Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

   Updated Russian debconf translation

-- System Information:
Debian Release: 3.1
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.4.27-2-686-smp
Locale: LANG=ru_RU.KOI8-R, LC_CTYPE=ru_RU.KOI8-R (charmap=KOI8-R)
# translation of postfix_2.2.10-1_ru.po to Russian
# translation of postfix_2.2.3-2_ru.po to Russian
# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix_2.2.10-1_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-03-28 22:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 15:27+1000\n"
"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
msgstr "Откорректировать dynamicmaps.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, no-c-format
msgid ""
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
"need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
"mailer."
msgstr ""
"Postfix версии 2.0.2 и позже требует изменений в dynamicmaps.cf. Точнее, "
"исчезла поддержка wildcard и с ней расширение %s. Вы должны поправить все "
"сделанные вами изменения в dynamicmaps.cf, зависящие от этих возможностей. "
"Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, no-c-format
msgid ""
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
"expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no such "
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
"2.0.2 in this respect."
msgstr ""
"Изменить dynamicmaps.cf автоматически?  Откажитесь, чтобы прервать "
"обновление, и воспользуйтесь моментом для исключения настроек, зависящих от "
"wildcard  и %s-расширения.  Согласитесь, если у вас нет таких настроек, и в "
"этом случае dynamicmaps.cf автоматически станет совместимым с Postfix 2.0.2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
msgstr "Postfix версии 2.1 и позже требует новый сервис в master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline this "
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
msgstr ""
"Добавить эту настройку автоматически в master.cf?  Откажитесь, чтобы "
"прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для добавления этой настройки "
"самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае master.cf автоматически станет "
"совместимым с Postfix 2.1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Исправить запись tlsmgr в master.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix версии 2.2 изменил вызов tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
"with Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе.  "
"Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для "
"добавления этой настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае "
"master.cf автоматически станет совместимым с Postfix 2.2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:40
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
msgstr "Исправить master.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
"\"."
msgstr ""
"Postfix версии 2.1 переименовал \"nqmgr\" в \"qmgr\", а вы используете "
"\"nqmgr\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
"with Postfix 2.1 in this respect."
msgstr ""
"Ошибки при исправлении приведут к неработоспособной почтовой программе.  "
"Откажитесь, чтобы прервать обновление, и воспользуйтесь моментом для "
"добавления этой настройки самостоятельно.  Согласитесь, и в этом случае "
"master.cf автоматически станет совместимым с Postfix 2.1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:51
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
msgstr "Должен ли Postfix обновить карты hash и btree?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:51
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
msgstr "Postfix теперь использует db4, и это может потребовать обновления карт."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:51
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
msgstr "Вы хотите попытаться запустить автоматическую перегенерацию?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:58
msgid "Transport map incompatibility"
msgstr "Несовместимая карта transport"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
msgstr ""
"У вас определена карта transport, и введено несовместимое изменение при "
"использовании данного файла. Postfix не перезапустится автоматически."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
"in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls and "
"intranets.  If you have transport entries for parent domains of anything "
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
"destination domains before you restart Postfix."
msgstr ""
"Записи карты transport перекрывают $mydestination. Если вы используете карты "
"transport, то всегда лучше иметь точные записи для  всех  ваших доменов в "
"$mydestination. См. разделы  html/faq.html  о  файерволах  и интранетах.  "
"Если у вас есть  транспортные  записи  для  родительских доменов  всего,  "
"что  отправляется  локально,  то  вам  вероятно нужно добавить   все  "
"указанные   записи   для   доменов   назначения  перед перезапуском Postfix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:72
msgid "Bad entry, try again?"
msgstr "Неверная запись, попробовать снова?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:72
msgid "The string you have entered"
msgstr "Вы ввели строку"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:72
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgstr "не  совместимую с RFC 1035 и не соответствующую правильному IP адресу."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.\""
msgstr ""
"RFC 1035 гласит, что \"каждый компонент должен начинаться с буквоцифры, "
"заканчиваться на буквоцифру и содержать только буквоцифры и дефисы. "
"Компоненты должны разделяться полными остановками.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:72
msgid "Do you want to keep it anyways?"
msgstr "Все равно оставить введенную вами строку?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:87
msgid ""
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
"Local only"
msgstr ""
"Без настройки, Интернет-сайт, Интернет-сайт со смартхостом, Система-спутник, "
"Только локально"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:89
msgid "General type of configuration?"
