Package: cryptsetup-nuke-password Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find the initial German debconf translation for cryptsetup-nuke-password attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Yours Hermann-Josef
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cryptsetup-nuke-password package. # # Hermann J. Beckers <hj.beck...@onlinehome.de>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-nuke-password\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup-nuke-passw...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 18:27+0100\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers <hjb-n...@onlinehome.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n...@kde.org>\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. Type: password #. Description #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001 msgid "Nuke password:" msgstr "Zerstör-Passwort:" #. Type: password #. Description #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001 msgid "" "If you setup a “nuke password”, you will be able to type this password at " "the early-boot prompt asking your passphrase to unlock your luks-encrypted " "partitions. Instead of decrypting the partitions, typing this password will " "instead wipe the encryption keys from the luks container so that it is no " "longer possible to unlock the encrypted partitions." msgstr "" "Wenn Sie ein »Zerstör-Passwort« einrichten, können Sie dieses Passwort" " eingeben, wenn Sie an der Eingabeaufforderung der frühen Systemstartphase" " nach Ihrem Passwort zum" " Entsperren Ihrer LUKS-verschlüsselten Partitionen gefragt werden. Anstatt die" " Partitionen zu entschlüsseln, löscht die Eingabe dieses Passwortes die" " Verschlüsselungs-Schlüssel aus dem LUKS-Container, so dass es nicht mehr" " möglich ist, die verschlüsselten Partitionen zu entsperren." #. Type: password #. Description #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001 msgid "" "This provides a relatively stealth way to make your data unreadable in case " "you fear that your computer is going to be seized." msgstr "" "Dies bietet eine relativ verdeckte Methode, um Ihre Daten unlesbar zu machen," " falls Sie befürchten, das Ihr Computer beschlagnahmt wird. " #. Type: password #. Description #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001 msgid "" "If you want to cancel this operation or disable any nuke password already " "configured, simply enter an empty password. If needed, you will be given the " "option to pick between both choices." msgstr "" "Wenn Sie die Operation abbrechen oder ein bereits konfiguriertes" " Zerstör-Passwort deaktivieren möchten, geben Sie ein leeres Password ein." " Wenn" " nötig, bekommen Sie die Gelegenheit, eine Auswahl zu treffen." #. Type: password #. Description #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:2001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Zur Verifizierung Passwort bitte erneut eingeben:" #. Type: password #. Description #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:2001 msgid "" "Please enter the same nuke password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie das gleiche Zerstör-Passwort erneut ein, um sicherzustellen," " das Sie es korrekt eingegeben haben." #. Type: error #. Description #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:3001 msgid "Password input error" msgstr "Passwort-Eingabefehler" #. Type: error #. Description #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:3001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die beiden von Ihnen eingegebenen Passwörter sind nicht gleich. Bitte" " versuchen Sie es erneut." #. Type: select #. Choices #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4001 msgid "Keep the current password" msgstr "Aktuelles Passwort behalten" #. Type: select #. Choices #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4001 msgid "Overwrite the current password" msgstr "Aktuelles Passwort überschreiben" #. Type: select #. Choices #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4001 msgid "Remove the current password" msgstr "Aktuelles Passwort entfernen" #. Type: select #. Description #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4002 msgid "A nuke password is already configured, what should be done?" msgstr "Ein Lösch-Passwort ist bereits konfiguriert. Was soll getan werden?" #. Type: select #. Description #: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4002 msgid "" "The existence of /etc/cryptsetup-nuke-password/password_hash suggests that a " "nuke password is already configured. If you decide to keep the current nuke " "password, nothing will be done. If you decide to overwrite the current nuke " "password, you will be asked for a new password and it will replace the " "currently configured one. If you decide to remove the nuke password, you " "will not be asked for a new password and the currently configured password " "will be disabled." msgstr "" "Das Vorhandensein von /etc/cryptsetup-nuke-password/password_hash zeigt an," " dass bereits ein Lösch-Passwort konfiguriert wurde. Wenn Sie entscheiden," " dass aktuelle Lösch-Passwort beizubehalten, wird nichts getan. Wenn Sie" " entscheiden, das aktuelle Lösch-Passwort zu überschreiben, werden Sie nach" " einem neuen Passwort gefragt und es wird das aktuelle Passwort ersetzen." " Wenn Sie sich für die Entfernung des Lösch-Passwortes entscheiden, werden" " Sie nicht nach einem neuen Passwort gefragt und das aktuell konfigurierte" " Password wird deaktiviert. "