Package: exim4_debian_po_km.po
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
# translation of exim4_debian_po_km.po to Khmer
# translation of exim4_debian_po_km.po to
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# auk piseth <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# eng vannak <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# auk piseth <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# hok kakada <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_debian_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:37+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Khmer <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "យក​សំបុត្រ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជូន​ចេញពី​ក្នុង​​ថត​ស្ពូល​ឬ ?​​​​​"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"មាន​សំបុត្រ​នៅក្នុង​ថត​ស្ពូល exim /var/spool/exim4/input ដែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​​បញ្ជូន​​​នៅ​ឡើយ ។ អ្នក​"
"អាច​រក្សា​ទុក​ពួកវា ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​​សម្រេច​ចិត្ត​ថា​​ដំឡើង​ Exim ​ឡើងវិញ​នៅ​​ថ្ងៃ​ក្រោយ ឬ អ្នក​អាច​ជ្រើស​​ដើម្បី​​"
"យក​ពួក​វា​ចេញ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សំបុត្រ​ដែល​មិន​ទាន់​​បាន​បញ្ជូន​ពី​ស្ពូល exim(v3) ទៅ exim4 ឬទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"មាន​សំបុត្រ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន​នៅក្នុង​ថត​ស្ពូល​នៃ exim ឬ exim-tls នៅក្នុង /var/spool/exim/"
"input/ ។  ពួកវា​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​​ស្ពូល​របស់ exim4 (/var/spool/exim4/input/) ​ជា​"
"កន្លែង​ដែល​ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​ឥឡូវ​​ដោយ exim4 ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"សូម​ប្រាកដ​ថា​ ​​វា​ធ្វើការ​តែ​លើ​មធ្យោបាយ​តែ​មួយ​ទេ exim4 អាច​ដោះស្រាយ​ស្ពូល​របស់ exim(v3) ​បាន ប៉ុន្តែ​"
"មិនមែន​​មធ្យោបាយ​​​​​​ផ្សេង​ទៀត​ទេ​​ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr "ផ្លាស់ទី​តែ​សំបុត្រ​ប៉ុណ្ណោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​គ្មាន​គម្រោង​ត្រឡប់​ទៅ​ exim(v3) វិញ​ទេ ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត សំបុត្រ​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ឥឡូវ​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ​បាន​ម្ដង​ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​បម្លែង​ការ​រៀបចំ​របស់​អ្នក ។"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "តំបន់​អ៊ីនធឺណិត សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ និង​​ទទួល​​ដោយ​ប្រើ​ SMTP​ផ្ទាល់"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "សំបុត្រ​បាន​ផ្ញើ​​ដោយ​ smarthost បាន​ទទួល​តាម​រយៈ SMTP ឬ fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "សំបុត្រ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ smarthost គ្មាន​​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​ទេ​"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "បញ្ជូន​តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ មិនមែន​នៅលើ​បណ្តាញ​ទេ"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "បម្លែង​ដោយ​ដៃ​ពី​ការ​កំណត់​រចនា​​សម្ព័ន្ធ​ Exim v3 ​​ដែល​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ពេល​នេះ​​"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "ប្រភេទ​ទូទៅ​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ ​ដែល​ត្រូវ​នឹង​តម្រូវ​ការ​របស់​អ្នក​បំផុត ។​"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​អាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្ត រួមមាន​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរ​ការ​តាម​ទូរស័ព្ទ​លើ​តុ ជាទូទៅ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ ដើម្បី​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ចេញ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេង​ទៀត​ ដែល​ហៅ​ថា "
"\"ម៉ាស៊ីនឆ្លាត\" ដើម្បី​បញ្ជូន ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​ទទួល​សំបុត្រ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​បែប​នេះ ឬ ដើម្បី​​គ្មាន​ការ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន លើកលែង​តែ​សំបុត្រ​សម្រាប់ root និង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រៃសណីយ៍ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ Exim4​ ដោយ​ដៃ​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"អ្នក​បាន​បង្ហាញ​​​ថា​ ​អ្នក​មាន​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ Exim 3 ដែល​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ ។ ដើម្បី​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា Exim 4 អ្នក​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ exim_convert4r4(8) បន្ទាប់​ពី​ការ​ដំឡើង ។ សេចក្តី​បន្ថែម​សូម​មើល​ /usr/share/"
"doc/exim4-base/examples/example.conf.gz និង /usr/share/doc/exim4-base/README."
