Package: apt-src
Version: 0.25.4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
X-Debbugs-CC: Parodper <parod...@gmail.com>

Please find the initial Galician man page translation for apt-src
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact the original author 
Parodper <parod...@gmail.com> 
so she/he can update the Galician translation.

Greetings
            Helge

P.S. I received this translation directly form the original Galician
     translator. For better tracebility and visibility, I submit 
     it on her/his behalf.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pablo <parod...@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-src 0.25.4\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Pablo <parod...@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:3
msgid "apt-src - manage debian source package trees"
msgstr "apt-src - xestión de árbores de paquetes fonte de debian"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:7
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"
msgstr "B<apt-src> [S<I<opcións>>] S<I<ordes>>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:9
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"
msgstr ""
"B<apt-src> [S<I<opcións>>] S<B<install|remove>> paquete1 [paquete2 ...]"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:11
msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
msgstr "B<apt-src> S<I<location>> pkg"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:13
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRICIÓN"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:15
msgid ""
"B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, "
"upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal "
"user, or as root."
msgstr ""
"B<apt-src> é unha interface por liña de ordes para descargar, instalar, "
"actualizar e controlar os paquetes fonte de debian. Pode executarse coma "
"usuario normal ou administrador."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:19
msgid ""
"Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical "
"location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree "
"into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be "
"installed multiple times, in different locations. This program manages "
"source packages installed in this way, and provides querying facilities to "
"help find where a source package is installed."
msgstr ""
"Os paquetes fonte non se instalan nunha única ruta, ao contrario cos "
"paquetes binarios. «Instálanse» desempaquetando a estrutura de cartafoles "
"nun directorio, que pode estar en calquera ruta. Un mesmo paquete fonte pode "
"instalarse varias veces, en distintos lugares. Este programa xestiona os "
"paquetes fonte instalados deste xeito, e prové ferramentas para consultar e "
"atopar onde se instalaron os paquetes fonte."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:26
msgid ""
"Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be "
"present."
msgstr ""
"Se non se indican as opcións -h ou --help, deberase empregar algunha das "
"opcións abaixo descritas."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:31
msgid "update"
msgstr "update"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:33
msgid ""
"Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, "
"really, and must be run as root in the default configuration."
msgstr ""
"Actualizar a listaxe de paquetes. Equivalente a B<apt-get update>, e precisa "
"de permisos de administrador na configuración predeterminada."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:36
msgid "install"
msgstr "install"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:38
msgid ""
"Install the named source package or packages into the current directory.  If "
"a package in the current directory is already installed, it will attempt to "
"upgrade it."
msgstr ""
"Instalar o paquete ou paquetes fonte mencionados no directorio actual.  Se "
"xa existe, intentará actualizalo."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:42
msgid ""
"This command will accept the names of binary packages, or source packages.  "
"Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /"
"release to specify what version to install or what release to take the "
"source from."
msgstr ""
"Esta orde acepta nomes de paquetes binarios ou fonte.  Igual ca B<apt-get "
"install>, pódese engadir =versión-do-paquete ou /versión-de-debian antes do "
"nome para especificar que versión do paquete fonte escoller."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:47
msgid ""
"It will make sure that the build-dependencies of the source package are "
"satisfied."
msgstr ""
"Tamén encargarse de cumprir coas dependencias de compilación do paquete "
"fonte."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:50
msgid ""
"If the --location option is given, the source package will be installed or "
"upgraded into the given I<location> instead of the current directory."
msgstr ""
"Se se engade a opción --location o paquete fonte instalarase no I<lugar> "
"indicado, no canto do directorio actual."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67
msgid ""
"If the --build option is given, each newly installed or upgraded package "
"will be compiled."
msgstr ""
"Se se engade a opción --build, compilarase calquera paquete instalado ou "
"actualizado."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:56
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:58
msgid ""
"Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here "
"options are used, update only source packages in the specified directory."
