsase coa orde import." #. type: =item #: man/apt-src.pod:186 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:188 msgid "" "Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as " "expected. Configuration item: APT::Src::Quiet" msgstr "" "Manda toda a saída por pantalla a I</dev/null>, excepto se ocorreu algún " "fallo. Configúrase mediante: APT::Src::Quiet." #. type: =item #: man/apt-src.pod:191 msgid "B<-t>, B<--trace>" msgstr "B<-t>, B<--trace>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:193 msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace" msgstr "" "Amosa cada orde segundo se executar. Configúrase mediante: APT::Src::Trace." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:197 msgid "" "In addition to the above options, some less-used configuration items may " "only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/" "config>. They are:" msgstr "" "Ademais das opcións anteriores, hai algunhas opcións menos usadas que só se " "poden configurar en ficheiros, I</etc/apt/apt.conf> e I<~/.apt-src/config>. " "Son:" #. type: =item #: man/apt-src.pod:203 msgid "APT::Src::BuildCommand" msgstr "APT::Src::BuildCommand" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:205 msgid "" "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to " "\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" "root users." msgstr "" "A orde a usar para compilar o paquete. Execútase no directorio raíz, por " "omisión é \"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", con \"-rfakeroot\" se o " "usuario non é administrador." #. type: =item #: man/apt-src.pod:208 msgid "APT::Src::RootCommand" msgstr "APT::Src::RootCommand" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:210 msgid "" "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " "for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the " "default. If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"." msgstr "" "Que orde empregar se un usuario normal precisa de permisos elevados. Isto " "úsase, por exemplo, para satisfacer as dependencias de compilación. " "L<sudo(8)>, o valor por omisión, é unha boa opción. Para cambiar a " "L<su(1)>, hai que mudar esta opción a \"B<su -c>\"." #. type: =item #: man/apt-src.pod:214 msgid "APT::Src::BuildDeps" msgstr "APT::Src::BuildDeps" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:216 msgid "" "Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies " "are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn " "it off, packages may fail to build due to missing build dependencies." msgstr "" "Controla se B<apt-src> controla que todas as dependencias de compilación " "estean presentes ao instalar ou actualizar. Verdadeiro por omisión. Se se " "desactiva pode que algúns paquetes non compilen por falta de dependencias." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:225 msgid "NOTE ON NAMES" msgstr "AVISO SOBRE OS NOMES" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:227 msgid "" "You can use either binary package names, or source package names when " "installing a new source package." msgstr "" "Pódense usar indistintamente os nomes de paquetes binarios ou de paquetes " "fonte ao instalar novos paquetes fonte." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:230 msgid "" "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later change). " "However, you may use regexps as part of the names." msgstr "" "No resto de casos, ao tratar de paquetes instalados, hai que empregar os " "nomes dos paquetes fonte (isto pode mudar no futuro). Porén, tamén se poden " "usar expresións regulares para os nomes." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:234 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "AMBIENTE" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:236 msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package." msgstr "Este programa escribe APT_SRC_BUILD durante a compilación." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:238 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:240 msgid "" "To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install " "the resulting debs:" msgstr "" "Para instalar a fonte de L<mutt(1)> en I</usr/src>, compilalo e instalar os " "paquetes resultantes:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:243 #, no-wrap msgid "" " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n" "\n" msgstr "" " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:245 msgid "" "To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install " "debs whenever a new version comes out:" msgstr "" "Para controlar os cambios a este L<mutt(1)> fonte instalado, e instalar o " "compilado cando salga unha nova versión:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:248 #, no-wrap msgid "" " apt-src install -i mutt\n" "\n" msgstr "" " apt-src install -i mutt\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:250 msgid "" "To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local " "patch to:" msgstr "" "Para instalar unha copia local do paquete foo, ao que se lle aplicará un " "parche local:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:253 #, no-wrap msgid "" " apt-src install foo\n" " cd foo-version\n" " patch <~/my-foo-patch\n" " apt-src build --installdebs foo\n" " \n" msgstr "" " apt-src install foo\n" " cd foo-version\n" " patch <~/meu-parche-de-foo\n" " apt-src build --installdebs foo\n" " \n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:258 msgid "" "To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building " "and installing new debs:" msgstr "" "Para actualizar a copia local de foo, parcheala, compilar e instalar o " "resultado:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:261 #, no-wrap msgid "" " apt-src install -i foo\n" "\n" msgstr "" " apt-src install -i foo\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:263 msgid "" "To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a " "www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, " "so it knows about it:" msgstr "" "Para importar o código en I</usr/src/linux>, obtido dun arquivo de www." "kernel.org (ou do paquete kernel-source), para que B<apt-src> o coñeza:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:267 #, no-wrap msgid "" " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n" " \n" msgstr "" " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n" " \n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:269 msgid "" "In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if " "it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV " "variables that L<make-kpkg(1)> used to set:" msgstr "" "No caso de ter un módulo do núcleo que precisa saber se se está a empregar " "B<apt-src>, e nese caso darlle os valores axeitados a KVERS, KSRC e KDREV " "para L<make-kpkg(1)>, engadir o seguinte a I<debian/rules>:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:273 #, no-wrap msgid "" " ifdef APT_SRC_BUILD\n" " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n" " endif\n" " \n" msgstr "" " ifdef APT_SRC_BUILD\n" " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n" " endif\n" " \n" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:279 msgid "FILES" msgstr "FICHEIROS" #. type: =item #: man/apt-src.pod:283 msgid "/etc/apt/sources.list" msgstr "/etc/apt/sources.list" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:285 msgid "Locations to fetch packages from." msgstr "Dende onde obter os paquetes" #. type: =item #: man/apt-src.pod:287 msgid "~/.apt-src/status" msgstr "~/.apt-src/status" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:289 msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages." msgstr "Ficheiro de estado de B<apt-src>, listaxe de paquetes instalados." #. type: =item #: man/apt-src.pod:291 msgid "/etc/apt/apt.conf" msgstr "/etc/apt/apt.conf" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:293 msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)." msgstr "Ficheiro de configuración global de B<apt-src> (and L<apt(8)>)." #. type: =item #: man/apt-src.pod:295 msgid "~/.apt-src/config" msgstr "~/.apt-src/config" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:297 msgid "Per-user config file for B<apt-src>." msgstr "Ficheiro de configuración local do usuario de B<apt-src>." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:301 msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉXASE TAMÉN" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:303 msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>" msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:305 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:307 msgid "Copyright 2002 Joey Hess <jo...@debian.org>" msgstr "Creado por Joey Hess <jo...@debian.org>, 2002" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:309 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty." msgstr "" "Este programa é libre. Para saber as condicións de redistribución, consulte " "a Licenza Pública Xeral de GNU, versión 2 ou posterior. Esta obra publícase " "sen ningún tipo de garantía."