"Debian.gz !"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr "រហូត​ទាល់តែ​​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ បើ​មិន​ដូច្នេះ​​ទេ​វា​នឹង​ខូច​ និង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "ពិត​ជា​ទុកឲ្យ​​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​​​​មិនត្រូវ​​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មែន​ទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"រហូត​ទាល់​តែ​​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ​វានឹង​ខូច​ និង​មិនអាច​ប្រើ​បាន ។ តាម​ពិត អ្នក​អាច​​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​បាន​​នៅ​ពេល​ក្រោយ ដោយដៃ ឬ ដោយ​ការ​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា \"dpkg-"
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ exim4-config\" ឡើង​វិញ​ជា root ក៏បាន ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid "System mail name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr "\"ឈ្មោះ​សំបុត្រ\" របស់​អ្នក​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ដែល​ជា​ផ្នែក​របស់​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​សារ​សំបុត្រ និង​ព័ត៌មាន​ចេញ (ឈ្មោះ​​អ្នក​ប្រើ​ដូច​ខាង​ក្រោម និង @) លុះត្រា​តែបាន​លាក់​នៅ​ពេល​សរសេរ​ឡើង​វិញ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​នេះ​ក៏​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀ​ផង​ដែរ វាគួរ​តែ​មាន​តែ​មួយ ឈ្មោះ​ដែន​ពេញ "
"(FQDN) ដែល​សំបុត្រ​​​​នឹង​បង្ហាញ​​ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr "ឈ្មោះ​នេះ​នឹង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​កន្លែង ពី ៖ បន្ទាត់​របស់​​សំបុត្រ​​ចេញ ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​​សរសេរ​ឡើង​វិញ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "ទិសដៅ​ផ្សេង​ទៀត ​សម្រាប់​សំបុត្រ​ណា​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​​ទទួល​យក ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ដែន​ សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​នេះ​គួរ​ចាត់ទុក​ខ្លួន​វា​​ជា​ទិសដៅ​ចុង​ក្រោយ ជា​ផ្នែក​មួយ​បាន​មក​ពី​​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន (${fqdn}) និង"
"\"ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន\" ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"ដោយ​​លំនា​ដើម​ដែន​​ទាំងអស់​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ដូចគ្នា; ប្រសិន​បើ​​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ដែន​ផ្សេងគ្នា​​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​"
"ដោយ​ខុសគ្នា​នោះ​, តមកទៀត​អ្នក​នឹង​ត្រូវការ​កែសម្រួល រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​​​ទៀត បញ្ចូល​ពួកវា​នៅទីនេះ បំបែក​ដោយ​​សញ្ញា​​ (:) ។ អ្នក​អាច​ទុក​ឲ្យ​វា​ទទេ ប្រសិន​បើ​មិនមាន ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "ដែន​ត្រូវ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​​តសម្រាប់ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ដែន​នៅ​ទីនេះ ​សម្រាប់​អ្វី​ដែល​អ្នក​យល់ព្រម​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"ដែន​បែប​នេះ​គឺជា​ដែន​សម្រាប់​អ្វី​​ដែ​លអ្នក​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​ដើម្បី​ទទួល​យក​​​សំបុត្រ​​​ពី​គ្រប់​​កន្លែង​​នៅលើ​"
"អ៊ីនធឺណិត ។ កុំ​បញ្ជាក់​ដែន​មូលដ្ឋាន​នៅ​ទីនេះ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "ដែន​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​នៅទីនេះ គួរតែ​ត្រូវបាន​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (:) ។ តួអក្សរ​ជំនួស​​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បញ្ជូន​​សំបុត្រ​ត​សម្រាប់ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​បណ្តាញ​របស់​​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​នៅ​ទីនេះ ​សម្រាប់​អ្វី​ដែល​អ្នក​ទទួលយក​ដើម្បី​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr "វាគួរ​តែ​រួម​បញ្ចូល​នូវ​បញ្ជី​របស់​​​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់ ​​ដែល​នឹង​ប្រើ​ពួក​យើង​ជា​ម៉ាស៊ីន​ឆ្លាត​មួយ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​មាន​​ផ្សេង​ទៀត​ បញ្ចូល​ពួកវា​នៅ​ទីនេះ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(:) ។ អ្នក​គួរ​តែ​​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​"