msgstr ""
"Actualiza todos os paquetes fonte instalados, ou, se se empregar as opción --"
"location ou --here, só actualizar os paquetes do directorio indicado."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:61
msgid ""
"If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to "
"generate a patch containing any local changes made to the source package, "
"and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local "
"changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, "
"and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
msgstr ""
"Se se engade a opción --patch (por omisión), B<apt-src> intentará xerar un "
"parche cos cambios locais, e aplicará estes cambios ao código actualizado. "
"Isto permite preservar os cambios locais tras actualizar os paquetes, inda "
"que nalgúns casos pode que se precise xuntar os cambios a man."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:70
msgid "remove"
msgstr "remove"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:72
msgid ""
"Remove the named source package or packages. The --location and --here "
"options may be used to only remove packages in a particular directory."
msgstr ""
"Elimina o paquete ou paquetes fonte indicados. Pódense empregar as opcións --"
"location e --here para só eliminar os paquetes do directorio especificado."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:75
msgid "build"
msgstr "build"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:77
msgid ""
"Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, "
"it will first be installed."
msgstr ""
"Compila as fontes indicadas. Instalará o paquete axeitado se non se fixo xa."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:80
msgid "clean"
msgstr "clean"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:82
msgid ""
"Clean the trees of the named source package or packages. The --location and "
"--here options may be used to only clean packages in a particular directory."
msgstr ""
"Limpa os directorios do paquete ou paquetes indicados. Pódense engadir as "
"opcións --location e --here para só limpar os paquetes dun directorio "
"específico."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:85
msgid "import"
msgstr "import"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:87
msgid ""
"Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source "
"tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify "
"the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to "
"tell the version of the source (with --version). Don't expect the build "
"command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgstr ""
"Esta opción permite indicarlle a B<apt-src> a existencia dunha fonte sen "
"empaquetar. Ademais do nome baixo o que importala, deberase engadir a "
"I<ruta> do código (con --location), e pode precisarse indicar a versión da "
"fonte (con --version). A orde build pode que non funcione se a fonte non "
"contén un directorio debian/."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:93
msgid "list"
msgstr "list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:95
msgid ""
"With no other parameters, it will list all installed source packages; their "
"status, and the directory they are installed in. If a package's name is "
"given, it will display only installed instances of that source package. If "
"the --location or --here options are used, they will limit the list to "
"packages in the specified directory."
msgstr ""
"Sen máis parámetros, amosa unha listaxe dos paquetes fonte instalados, o seu "
"estado e onde se instalaron. Se se engade o nome dun paquete, só amosará as "
"instancias instaladas dese paquete. Se se engaden as opcións --location ou --"
"here, só amosarán os paquetes no directorio indicado."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:101
msgid "location"
msgstr "location"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:103
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the root of the package's source tree."
msgstr ""
"Toma coma único parámetro o nome dun paquete fonte. Se se instalou o "
"paquete, devolverá a ruta na que se atopa."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:106
msgid ""
"This command can be used when you need to include files from another source "
"package, or something like that. For example:"
msgstr ""
"Esta orde pode ser útil ao incluír ficheiros doutro paquete fonte. Por "
"exemplo:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:109
#, no-wrap
msgid ""
" -I`apt-src location pkg`\n"
"\n"
msgstr ""
" -I`apt-src location paquete`\n"
"\n"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:111
msgid "version"
msgstr "version"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:113
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the version of the package that is installed."
msgstr ""
"Toma como único parámetro o nome dun paquete fonte. Se se instalou o paquete "
"devolverá a versión que está instalada."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:116
msgid "name"
msgstr "name"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:118
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified "
"with regexps). Returns the name of the source package installed matching "
"that name, if any."
msgstr ""
"Toma como único parámetro o nome (acepta tamén expresións regulares) dun "
"paquete fonte. Devolve o nome do paquete fonte instalado coincidente, se "
"existe."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:124
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓNS"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:126
msgid ""
"All command line options may be set using the configuration file, the "
"descriptions indicate the configuration option to set.  For boolean options "
"you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, -"
"f=no or several other variations."
msgstr ""
"Todas as opcións poden engadirse ao ficheiro de configuración. As "
"descricións indican as opcións a engadir.  Para opcións booleanas pódense "
"sobrescribir no ficheiro predeterminado empregando a sintaxe -f, --no-f, -"
"f=no ou variacións."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:133
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:135
msgid "Show a help text."
msgstr "Amosa o texto de axuda."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:137
msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:139
msgid ""
"Build source packages after installing or upgrading them.  Configuration "
"Item: APT::Src::Compile."
