On Wed, 2020-04-22 at 21:50 +0100, Adam D. Barratt wrote: > Control: tags -1 + moreinfo > > On Fri, 2019-12-27 at 11:19 +0000, Phil Wyett wrote: > > On Fri, 2019-12-27 at 11:12 +0000, Phil Wyett wrote: > > > Attached is a pu debdiff that updates gnome-maps from 3.30.3 to > > > 3.30.3.1 > > > in buster. This is a minor stable point release. > > > > > > Entry in upstream: NEWS > > > > > > 3.30.3.1 - May 21, 2019 > > > ========================= > > > > > > Changes since 3.30.3 > > > - Make the shape layer renderer use the tile size specified in > > > the > > > dynamic > > > service file, fixing an issue with misaligned shape layer > > > (GeoJSON, > > > GPX, KML) > > > rendering with the new 512 pixel tiles > > Sorry for the delay in getting back to you. > > +gnome-maps (3.30.3.1-1+deb10u1) buster; urgency=medium > > That version number would be the first stable update to 3.30.3.1-1. As > this is a new upstream version, 3.30.3.1-0+deb10u1 is a commonly used > pattern. > > + * Non-maintainer upload > > I'm not sure if you are, but as a note, if you're involved with the > general maintenance of the package (but not "the maintainer") then > this > could also potentially be a team upload. > > + * New upstream release > > It would be helpful to provide a brief explanation here of what > changes > the release includes, for the benefit of users installing the update. > > Regards, > > Adam >
Hi, I am not part of the general maintenance team for the package at this time, so best leave at NMU until a later date when things may change. Updated debdiff attached that adds change info into the changelog. Regards Phil -- *** Playing the game for the games sake. *** WWW: https://kathenas.org Twitter: @kathenasorg IRC: kathenas GPG: 724AA9B52F024C8B
diff -Nru gnome-maps-3.30.3/debian/changelog gnome-maps-3.30.3.1/debian/changelog --- gnome-maps-3.30.3/debian/changelog 2018-12-11 22:58:41.000000000 +0000 +++ gnome-maps-3.30.3.1/debian/changelog 2019-12-27 09:52:18.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,14 @@ +gnome-maps (3.30.3.1-1+deb10u1) buster; urgency=medium + + * Non-maintainer upload + * New upstream release + - Make the shape layer renderer use the tile size specified in the dynamic + service file, fixing an issue with misaligned shape layer (GeoJSON, GPX, + KML) rendering with the new 512 pixel tile + - Update Icelandic translation + + -- Phil Wyett <philip.wy...@kathenas.org> Fri, 27 Dec 2019 09:52:18 +0000 + gnome-maps (3.30.3-1) unstable; urgency=medium * New upstream release diff -Nru gnome-maps-3.30.3/debian/control gnome-maps-3.30.3.1/debian/control --- gnome-maps-3.30.3/debian/control 2018-12-11 22:58:41.000000000 +0000 +++ gnome-maps-3.30.3.1/debian/control 2019-12-27 09:52:18.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ Section: gnome Priority: optional Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintain...@lists.alioth.debian.org> -Uploaders: Jeremy Bicha <jbi...@debian.org>, Tim Lunn <t...@feathertop.org> +Uploaders: Jeremy Bicha <jbi...@debian.org>, Michael Biebl <bi...@debian.org>, Tim Lunn <t...@feathertop.org> Build-Depends: debhelper (>= 11), geoclue-2.0 (>= 0.12.99), gjs (>= 1.50.0), diff -Nru gnome-maps-3.30.3/debian/gbp.conf gnome-maps-3.30.3.1/debian/gbp.conf --- gnome-maps-3.30.3/debian/gbp.conf 2018-12-11 22:58:41.000000000 +0000 +++ gnome-maps-3.30.3.1/debian/gbp.conf 2019-12-27 09:52:18.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ [DEFAULT] pristine-tar = True -debian-branch = debian/master -upstream-branch = upstream/latest +debian-branch = debian/buster +upstream-branch = upstream/3.30.3.1 upstream-vcs-tag = v%(version)s [buildpackage] sign-tags = True [import-orig] -postimport = dch -v%(version)s New upstream release; git add debian/changelog; debcommit +#postimport = dch -v%(version)s New upstream release; git add debian/changelog; debcommit [pq] patch-numbers = False diff -Nru gnome-maps-3.30.3/meson.build gnome-maps-3.30.3.1/meson.build --- gnome-maps-3.30.3/meson.build 2018-12-10 20:50:29.000000000 +0000 +++ gnome-maps-3.30.3.1/meson.build 2019-05-21 22:18:49.000000000 +0100 @@ -1,5 +1,5 @@ project('gnome-maps', 'c', - version: '3.30.3', + version: '3.30.3.1', license: 'GPL2+' ) diff -Nru gnome-maps-3.30.3/NEWS gnome-maps-3.30.3.1/NEWS --- gnome-maps-3.30.3/NEWS 2018-12-10 20:50:29.000000000 +0000 +++ gnome-maps-3.30.3.1/NEWS 2019-05-21 22:18:49.000000000 +0100 @@ -1,3 +1,18 @@ +3.30.3.1 - May 21, 2019 +========================= + +Changes since 3.30.3 + - Make the shape layer renderer use the tile size specified in the dynamic + service file, fixing an issue with misaligned shape layer (GeoJSON, GPX, KML) + rendering with the new 512 pixel tiles + +Added/updated/fixed translations + - Icelandic + +All contributors to this release +Marcus Lundblad <m...@update.uu.se> +Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is> + 3.30.3 - Dec 10, 2018 ========================= diff -Nru gnome-maps-3.30.3/po/is.po gnome-maps-3.30.3.1/po/is.po --- gnome-maps-3.30.3/po/is.po 2018-12-10 20:50:29.000000000 +0000 +++ gnome-maps-3.30.3.1/po/is.po 2019-05-21 22:18:49.000000000 +0100 @@ -1,13 +1,13 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018. +# Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-25 00:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-17 13:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-21 08:42+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team...