msgstr "Основной вид настройки?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:89
msgid ""
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
"questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
msgstr ""
"Сейчас вы можете выбрать один из нескольких вариантов общей настройки. Если "
"вы установили приоритет debconf 'низкий' или 'средний', то  далее вам  "
"будут  заданы  дополнительные  вопросы. Потом  вы  всегда  можете запустить "
"\"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\",  если  вы  хотите ответить на "
"эти вопросы еще раз."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:89
msgid ""
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
"or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will not be modified by the "
"Postfix install process."
msgstr ""
"Без настройки - ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ОСТАВИТЬ ВАШИ НАСТРОЙКИ БЕЗ  ИЗМЕНЕНИЙ, ТО "
"ВЫБЕРИТЕ ЭТУ ОПЦИЮ. Сейчас изменений настроек  не будет: если у вас уже  не  "
"установлен Postfix, то ваша почтовая система будет нерабочей. Далее    "
"вы     должны     самостоятельно     отредактировать     файл /usr/share/"
"postfix/main.cf.dist и сохранить как  /etc/postfix/main.cf, либо запустить  "
"dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf  не  будет изменен в процессе установки "
"Postfix."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:89
msgid ""
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
"and then edit the config file by hand."
msgstr ""
"Интернет-сайт - почта отправляется и  принимается  напрямую  по  SMTP. Если  "
"вы  не подпадаете точно под эту категорию, то вероятно вам лучше начать с "
"нее и затем отредактировать файл настроек вручную."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:89
msgid ""
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
"probably what you want for a dialup system."
msgstr ""
"Интернет-сайт со смартхостом - Вы принимаете почту из интернет на  эту "
"машину  либо  напрямую  по  SMTP,  либо  с  помощью  такой утилиты как "
"fetchmail.  Исходящая  почта  отправляется  на  смартхост.  Возможно с "
"перезаписью адреса. Очевидно, это  наиболее  подходит  для  системы  с "
"коммутируемым каналом."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:89
msgid ""
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
"\" for delivery.  No mail is received locally."
msgstr ""
"Система-спутник - Вся  подготовленная  для отправки почта отправляется на  "
"другую машину, называемую \"смартхост\". Локальная доставка "
"отсутствует."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:89
msgid ""
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
"delivered."
msgstr ""
"Только локально  - Вы не в сети. Почта доставляется  только  локальным "
"пользователям."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:120
msgid "WARNING: Postfix not configured"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Postfix не настроен"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
"later date, or configure it yourself by:"
msgstr ""
"Вы выбрали \"Без настройки\" - Postfix не будет настроен и по  умолчанию "
"не   будет  запускаться.  Позже  выполните  команду  'dpkg-reconfigure "
"postfix', или настройте его самостоятельно следующим образом:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:120
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
msgstr "1) Отредактируйте файл /etc/postfix/main.cf как вам нужно"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:120
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
msgstr "2) Выполните команду /etc/init.d/postfix start"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:131
msgid "/etc/mailname"
msgstr "/etc/mailname"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:132
msgid "Mail name?"
msgstr "Почтовое имя?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:132
msgid ""
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
msgstr ""
"Ваше 'почтовое имя' - это имя хоста в адресе, которое  будет  показано в "
"исходящих  сообщениях  почты  и  групп  новостей  (вместе  с  именем "
"пользователя и знаком @)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:132
msgid ""
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Это имя помимо Postfix будет использоваться другими  программами;  его "
"рекомендуется делать нераздельным, от  полного  доменного имени (FQDN) "
"которого будет отправляться почта."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:141
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
msgstr "Другие домены для которых принимается почта? (оставить пустым, если нету)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:141
msgid ""
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Задайте разделенный запятыми список доменов, которые эта машина должна "
"учитывать в качестве конечного пункта доставки. Если это почтовый шлюз то "
"вам вероятно стоит включить домен верхнего уровня."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:148
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
msgstr "Релейный хост SMTP? (оставить пустым, если нету)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:148
msgid ""
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
msgstr ""
"Укажите домен, хост, хост:порт, [адрес] или [адрес:порт]. Чтобы избежать "
"просмотров МХ-записей, используйте форму [назначение]. Если релейного хоста "
"нет, то оставьте поле пустым."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:148
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Параметр relayhost указывает хост по умолчанию для отправки почты тому, чья "
"запись отсутствует в необязательной таблице transport(5). Если relayhost не "
"задан, то почта пересылается напрямую адресату."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:159
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Использовать procmail для локальной доставки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:159
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
msgstr "Вы хотите использовать procmail для локальной доставки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:159
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Обратите внимание, что если вы используете procmail для отправки почты по "
"системе, то вам рекомендуется утановить псевдоним, который будет пересылать "
"почту для root реальному пользователю."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:167
msgid "all, ipv6, ipv4"
msgstr "all, ipv6, ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:168
msgid "Internet protocols to use?"
