Package: apt-listchanges Version: 3.27 Severity: wishlist Tags: l10n patch X-Debbugs-Cc: charlesmel...@riseup.net
Hi, Please, find attached the updated Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt. Best regards, Charles
# apt-listchanges Brazilian Portuguese translation # Copyright (c) 2003-2008 apt-listchanges's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges. # André Luís Lopes <andre...@debian.org>, 2003. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <f...@debian.org>, 2008. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022. # Carlos Henrique Lima Melara <charlesmel...@riseup.net>, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges-3.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:30-0300\n" "Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara <charlesmel...@outlook.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57 msgid "APT pipeline messages:" msgstr "Mensagens do pipeline APT:" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64 msgid "Packages list:" msgstr "Lista de pacotes:" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)" msgstr "" "A variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD não está definida\n" "(o Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD está definido como " "20?)" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82 msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable" msgstr "Valor inválido (não numérico) da variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85 #, python-format msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d" msgstr "Irá ler mensagens do pipeline apt do descritor de arquivo %d" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater " "than 2)." msgstr "" "A variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD está definida incorretamente\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD deve ser maior que " "2)." #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98 #, python-format msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s" msgstr "Não é possível ler do descritor de arquivo %(fd)d: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105 msgid "" "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)" msgstr "" "Versão (\"VERSION\") incorreta ou faltando a partir do pipeline apt\n" "(o Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version está como 2?)" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164 #, python-format msgid "Unknown configuration file option: %s" msgstr "Opção do arquivo de configuração desconhecida: %s" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" msgstr "Uso: apt-listchanges [opções] {--apt | arquivo.deb ...}\n" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186 #, python-format msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s. Allowed are: %(allowed)s." msgstr "" "Argumento desconhecido %(arg)s para a opção %(opt)s. São permitidos: " "%(allowed)s." #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200 #, python-format msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension" msgstr "%(deb)s não tem extensão '.deb'" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204 #, python-format msgid "%(deb)s does not exist or is not a file" msgstr "%(deb)s não existe ou não é um arquivo" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208 #, python-format msgid "%(deb)s is not readable" msgstr "%(deb)s não pode ser lido" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315 msgid "--since=<version> and --show-all are mutually exclusive" msgstr "--since=<version> e --show-all são mutuamente exclusivos" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325 msgid "--since=<version> expects a path to exactly one .deb archive" msgstr "--since=<version> espera um caminho para exatamente um arquivo .deb" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333 msgid "--latest=<N> and --show-all are mutually exclusive" msgstr "--latest=<N> e --show-all são mutuamente exclusivos" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46 #, python-format msgid "apt-listchanges: %(msg)s" msgstr "apt-listchanges: %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41 #, python-format msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s" msgstr "aviso do apt-listchanges: %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154 #, python-format msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s" msgstr "Falha ao carregar o banco de dados %(db)s: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:51 msgid "apt-listchanges: Reading changelogs" msgstr "apt-listchanges: Lendo logs de mudanças" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:53 msgid "Reading changelogs. Please wait." msgstr "Lendo logs de mudanças. Por favor, espere." #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:112 msgid "Continue Installation?" msgstr "Continuar a instalação?" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:113 msgid "" "Select <i>yes</i> to continue with the installation.\n" "Select <i>no</i> to abort the installation." msgstr "" "Selecione <i>sim</i> para continuar com a instalação.\n" "Selecione <i>não</i> para cancelar a instalação." #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:121 ../apt_listchanges/DebianFiles.py:131 #, python-format msgid "Error processing '%(what)s': %(errmsg)s" msgstr "Erro ao processar '%(what)s': %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:464 #, python-format msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)" msgstr "Ignorando '%s' (parece ser um diretório!)" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:520 #, python-format msgid "Extracting changes from %(debfile)s" msgstr "Extraindo mudanças de %(debfile)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:563 #, python-format msgid "Extracting installed changes for %(package)s" msgstr "Extraindo mudanças instaladas de %(package)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:605 #, python-format msgid "Calling %(cmd)s to retrieve changelog" msgstr "Chamando %(cmd)s para recuperar o log de mudanças" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:613 #, python-format msgid "" "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; 'apt-get changelog' failed " "with: %(errmsg)s" msgstr "" "Não foi possível recuperar o log de mudanças do pacote %(pkg)s; 'apt-get " "changelog' falhou com: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:622 #, python-format msgid "" "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; could not run 'apt-get " "changelog': %(errmsg)s" msgstr "" "Não foi possível recuperar o log de mudanças do pacote %(pkg)s; não foi " "possível executar 'apt-get changelog': %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:156 msgid "Enabled debug output" msgstr "Informações de depuração ativadas" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:186 #, python-format msgid "Unknown frontend: %s" msgstr "Interface desconhecida: %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:202 #, python-format msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s" msgstr "Não é possível reabrir /dev/tty para stdin: %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:223 msgid "apt-listchanges: News" msgstr "apt-listchanges: Notícias" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:225 msgid "apt-listchanges: Changelogs" msgstr "apt-listchanges: Logs de mudanças" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:234 #, python-format msgid "apt-listchanges: news for %s" msgstr "apt-listchanges: notícias para %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:237 #, python-format msgid "apt-listchanges: changelogs for %s" msgstr "apt-listchanges: logs de mudanças para %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:263 #, python-format msgid "Received signal %d, exiting" msgstr "Sinal recebido %d, saindo" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:323 #, python-format msgid "News for %s" msgstr "Notícias para %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:325 #, python-format msgid "Changes for %s" msgstr "Mudanças para %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:335 msgid "Informational notes" msgstr "Notas informativas" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:354 #, python-format msgid "%s: will be newly installed" msgstr "%s: será instalado como novo" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:402 msgid "Binary NMU of" msgstr "NMU Binário de" #: ../apt_listchanges/frontends.py:56 msgid "Aborting" msgstr "Cancelando" #: ../apt_listchanges/frontends.py:61 #, python-format msgid "Confirmation failed: %s" msgstr "Falha na confirmação: %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:66 #, python-format msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s" msgstr "Enviando e-mail %(address)s: %(subject)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:87 #, python-format msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s" msgstr "Falha ao enviar e-mail para %(address)s: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:97 #, python-format msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s" msgstr "A interface de e-mail precisa de um 'sendmail' instalado, usando %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:104 #, python-format msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s" msgstr "" "A interface de e-mail precisa de um endereço de e-mail para ser configurado, " "usando %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:118 msgid "Available apt-listchanges frontends:" msgstr "Interfaces apt-listchanges disponíveis:" #: ../apt_listchanges/frontends.py:121 msgid "Choose a frontend by entering its number: " msgstr "Escolha uma interface digitando seu número: " #: ../apt_listchanges/frontends.py:130 ../apt_listchanges/frontends.py:524 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:132 #, python-format msgid "Using default frontend: %s" msgstr "Usando interface padrão: %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:190 #, python-format msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s" msgstr "$DISPLAY não está definido, voltando para %(frontend)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:212 #, python-format msgid "" "The gtk frontend needs a working python3-gi,\n" "but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n" "The error is: %(errmsg)s" msgstr "" "A interface gtk precisa do python3-gi funcionando,\n" "mas ele não pode ser carregado. Voltando para %(frontend)s.\n" "O erro é: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:325 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Você quer continuar? [S/n] " #: ../apt_listchanges/frontends.py:341 ../apt_listchanges/frontends.py:484 #: ../apt_listchanges/frontends.py:493 msgid "Reading changelogs" msgstr "Lendo logs de mudanças" #: ../apt_listchanges/frontends.py:412 ../apt_listchanges/frontends.py:468 #, python-format msgid "Command %(cmd)s exited with status %(status)d" msgstr "Comando %(cmd)s encerrado com status %(status)d" #: ../apt_listchanges/frontends.py:494 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../apt_listchanges/frontends.py:505 #, python-format msgid "Found user: %(user)s, temporary directory: %(dir)s" msgstr "Usuário encontrado: %(user)s, diretório temporário: %(dir)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:554 #, python-format msgid "Error getting user from variable '%(envvar)s': %(errmsg)s" msgstr "Erro ao obter usuário da variável '%(envvar)s': %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:561 msgid "Cannot find suitable user to drop root privileges" msgstr "" "Não é possível encontrar o usuário adequado para descartar os privilégios de " "root" #: ../apt_listchanges/frontends.py:589 #, python-format msgid "" "None of the following directories is accessible by user %(user)s: %(dirs)s" msgstr "" "Nenhum dos diretórios a seguir é acessível ao usuário %(user)s: %(dirs)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:624 msgid "press q to quit" msgstr "pressione q para sair" #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:13 msgid "List the changes" msgstr "Liste as mudanças" #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:43 msgid "" "The following changes are found in the packages you are about to install:" msgstr "" "As seguintes mudanças são encontradas nos pacotes que você está prestes a " "instalar:" #~ msgid "You can abort the installation if you select 'no'." #~ msgstr "Você pode abortar a instalação se selecionar 'não'." #~ msgid "The %s frontend is deprecated, using pager" #~ msgstr "A interface %s é obsoleta, usando pager" #~ msgid "Can't set locale; make sure $LC_* and $LANG are correct!\n" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível definir \"locale\"; tenha certeza de que $LC_* e $LANG " #~ "estão corretos!\n" #~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none" #~ msgstr "" #~ "pager, navegador, pager-xterm, navegador-xterm, texto, e-mail, nenhum" #~ msgid "How should changelogs be displayed with apt?" #~ msgstr "Como changelogs devem ser mostrados com o APT?" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges can display changelog entries in a number of different " #~ "ways." #~ msgstr "" #~ "O apt-listchanges pode mostrar entradas de changelog de diversas maneiras " #~ "diferentes." #~ msgid "pager - Use your preferred pager" #~ msgstr "pager - Use seu pager preferido" #~ msgid "browser - Display HTML-formatted changelogs using a web browser" #~ msgstr "" #~ "navegador - Exibe changelogs formatados em HTML usando um navegador web" #~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background" #~ msgstr "pager-xterm - Como o pager, mas em um xterm em segundo plano" #~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background" #~ msgstr "" #~ "navegador-xterm - Como o navegador, mas em um xterm em segundo plano" #~ msgid "text - Print changelogs to your terminal (without pausing)" #~ msgstr "texto - Exibe os changelos em seu terminal (sem pausa)" #~ msgid "mail - Only send changelogs via mail" #~ msgstr "e-mail - Envia os changelos somente via e-mail" #~ msgid "none - Do not run automatically from apt" #~ msgstr "nenhum - Não executar automaticamente a partir do apt" #~ msgid "" #~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment " #~ "variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the " #~ "frontends except 'none'." #~ msgstr "" #~ "Esta configuração pode ser forçada por uma opção de linha de comando ou " #~ "uma variável de ambiente. Note que você pode ainda enviar uma cópia via e-" #~ "mail com todos os frontends exceto 'nenhum'." #~ msgid "root" #~ msgstr "root" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges can email a copy of displayed changelogs. To what email " #~ "address should they be sent?" #~ msgstr "" #~ "Você escolheu enviar as entradas de changelod por email. Para qual " #~ "endereço elas devem ser enviadas?" #~ msgid "Leave this empty if you do not want any email to be sent." #~ msgstr "Deixe em branco se não quiser que qualquer mail seja enviado." #~ msgid "" #~ "Should apt-listchanges prompt for confirmation after displaying " #~ "changelogs?" #~ msgstr "" #~ "O apt-listchanges deve pedir confirmação após mostrar os changelogs?" #~ msgid "" #~ "After giving you a chance to display changelog entries, apt-listchanges " #~ "can ask whether or not you would like to continue. This is useful when " #~ "running from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you " #~ "see a change you do not want to apply (yet)." #~ msgstr "" #~ "Depois de lhe dar a chance de mostrar entradas de changelog, o apt-" #~ "listchanges pode perguntar se você quer ou não continuar. Isto é útil " #~ "quando rodando a partir do apt, já que lhe dá uma chance para abortar o " #~ "upgrade se você vir uma mudança que não queira aplicar (ainda)." #~ msgid "" #~ "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be " #~ "overridden with a command line option." #~ msgstr "" #~ "Esta configuração não se aplica aos frontends 'e-mail' e 'nenhum' e pode " #~ "ser forçada com uma opção de linha de comando." #~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?" #~ msgstr "O apt-listchanges deve modificar seu /etc/apt/listchanges.conf?" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges." #~ "conf by asking you questions. This file is read and processed every time " #~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults. All of the options " #~ "can be overridden on the command line." #~ msgstr "" #~ "O apt-listchanges pode configurar todas as opções em /etc/apt/listchanges." #~ "conf lhe fazendo algumas perguntas. Este arquivo é lido e processado toda " #~ "vez que o apt-listchanges é executado, e é usado para definir defaults. " #~ "Todas as opções podem ser modificadas na linha de comando." #~ msgid "" #~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever " #~ "reason, answer \"no\" now." #~ msgstr "" #~ "Se você quer editar /etc/apt/listchanges.conf manualmente por qualquer " #~ "razão, responda \"não\" agora." #~ msgid "Should apt-listchanges skip changelogs that have already been seen?" #~ msgstr "O apt-listchanges deve omitir changelogs que já foram vistos?" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges has the capability to keep track of which changelog " #~ "entries have already been displayed, and to skip them in future " #~ "invocations. This is useful, for example, when retrying an upgrade." #~ msgstr "" #~ "O apt-listchanges tem a habilidade de lembrar quais entradas de changelog " #~ "já foram vistas e omití-las nas próximas vezes que for executado. Isto é " #~ "útil, por exemplo, quando você estiver fazendo uma segunda tentativa de " #~ "upgrade." #~ msgid "Didn't find any valid .deb archives" #~ msgstr "Não encontrou nenhum arquivo .deb válido" #, python-format #~ msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen" #~ msgstr "%(pkg)s: Versão %(version)s já foi vista" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(pkg)s: Version %(version)s is lower than version of related packages " #~ "(%(maxversion)s)" #~ msgstr "" #~ "%(pkg)s: A versão %(version)s é inferior à versão dos pacotes " #~ "relacionados (%(maxversion)s)" #, python-format #~ msgid "Database %(db)s does not end with %(ext)s" #~ msgstr "O banco de dados %(db)s não termina com %(ext)s" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation failed, don't save seen state" #~ msgstr "Falha na confirmação: %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect value (0) of APT_HOOK_INFO_FD environment variable.\n" #~ "If the warning persists after restart of the package manager (e.g. " #~ "aptitude),\n" #~ "please check if the /etc/apt/apt.conf.d/20listchanges file was properly " #~ "updated." #~ msgstr "" #~ "Valor incorreto (0) da variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD.\n" #~ "Se o aviso persistir após a reinicialização do gerenciador de pacotes " #~ "(por exemplo, aptitude),\n" #~ "por favor verifique se o arquivo /etc/apt/apt.conf.d/20listchanges foi " #~ "atualizado corretamente." #~ msgid "" #~ "Path to the seen database is unknown.\n" #~ "Please either specify it with --save-seen option\n" #~ "or pass --profile=apt to have it read from the configuration file." #~ msgstr "" #~ "O caminho para o banco de dados visto é desconhecido.\n" #~ "Por favor, especifique-o com a opção --save-seen\n" #~ "ou passe --profile=apt para que seja lido do arquivo de configuração."
signature.asc
Description: PGP signature