@lists.sourceforge.net>\n" "Language: is\n" @@ -15,17 +15,17 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" msgstr "GNOME-landakort" -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 msgid "Find places around the world" msgstr "Finndu staði út um allan heim" -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 msgid "" "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " @@ -35,7 +35,7 @@ "hjálpar þér að finna staði, til dæmis með því að leita að götu eða bæ, nú " "eða með því að skoða kort til að finna góðan stað til að hitta vinina." -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 msgid "" "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " "thousands of people across the globe." @@ -46,7 +46,7 @@ #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click #. your language to see what words you can use for the translated search. -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 msgid "" "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." @@ -56,85 +56,91 @@ "nálægt Alexanderplatz, Berlín”." #. Translators: This is the program name. -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 -#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:511 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:8 +#: src/mainWindow.js:503 msgid "Maps" msgstr "Landakort" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 msgid "A simple maps application" msgstr "Einfalt landakortaforrit" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 +msgid "org.gnome.Maps" +msgstr "org.gnome.Maps" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 msgid "Maps;" msgstr "Landakort;" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 msgid "Allows your location to be shown on the map." msgstr "Leyfir að staðsetning þín sé birt á kortinu." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11 msgid "last viewed location" msgstr "síðasta skoðuð staðsetning" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12 msgid "Coordinates of last viewed location." msgstr "Hnit síðast skoðuðu staðsetningar." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 msgid "Window size" msgstr "Gluggastærð" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Gluggastærð (breidd og hæð)." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 msgid "Window position" msgstr "Staðsetning glugga" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 msgid "Window position (X and Y)." msgstr "Staðsetning glugga (x og y)." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 msgid "Window maximized" msgstr "Gluggi hámarkaður" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 msgid "Window maximization state" msgstr "Staða hámörkunar glugga" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 msgid "Maximum number of search results" msgstr "Hámarksfjöldi leitarniðurstaðna" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 msgid "Maximum number of search results from geocode search." msgstr "Hámarksfjöldi niðurstaðna úr leit með geocode." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 msgid "Number of recent places to store" msgstr "Fjöldi nýlegra staða sem á að geyma" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 msgid "Number of recently visited places to store." msgstr "Fjöldi nýlega heimsóttra staða sem á að geyma." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 msgid "Number of recent routes to store" msgstr "Fjöldi nýlegra leiða sem á að geyma" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Fjöldi nýlega notaðra leiða sem á að geyma." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 msgid "Facebook check-in privacy setting" msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Facebook" #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 msgid "" "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." @@ -142,11 +148,11 @@ "Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Facebook. Möguleg " "gildi eru: ALLIR, VINIR_VINA, ALLIR_VINIR eða SJÁLF(UR)." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -154,11 +160,11 @@ "Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare. " "Möguleg gildi eru: opinbert, fylgjendur eða einka." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Tilkynning á Facebook við innskráningu á Foursquare" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -166,11 +172,11 @@ "Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tilkynningu um innskráningu " "inn á Facebook-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Tilkynning á Twitter við innskráningu á Foursquare" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -178,243 +184,242 @@ "Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tíst um innskráningu inn á " "Twitter-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Notandanafn eða netfang á OpenStreetMap" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Gefur til kynna hvort notandinn hafi skráð sig inn til að breyta gögnum í " "OpenStreetMap." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Síðast notaða gerð samgangna fyrir leiðaval" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 +#: data/ui/app-menu.ui:7 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Setja upp OpenStreetMap aðgang" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 +#: data/ui/app-menu.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtily_klar" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 +#: data/ui/app-menu.ui:17 msgid "About" msgstr "Um hugbúnaðinn" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 +#: data/ui/app-menu.ui:21 msgid "Quit" msgstr "Hætta" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 msgid "Visibility" msgstr "Sýnileiki" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:334 msgid "Post on Facebook" msgstr "Senda á Facebook" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:348 msgid "Post on Twitter" msgstr "Senda á Twitter" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #. Translators: Check in is used as a verb -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93 msgid "C_heck in" msgstr "S_krá inn" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 msgid "Everyone" msgstr "Allir" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 msgid "Friends of friends" msgstr "Vinir vina" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 msgid "Just friends" msgstr "Bara vinir" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:439 msgid "Just me" msgstr "Bara ég" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:453 msgid "Public" msgstr "Opið (public)" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:457 msgid "Followers" msgstr "Fylgjendur" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:461 msgid "Private" msgstr "Einka" -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1 +#: data/ui/context-menu.ui:9 msgid "What’s here?" msgstr "Hvað er hér?" -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2 +#: data/ui/context-menu.ui:16 