msgstr ""
"Compila os paquetes fonte tras instalalos ou actualizalos.  Configúrase "
"mediante: APT::Src::Compile."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:142
msgid "B<-i>, B<--installdebs>"
msgstr "B<-i>, B<--installdebs>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:144
msgid ""
"Install packages after building sources. Implies --build.  Configuration "
"Item: APT::Src::InstallDebs"
msgstr ""
"Instala os paquetes tras compilar as fontes. Implica --build.    Configúrase "
"mediante: APT::Src::InstallDebs."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:147
msgid ""
"Note that if multiple packages are generated from a single source package, "
"they will all be installed."
msgstr ""
"Teña en mente que instalaranse todos os paquetes binarios xerados a partir "
"do paquete fonte."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:150
msgid "B<-p>, B<--patch>"
msgstr "B<-p>, B<--patch>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:152
msgid ""
"Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by "
"default, use --no-p to disable.  Configuration Item: APT::Src::Patch."
msgstr ""
"Intentar parchear os cambios locais no novo código tras actualizar. Activado "
"por omisión, use --no-p para desactivalo.  Configúrase mediante: APT::Src::"
"Patch."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:156
msgid "B<-l>, B<--location>"
msgstr "B<-l>, B<--location>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:158
msgid ""
"Specify a directory; only operate on packages in that directory.  "
"Configuration Item: APT::Src::Location."
msgstr ""
"Especifica o directorio no que operar.  Configúrase mediante: APT::Src::"
"Location."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:161
msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:163
msgid ""
"Only operate on packages in the current directory.  Configuration Item: APT::"
"Src::Here."
msgstr ""
"Só operar en paquetes no directorio actual  Configúrase mediante: APT::Src::"
"Here."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:166
msgid "B<--upstream-version>"
msgstr "B<--upstream-version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:168
msgid ""
"Only of use with the version command; makes it omit the debian version "
"number from the version of the package output."
msgstr ""
"Só funciona coa orde version. Omite a parte de debian do número de versión "
"na saída."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:171
msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:173
msgid ""
"Do not delete .debs and other built files after installing them with the --"
"installdebs option.  Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
msgstr ""
"Non borrar os .deb e os resultados da compilación tras instalalos coa opción "
"--installdebs.  Configúrase mediante: APT::Src::KeepBuilt."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:177
msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:179
msgid ""
"Do not delete source files when removing source package.  Configuration "
"Item: APT::Src:NoDeleteSource"
msgstr ""
"Non borrar o código fonte tras eliminar o paquete fonte.  Configúrase "
"mediante: APT::Src::NoDeleteSource."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:182
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:184
msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
msgstr "Especifica a versión da fonte. Úsase coa orde import."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:186
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:188
msgid ""
"Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as "
"expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
msgstr ""
"Manda toda a saída por pantalla a I</dev/null>, excepto se ocorreu algún "
"fallo.  Configúrase mediante: APT::Src::Quiet."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:191
msgid "B<-t>, B<--trace>"
msgstr "B<-t>, B<--trace>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:193
msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace"
msgstr ""
"Amosa cada orde segundo se executar.  Configúrase mediante: APT::Src::Trace."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:197
msgid ""
"In addition to the above options, some less-used configuration items may "
"only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/"
"config>.  They are:"
msgstr ""
"Ademais das opcións anteriores, hai algunhas opcións menos usadas que só se "
"poden configurar en ficheiros, I</etc/apt/apt.conf> e I<~/.apt-src/config>.  "
"Son:"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:203
msgid "APT::Src::BuildCommand"
msgstr "APT::Src::BuildCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:205
msgid ""
"The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to "
"\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-"
"root users."
msgstr ""
"A orde a usar para compilar o paquete. Execútase no directorio raíz, por "
"omisión é \"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", con \"-rfakeroot\" se o "
"usuario non é administrador."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:208
msgid "APT::Src::RootCommand"
msgstr "APT::Src::RootCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:210
msgid ""
"The command to use if a non-root user needs to become root. This is used "
"for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the "
"default.  If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"."