msgstr "Какие протоколы Internet использовать?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:168
msgid ""
"By default, I will listen on whichever internet protocols are enabled on the "
"system at installation time.  You may override this default with any of the "
"following:"
msgstr "По умолчанию, я буду слушать все протоколы internet, которые разрешены в системе на момент установки.  Вы можете заменить это поведение любым из следующих:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:168
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
msgstr "all - использовать адреса и ipv4, и ipv6"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:168
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
msgstr "ipv6 - слушать только адреса ipv6"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:168
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
msgstr "ipv4 - слушать только адреса ipv4"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:181
msgid "+"
msgstr "+"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:182
msgid "Local address extension character?"
msgstr "Символ расширения локальных адресов?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:182
msgid "What character defines a local address extension?"
msgstr "Какой символ отпределяет расширение локальных адресов?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:182
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Чтобы не использовать расширение локальных адресов, оставьте поле пустым."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:189
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Неправильный разделитель адресата"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:189
msgid ""
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
"characters.  Please try again."
msgstr ""
"Разделитель адресата - это один символ, а вы ввели несколько. Попробуйте еще "
"раз."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:189
msgid "\"${enteredstring}\""
msgstr "\"${enteredstring}\""

#. Type: boolean
#. Default
#: ../templates:197
msgid "false"
msgstr "false"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:198
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Задействовать синхронные обновления почтовой очереди?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:198
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Если синхронные обновления задействованы, то обработка почты станет более "
"медленной. Если нет, то существует вероятность потерять почту, когда система "
"упадет в неподходящий момент, а вы не используете журналирующую файловую "
"систему (такую как ext3)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:198
msgid "The default is \"off\"."
msgstr "По умолчанию \"off\"."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:208
msgid "127.0.0.0/8"
msgstr "127.0.0.0/8"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:209
msgid "Local networks?"
msgstr "Локальные сети?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:209
msgid ""
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
"the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr ""
"Для каких блоков сетевых адресов  на  этой  машине  разрешен  почтовый "
"релей?  По  умолчанию это только localhost, что  необходимо  некоторым "
"почтовым агентам пользователя."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:209
msgid ""
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Если это смартхост для блока машин, то вам нужно указать  здесь  блоки "
"сетевых адресов, либо почта будет отвергнута, не будет передана."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:209
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
"empty string."
msgstr ""
"Чтобы использовать значение postfix по умолчанию (которое основано на "
"присоединенных сетях), введите пустую строку."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:221
msgid "0"
msgstr "0"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:222
msgid "Mailbox size limit"
msgstr "Ограничение размера почтового ящика"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:222
msgid ""
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
"51200000.)"
msgstr ""
"Как ограничить файлы почтовых ящиков, чтобы избежать  сбоев  в  работе "
"программного обеспечения. По умолчанию стоит (0) - без ограничений. (В "
"оригинальном исходном тексте стоит 51200000.)"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:229
msgid "NONE"
msgstr "NONE"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:230
msgid "Where should mail for root go"
msgstr "Куда должна доставляться почта для root"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:230
msgid ""
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
"agents as root."
msgstr ""
"Пользователь root (и любой другой пользователь с uid равным 0) должен "
"получать почту через почтовый псевдоним или его почта будет доставляться в /"
"var/mail/nobody.  Так и задумано:  почта не доставляется внешними агентами "
"доставки как root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:230
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this "
"entry.  (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)"
msgstr ""
"Если у вас уже есть файл /etc/aliases, то вы должны добавить эту запись.  (Я "
"добавлю ее только если буду создавать новый /etc/aliases.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:230
msgid ""
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file?  (Enter "
"NONE to not add one.)"
msgstr ""
"Какой адрес мне добавить в /etc/aliases, если я создам файл?  (Введите NONE "
"чтобы не добавлять никакой.)"

Reply via email to