Package: grub2-common Version: 2.06-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch d-i
Dear Maintainers, Attached is patch to update Indonesian translation Regards, Andika Triwidada
diff --git a/debian/po/id.po b/debian/po/id.po index 27201c432..fead6c7e5 100644 --- a/debian/po/id.po +++ b/debian/po/id.po @@ -2,23 +2,23 @@ # Copyright (C) Grub2 Developer # This file is distributed under the same license as the Grub2 package. # Arief S Fitrianto <[email protected]>, 2010. +# Andika Triwidada <[email protected]>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-20 12:28+0700\n" -"Last-Translator: Mahyuddin Susanto <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-15 17:45+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian Indonesian Translation Team <debian-l10n-id@gurame." "fisika.ui.ac.id>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Indonesian\n" -"X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Type: boolean #. Description @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Chainload dari menu.lst?" #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" -"Script pemutakhiran GRUB menemukan konfigurasi GRUB jadul di /boot/grub." +"Skrip peningkatan GRUB telah mendeteksi setup GRUB Warisan di /boot/grub." #. Type: boolean #. Description @@ -42,9 +42,10 @@ msgid "" "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" -"Untuk mengganti GRUB jadul pada sistem Anda, sangat disarankan menyesuaikan /" -"boot/grub/menu.lst agar memuat citra boot GRUB2 dari konfigurasi GRUB Jadul. " -"Langkah ini mungkin akan dilakukan otomatis sekarang." +"Untuk mengganti GRUB versi Warisan pada sistem Anda, sangat disarankan " +"menyesuaikan /boot/grub/menu.lst agar memuat citra boot GRUB2 dari " +"konfigurasi GRUB Warisan. Langkah ini sekarang dapat dilakukan secara " +"otomatis." #. Type: boolean #. Description @@ -54,9 +55,9 @@ msgid "" "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" -"Sangat disarankan Anda menerima hasil penyesuaian GRUB 2 dari menu.lst dan " -"memastikan bahwa konfigurasi GRUB 2 bekerja dengan baik sebelum Anda " -"memasangnya pada MBR (Master Boot Record)." +"Sangat disarankan Anda menerima chainloading GRUB 2 dari menu.lst, dan " +"memastikan bahwa setup GRUB 2 yang baru bekerja sebelum Anda memasangnya " +"pada MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description @@ -65,8 +66,8 @@ msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" -"Apapun pilihan Anda, Anda dapat mengganti citra MBR lama dengan GRUB2 di " -"lain waktu dengan menjalankan perintah berikut sebagai root: " +"Apapun pilihan Anda, Anda dapat mengganti citra MBR lama dengan GRUB 2 nanti " +"dengan menjalankan perintah berikut sebagai root:" #. Type: multiselect #. Description @@ -83,8 +84,9 @@ msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" -"Paket grub-pc sedang diperbaharui. Menu ini memungkinkan Anda memilih " -"piranti yang Anda inginkan untuk menjalankan grub-install." +"Paket grub-pc sedang ditingkatkan. Menu ini memungkinkan Anda memilih " +"piranti yang Anda inginkan untuk menjalankan grub-install secara otomatis, " +"bila ada." #. Type: multiselect #. Description @@ -95,8 +97,8 @@ msgid "" "modules or grub.cfg." msgstr "" "Menjalankan grub-install secara otomatis sangat disarankan dalam kebanyakan " -"kasus. Hal ini untuk mencegah citra inti GRUB yang terpasang tidak sesuai " -"dengan modul GRUB atau grub.cfg" +"kasus, untuk mencegah citra inti GRUB yang terpasang tidak selaras dengan " +"modul GRUB atau grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description @@ -107,8 +109,8 @@ msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" -"Jika Anda tidak yakin piranti yang dijadikan piranti boot oleh BIOS, sangat " -"disarankan untuk memasang GRUB di semua piranti dimaksud." +"Jika Anda tidak yakin piranti yang dijadikan piranti boot oleh BIOS, ide " +"yang baik untuk memasang GRUB di semua piranti itu." #. Type: multiselect #. Description @@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" -msgstr "Gagal menulis GRUB ke piranti boot -- lanjutkan?" +msgstr "Gagal menulis GRUB ke piranti boot - lanjutkan?" #. Type: boolean #. Description @@ -179,13 +181,13 @@ msgid "" "properly." msgstr "" "Anda yakin akan lanjut terus? Jika ya, komputer Anda mungkin tidak dapat " -"beroperasi." +"dijalankan dengan benar." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" -msgstr "Gagal menulis GRUB ke piranti boot. Coba lagi?" +msgstr "Gagal menulis GRUB ke piranti boot - coba lagi?" #. Type: boolean #. Description @@ -196,8 +198,8 @@ msgid "" "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Anda dapat memasang GRUB pada piranti lainnya. Tetapi, Anda harus memastikan " -"komputer dapat boot dari piranti tersebut. Jika tidak, pemutakhiran dari " -"GRUB jadul akan dibatalkan." +"komputer dapat boot dari piranti tersebut. Jika tidak, peningkatan dari GRUB " +"Warisan akan dibatalkan." #. Type: boolean #. Description @@ -216,10 +218,10 @@ msgid "" "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Anda memilih tidak memasang GRUB di piranti apapun. Jika Anda lanjutkan, " -"pemuat boot mungkin tidak terkonfigurasi dengan benar. Jika komputer ini " -"dinyalakan kembali, maka apapun yang sebelumnya ada di bootsector akan " -"digunakan. Jika ada versi awal GRUB2 di bootsector, mungkin tidak dapat " -"memuat modul-modul atau menangani berkas konfigurasi mutakhir." +"pemuat boot mungkin tidak terkonfigurasi dengan benar, dan ketika komputer " +"ini dinyalakan kembali, maka apapun yang sebelumnya ada di bootsector akan " +"digunakan. Jika ada versi lebih lama GRUB 2 di bootsector, mungkin tidak " +"dapat memuat modul-modul atau menangani berkas konfigurasi mutakhir." #. Type: boolean #. Description @@ -253,14 +255,14 @@ msgstr "Yakinkah Anda ingin menghapus semua berkas GRUB 2 dari /boot/grub?" msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" -"Hal ini akan membuat sistem tidak dapat booting kecuali Anda memasang pemuat " +"Hal ini akan membuat sistem tidak dapat boot kecuali Anda memasang pemuat " "boot lainnya." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" -msgstr "Selesaikan proses konversi ke GRUB2 sekarang?" +msgstr "Selesaikan proses konversi ke GRUB 2 sekarang?" #. Type: boolean #. Description @@ -269,8 +271,8 @@ msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" -"Sistem ini masih memiliki berkas-berkas dari pemuat boot GRUB Jadul, tapi " -"sekarang juga memiliki rekam boot GRUB2 di piranti berikut:" +"Sistem ini masih memiliki berkas-berkas dari pemuat boot GRUB Warisan, tapi " +"sekarang juga memiliki rekam boot GRUB 2 di piranti berikut:" #. Type: boolean #. Description @@ -282,11 +284,11 @@ msgid "" "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" -"Tampaknya GRUB Jadul sudah tidak terpakai, dan Anda sebaiknya memasang citra " -"GRUB2 pada harddisk ini, lalu menyelesaikan proses konversi ke GRUB2 dengan " -"menghapus berkas-berkas GRUB Jadul. Jika Anda tidak memutakhirkan citra " -"GRUB2, maka mungkin akan ada masalah inkompatibilitas dengan paket-paket " -"baru dan membuat sistem Anda tidak dapat booting dengan benar." +"Tampaknya GRUB Warisan sudah tidak terpakai, dan Anda sebaiknya memasang " +"citra GRUB 2 pada harddisk ini, lalu menyelesaikan proses konversi ke GRUB 2 " +"dengan menghapus berkas-berkas GRUB Warisan. Jika Anda tidak memutakhirkan " +"citra GRUB 2, maka mungkin akan ada masalah inkompatibilitas dengan paket-" +"paket baru dan membuat sistem Anda tidak dapat boot dengan benar." #. Type: boolean #. Description @@ -295,8 +297,8 @@ msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" -"Anda sebaiknya menyelesaikan konversi ke GRUB2 kecuali jika rekam boot ini " -"dibuat melalui pemasangan GRUB2 pada sistem operasi lain." +"Anda sebaiknya menyelesaikan konversi ke GRUB 2 kecuali jika rekam boot ini " +"dibuat melalui pemasangan GRUB 2 pada sistem operasi lain." #. Type: string #. Description @@ -313,14 +315,14 @@ msgid "" "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Baris perintah Linux berikut ini disadur dari /etc/default/grub atau " -"parameter 'kopt' di menu.lst pada GRUB jadul. Pastikan kebenarannya dan " -"suntinglah bila perlu. Baris perintahnya diperbolehkan dikosongi." +"parameter 'kopt' di menu.lst pada GRUB Warisan. Pastikan kebenarannya dan " +"suntinglah bila perlu. Baris perintahnya diperbolehkan kosong." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" -msgstr "Baris perintah standar Linux:" +msgstr "Baris perintah baku Linux:" #. Type: string #. Description @@ -329,14 +331,14 @@ msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" -"String berikut ini akan digunakan sebagai parameter Linux untuk menu standar " -"tetapi tidak digunakan untuk modus darurat." +"String berikut ini akan digunakan sebagai parameter Linux untuk menu baku " +"tetapi tidak digunakan untuk modus pemulihan." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" -msgstr "" +msgstr "Paksakan instalasi ekstra ke path media lepasan EFI?" #. Type: boolean #. Description @@ -350,12 +352,20 @@ msgid "" "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" +"Beberapa sistem berbasis EFI memiliki bug dan tidak menangani bootloader " +"baru dengan benar. Jika Anda memaksa instalasi tambahan GRUB ke path media " +"lepasan EFI, ini harus memastikan bahwa sistem ini akan mem-boot Debian " +"dengan benar meskipun ada masalah seperti itu. Namun, itu dapat " +"menghilangkan kemampuan untuk mem-boot sistem operasi lain yang juga " +"bergantung pada path ini. Jika demikian, Anda perlu memastikan bahwa GRUB " +"dikonfigurasi dengan sukses untuk dapat mem-boot instalasi OS lainnya dengan " +"benar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" -msgstr "" +msgstr "Perbarui variabel NVRAM untuk boot secara otomatis ke Debian?" #. Type: boolean #. Description @@ -367,6 +377,12 @@ msgid "" "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" +"GRUB dapat mengonfigurasi variabel NVRAM platform Anda sehingga boot ke " +"Debian secara otomatis saat dinyalakan. Namun, Anda mungkin lebih suka " +"menonaktifkan perilaku ini dan menghindari perubahan pada konfigurasi boot " +"Anda. Misalnya, jika variabel NVRAM Anda telah diatur sedemikian rupa " +"sehingga sistem Anda menghubungi server PXE pada setiap boot, ini akan " +"mempertahankan perilaku itu." #. Type: string #. Description @@ -383,14 +399,14 @@ msgid "" "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Baris perintah kFreeBSD berikut ini disadur dari /etc/default/grub atau " -"parameter 'kopt' di menu.lst pada GRUB jadul. Pastikan kebenarannya dan " -"suntinglah bila perlu. Baris perintahnya diperbolehkan dikosongi." +"parameter 'kopt' di menu.lst pada GRUB Warisan. Pastikan kebenarannya dan " +"suntinglah bila perlu. Baris perintahnya diperbolehkan kosong." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD default command line:" -msgstr "Baris perintah standar kFreeBSD:" +msgstr "Baris perintah baku kFreeBSD:" #. Type: string #. Description @@ -399,47 +415,5 @@ msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" -"String berikut ini digunakan sebagai parameter kFreeBSD untuk menu standar, " -"tetapi tidak digunakan untuk modus darurat." - -#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" -#~ msgstr "/boot/grub/device.map telah dibuat ulang." - -#~ msgid "" -#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " -#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " -#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " -#~ "affected." -#~ msgstr "" -#~ "Berkas /boot/grub/device.map telah ditulis ulang agar menggunakan nama " -#~ "piranti yang stabil. Dalam kebanyakan kasus, hal ini berarti mengurangi " -#~ "kemungkinan perubahan di masa datang, dan isian menu boot yang dibuat " -#~ "oleh GRUB tidak akan terpengaruh." - -#~ msgid "" -#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " -#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " -#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " -#~ "drive numbering, and update them if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "Akan tetapi, karena ada lebih dari satu harddisk pada sistem ini, sangat " -#~ "mungkin bahwa Anda bergantung pada peta piranti yang lama. Mohon periksa " -#~ "apakah Anda memiliki isian menu boot GRUB secara manual yang menggunakan " -#~ "penomoran harddisk (hdN). Jika ya, perbaiki yang diperlukan. " - -#~ msgid "" -#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " -#~ "menu entries, you can ignore this message." -#~ msgstr "" -#~ "Jika Anda tidak mengerti pesan ini atau jika tidak memiliki isian menu " -#~ "boot secara manual, Anda bisa mengabaikan pesan ini." - -#~ msgid "" -#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " -#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Di semua kasus, ketika Anda ingin agar GRUB 2 dimuatkan langsung dari " -#~ "MBR, Anda dapat melakukan (sebagai root) perintah berikut:" - -#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" -#~ msgstr "Gagal memasang GRUB. Lanjutkan?" +"String berikut ini digunakan sebagai parameter kFreeBSD untuk menu baku, " +"tetapi tidak digunakan untuk modus pemulihan."