"អាសយដ្ឋាន​/​ប្រវែង ខ្នាតគំរូ (ឧទាហរណ៍ 194.222.242.0/24) ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​​ដាក់​​សញ្ញា(:)​ទ្វេដង​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន IPv6 (ឧទាហរណ៍ 5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​មើល​ឃើញ ​​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr "តាំងពី​អ្នក​បាន​អនុញ្ញាត​លាក់​ឈ្មោះ​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​​ក្នុង​សំបុត្រ​ចេញ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ដែន​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​សំបុត្រ​ពី​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន ជាទូទៅ​​នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​តាម​ធម្មតា​ អ្នក​​ទទួល​សំបុត្រ​របស់​អ្នក ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "តើ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​នឹង​អាន​សំបុត្រ​របស់​ពួកគេ​នៅ​ឯណា ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​​ម៉ាស៊ីន​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ចេញ ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​នេះ (ម៉ាស៊ីន​ឆ្លាត) ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីន ដែល​​សំបុត្រ​​ចេញ​​​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr "យោង​តាម /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html សម្រាប់​ចំណាំ​អំពី​ការ​រៀបចំ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវរបស់ SMTP ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root​ និង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រៃសណីយ៍​ជា​​អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"សំបុត្រ​សម្រាប់ \"អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រៃសណីយ៍\" \"root\" និង​គណនី​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង​ទៀត​តាម​ធម្មតា​​ត្រូវ​បាន​​ប្ដូរ​"
"ទិស​​​ទៅ​គណនី​របស់​​​អ្នក​ប្រើ​ នៃ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​​ប្រព័ន្ធ​ពិត​ប្រាកដ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​តម្លៃ​នេះ​ទទេ សំបុត្រ​​បែប​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​"
"ទុក​ក្នុង /var/mail/mail ដែល​​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។ ចំណាំ​ថា​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​​​ប្រៃសនីយ៍​គួរ​​តែ​"
"ត្រូវ​​បាន​អាន​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​​​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ប្រាប់ ជា​ជាង​បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង ដូច្នេះ (យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ម្នាក់​​"
"នៃ)អ្នក​ប្រើ ​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​មិន​គួរ​ប្តូរ​ទិស​​របស់​ពួក​គេ​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ទេ ។ ប្រើ​បុព្វបទ \"real-\""
"​​ដើម្បី​បង្ខំ​ការ​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មួយ​ ឬ​ច្រើន ​​ដែល​បំបែក​ដោយ​​​ដកឃ្លា ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ /etc/aliases ដែល​មាន​ស្រាប់​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"អ្នក​មាន​ឯកសារ /etc/aliases មួយ​រួច​ហើយ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ប្តូរទិស​សំបុត្រ​សម្រាប់ root ទៅ​​គណនី​​អ្នក​ប្រើ​ទេ ​ដែល​ត្រូវបាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​យ៉ាងខ្លាំង ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​យល់ព្រម​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ឯកសារ​ចាស់​នឹង​​"
"ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ និង​​ប្តូរឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​​.O ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP​ ត្រូវ​ស្តាប់​​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​​ SMTP ​ចូល ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"បញ្ចូល​បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​​​​សញ្ញា(:)របស់​​​អាសយដ្ឋាន IP​ដែល​ត្រូវ​ស្តាប់ ។  អ្នក​ត្រូវតែ​ដាក់​សញ្ញា​(:)​ទ្វេដង​នៅ​ក្នុង​"
"អាសយដ្ឋាន IPv6 (ឧទាហរណ៍ 5f03::1200::836f::::) ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​​អ្នក​​ទុក​​តម្លៃ​នេះ​ឲ្យ​ទទេ Exim នឹង​ស្តាប់​​ការ​តភ្ជាប់​​តាម​​ច្រក SMTP នៃ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញ​"
"ដែល​មាន​ទាំង​អស់ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​មិនទទួល​​​អ៊ីមែល​ដោយផ្ទាល់​ក្នុង SMTP ពី​ម៉ាស៊ី​ផ្សេង​ទៀត​​ទេ​ ប៉ុន្តែ​​​ទទួល​បាន​​តែ​​ពី​សេវា​មូលដ្ឋាន​​​ដូចជា​ fetchmail ឬ កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក (MUA) និយាយ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន ​ដែលអ្នកគួរ​តែ​"
"ហាម​ឃាត់​ការ​តភ្ជាប់​ខាង​ក្រៅ​ទៅកាន់ Exim ដោយ​កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ទៅ 127.0.0.1 និង​ដូច្នេះ​មិន​អនុញ្ញាត​​ស្តាប់​ចំណុច​​"
"ប្រទាក់​បណ្តាញ​សាធារណៈ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "រក្សាទុក​​ចំនួន​​​សំណួរ​ DNS អប្បបរមា (Dial-on-Demand) ឬ​ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"នៅក្នុង​របៀប​ធម្មតា​នៃ​ប្រតិបត្តិការ Exim ​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​​​ការ​ស្វែងរក DNS នៅពេល​ចាប់​ផ្តើម នៅពេល​កំពុង​ទទួល ឬ "
"បញ្ជូន​​សំបុត្រ ។ ល ។ សម្រាប់​​គោល​បំណង​ចូល និង​រក្សាទុក​នូវ​ចំនួន​​តម្លៃ​កូដ​ដាច់ខាត​នៅក្នុង​ឯកសារ​​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​"
"តូច​មួយ ។​"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​វា​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​គ្មាន​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ DNS ដោយ​ប្រើ Dial-on-"
"Demand វា​អាច​មាន​លំដាប់​ដែល​មិន​ចង់​បាន ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ exim ឬ "
"រត់​ជួរ​ (សូម្បី​តែ​គ្មាន​សារ​កំពុង​រង់ចាំ​ក៏​ដោយ) អាច​កេះ​​ព្រឹត្តិការណ៍​ចូល​ដំណើរ​ការ​តាមទូរស័ព្ទ​លើ​តុ​​ដែល​ថ្លៃ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr "អនុញ្ញាត​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​​ប្រើ​ Dial-on-Demand បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ​ មិន​អនុញ្ញាត​វា ។"

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ Exim v4(exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "ពុះ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទៅជា​ឯកសារ​តូចៗ​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"កញ្ចប់ Debian exim4 អាច​ប្រើ​​ឯកសារ monolithic ​តែមួយ​នៅ​ក្នុង​ (/etc/exim4/exim4.conf.template) ឬ "
"ឯកសារ​តូចៗ​ប្រហែល ​៤០ ​នៅ​ក្នុង /etc/exim4/conf.d/ ដើម្បី​បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ចុង​ក្រោយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"កាល​ពី​មុន គឺ​សមជាង​​​សម្រាប់​​កំណែប្រែ​ដ៏ធំ និង​ជា​ទូទៅ​មាន​លំនឹង​​ជាង​ ចំណែកឯ​ពេល​ក្រោយ​ វា​ផ្តល់​នូវ​​វិធី​មួយ​យ៉ាង​ស្រួល ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​កែប្រែ​កាន់​តែ​តូច​ជាង​មុន ប៉ុន្តែវា​ឆាប់​ខូច​​ និង​​​បែកបាក់​ជាង ប្រសិន​បើ​"
"បាន​កែប្រែ​យ៉ាង​ទូលាយ​​ ។​​​"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ បន្ទាប់​មក​អ្នក​មិន​គួរ​ប្រើ​ការ​ពុះ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "លាក់​ឈ្មោះ​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​សំបុត្រ​ចេញឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"ក្បាល​របស់​សំបុត្រ​ដែល​​​ចេញ​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ឡើង​វិញ ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​បង្ហាញ​ថា​​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​​​នៅ​លើ​"
"ប្រព័ន្ធផ្សេង​ ដោយ​​ជំនួស \"${mailname}\" \"ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន\" និង​\"${dc_other_hostnames}"
"\" នៅ​ក្នុង ​មក​ពី, ឆ្លើយ​តប​ទៅ, អ្នកផ្ញើ និង​ផ្លូវ​ត្រឡប់​ ។"

Reply via email to