Package: metche Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find attached the French debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. Cheers, -- Cyril Brulebois
# metche - configuration monitor to ease collective administration # Copyright (C) 2004-2006 boum.org collective # This file is distributed under the same license as the metche package. # boum.org collective <[EMAIL PROTECTED]> 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche_1:1.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-04-08 18:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 15:39+0100\n" "Last-Translator: Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "Adresse électronique qui recevra les rapports de metche :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "Metche surveille les changements d'« état système ». Une heure après " "l'enregistrement du dernier changement, un rapport est envoyé par courriel ; " "il décrit les modifications :\n" " - des fichiers dans les répertoires surveillés (/etc par défaut) ;\n" " - des journaux de modifications (« changelog ») gérés par\n" " l'utilisateur (si configuré ainsi) ;\n" " - de la liste des paquets Debian installés (si configuré ainsi)." #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse électronique qui recevra ces rapports. Cela " "correspond généralement à l'alias ou à la liste de diffusion utilisé par les " "administrateurs de cette machine." #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, we strongly encourage you to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Note : par défaut, metche n'envoie pas de détail des différences entre les " "versions successives des fichiers puisque des informations confidentielles " "peuvent en être tirées. Si vous voulez utiliser cette fonctionnalité, " "l'utilisation simultanée du chiffrement GPG est vivement recommandée. " "Veuillez consulter la page de manuel metche(8) et le fichier de " "configuration pour plus de détails." #. Type: select #. Choices #: ../templates:23 msgid "Single changelog file" msgstr "Journal de modifications unique" #. Type: select #. Choices #: ../templates:23 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Journaux de modifications multiples" #. Type: select #. Choices #: ../templates:23 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Aucune surveillance de journal de modifications" #. Type: select #. Description #: ../templates:24 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Type de surveillance de journal de modifications :" #. Type: select #. Description #: ../templates:24 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "Metche peut surveiller un ou plusieurs journaux de modifications maintenus " "par les administrateurs système." #. Type: select #. Description #: ../templates:24 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Ces journaux de modifications devraient contenir des commentaires décrivant " "les modifications appliquées au système. Le plus simple pour organiser ces " "commentaires est de tous les rassembler en un seul fichier." #. Type: select #. Description #: ../templates:24 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Une autre possibilité est d'avoir un sous-répertoire pour chaque tâche " "administrative, avec un fichier « Changelog ». De cette manière, vous pouvez " "conserver du code source ou des exemples de configuration en même temps que " "la documentation concernant leur utilisation." #. Type: string #. Description #: ../templates:39 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Journal de modifications à surveiller :" #. Type: string #. Description #: ../templates:39 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Cette option spécifie le chemin du journal de modifications à surveiller." #. Type: string #. Description #: ../templates:44 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Répertoire de journaux de modifications à surveiller :" #. Type: string #. Description #: ../templates:44 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Cette option spécifie le chemin du répertoire principal contenant les " "journaux de modifications. Chaque fichier « Changelog » devrait se situer " "dans un sous-répertoire de ce répertoire."