msgstr ""
"Que orde empregar se un usuario normal precisa de permisos elevados. Isto "
"úsase, por exemplo, para satisfacer as dependencias de compilación. "
"L<sudo(8)>, o valor por omisión, é unha boa opción.  Para cambiar a "
"L<su(1)>, hai que mudar esta opción a \"B<su -c>\"."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:214
msgid "APT::Src::BuildDeps"
msgstr "APT::Src::BuildDeps"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:216
msgid ""
"Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies "
"are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn "
"it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
msgstr ""
"Controla se B<apt-src> controla que todas as dependencias de compilación "
"estean presentes ao instalar ou actualizar. Verdadeiro por omisión. Se se "
"desactiva pode que algúns paquetes non compilen por falta de dependencias."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:225
msgid "NOTE ON NAMES"
msgstr "AVISO SOBRE OS NOMES"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:227
msgid ""
"You can use either binary package names, or source package names when "
"installing a new source package."
msgstr ""
"Pódense usar indistintamente os nomes de paquetes binarios ou de paquetes "
"fonte ao instalar novos paquetes fonte."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:230
msgid ""
"The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
"currently have to use the source package names (this may later change).  "
"However, you may use regexps as part of the names."
msgstr ""
"No resto de casos, ao tratar de paquetes instalados, hai que empregar os "
"nomes dos paquetes fonte (isto pode mudar no futuro).  Porén, tamén se poden "
"usar expresións regulares para os nomes."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:234
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "AMBIENTE"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:236
msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
msgstr "Este programa escribe APT_SRC_BUILD durante a compilación."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:238
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:240
msgid ""
"To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install "
"the resulting debs:"
msgstr ""
"Para instalar a fonte de  L<mutt(1)> en I</usr/src>, compilalo e instalar os "
"paquetes resultantes:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:245
msgid ""
"To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install "
"debs whenever a new version comes out:"
msgstr ""
"Para controlar os cambios a este L<mutt(1)> fonte instalado, e instalar o "
"compilado cando salga unha nova versión:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:248
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:250
msgid ""
"To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local "
"patch to:"
msgstr ""
"Para instalar unha copia local do paquete foo, ao que se lle aplicará un "
"parche local:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:253
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/my-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/meu-parche-de-foo\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:258
msgid ""
"To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building "
"and installing new debs:"
msgstr ""
"Para actualizar a copia local de foo, parcheala, compilar e instalar o "
"resultado:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:261
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:263
msgid ""
"To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a "
"www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, "
"so it knows about it:"
msgstr ""
"Para importar o código en I</usr/src/linux>, obtido dun arquivo de www."
"kernel.org (ou do paquete kernel-source), para que B<apt-src> o coñeza:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:267
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:269
msgid ""
"In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if "
"it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV "
"variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
msgstr ""
"No caso de ter un módulo do núcleo que precisa saber se se está a empregar "
"B<apt-src>, e nese caso darlle os valores axeitados a KVERS, KSRC e KDREV "
"para L<make-kpkg(1)>, engadir o seguinte a I<debian/rules>:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:273
#, no-wrap
msgid ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed 
s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"
msgstr ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed 
s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:279
msgid "FILES"
msgstr "FICHEIROS"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:283
msgid "/etc/apt/sources.list"
msgstr "/etc/apt/sources.list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:285
msgid "Locations to fetch packages from."
msgstr "Dende onde obter os paquetes"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:287
msgid "~/.apt-src/status"
msgstr "~/.apt-src/status"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:289
msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
msgstr "Ficheiro de estado de B<apt-src>, listaxe de paquetes instalados."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:291
msgid "/etc/apt/apt.conf"
msgstr "/etc/apt/apt.conf"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:293
msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
msgstr "Ficheiro de configuración global de B<apt-src> (and L<apt(8)>)."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:295
msgid "~/.apt-src/config"
msgstr "~/.apt-src/config"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:297
msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
msgstr "Ficheiro de configuración local do usuario de B<apt-src>."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:301
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉXASE TAMÉN"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:303
msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:305
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:307
msgid "Copyright 2002 Joey Hess <jo...@debian.org>"
msgstr "Creado por Joey Hess <jo...@debian.org>, 2002"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:309
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
"Este programa é libre. Para saber as condicións de redistribución, consulte "
"a Licenza Pública Xeral de GNU, versión 2 ou posterior. Esta obra publícase "
"sen ningún tipo de garantía."

Reply via email to