msgid "Copy Location" msgstr "Afrita staðsetningu" -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3 +#: data/ui/context-menu.ui:23 msgid "Export As Image" msgstr "Flytja út sem mynd" -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4 +#: data/ui/context-menu.ui:36 msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Bæta í OpenStreetMap" -#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:14 msgid "Export view" msgstr "Flytja út sýn" -#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:34 msgid "_Export" msgstr "_Flytja út" -#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:126 msgid "Include route and markers" msgstr "Hafa með leið og merkingar" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 +#: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Almennt" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 +#: data/ui/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Birta flýtilykla" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 +#: data/ui/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Leita" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 +#: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle route planner" msgstr "Víxla leiðagerð af/á" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 +#: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Print route" msgstr "Prenta leið" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 +#: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Hætta" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 +#: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Kortasýn" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 +#: data/ui/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 +#: data/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 +#: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Víxla á milli kvarða" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 +#: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Fara á núverandi staðsetningu" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12 +#: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Skipta yfir í götusýn" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13 +#: data/ui/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Skipta yfir í loftmyndasýn" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14 +#: data/ui/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Opna lag með lögunum" #. Translators: This string uses ellipsis character -#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open shape layer" +#: data/ui/layers-popover.ui:71 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Opna lag með lögunum…" -#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:16 msgid "Turn on location services to find your location" msgstr "Kveikja á staðsetningarþjónustum til að finna staðsetningu þína" -#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: data/ui/location-service-dialog.ui:38 msgid "Location Settings" msgstr "Staðsetningarstillingar" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/main-window.ui.h:3 +#: data/ui/main-window.ui:23 msgid "Go to current location" msgstr "Fara á núverandi staðsetningu" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/main-window.ui.h:5 +#: data/ui/main-window.ui:44 msgid "Choose map type" msgstr "Veldu tegund landakorts" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/main-window.ui.h:7 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Zoom out" +#: data/ui/main-window.ui:69 msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/main-window.ui.h:9 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Zoom in" +#: data/ui/main-window.ui:85 msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/main-window.ui.h:11 +#: data/ui/main-window.ui:103 msgid "Toggle route planner" msgstr "Víxla leiðagerð af/á" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/main-window.ui.h:13 +#: data/ui/main-window.ui:124 msgid "Toggle favorites" msgstr "Víxla Eftirlætum af/á" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/main-window.ui.h:15 +#: data/ui/main-window.ui:144 msgid "Print Route" msgstr "Prenta leið" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:16 +#: data/ui/main-window.ui:207 msgid "Maps is offline!" msgstr "Kortin eru án nettengingar!" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:17 +#: data/ui/main-window.ui:217 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -422,40 +427,40 @@ "Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, en " "ekki hefur gengið að finna neina slíka." -#: ../data/ui/main-window.ui.h:18 +#: data/ui/main-window.ui:226 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Athugaðu tengi- og milliþjónastillingarnar þínar." #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2 +#: data/ui/map-bubble.ui:45 msgid "Add to new route" msgstr "Bæta við nýja leið" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4 +#: data/ui/map-bubble.ui:62 msgid "Open with another application" msgstr "Opna með öðru forriti" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6 +#: data/ui/map-bubble.ui:79 msgid "Mark as favorite" msgstr "Merkja sem Eftirlæti" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10 +#: data/ui/map-bubble.ui:98 msgid "Check in here" msgstr "Skrá inn hér" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "OpenStreetMap aðgangur" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Skrá inn til að breyta kortum</span>" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 msgid "" "Help to improve the map, using an\n" "OpenStreetMap account." @@ -463,24 +468,24 @@ "Hjálpa til við að bæta kortið, með því\n" "að nota OpenStreetMap-aðgang." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 msgid "Email" msgstr "Tölvupóstur" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 msgid "Sign In" msgstr "Skrá inn" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146 msgid "Don’t have an account?" msgstr "Ertu ekki með aðgang?" #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159 msgid "" "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" @@ -490,64 +495,64 @@ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" "\">OpenStreetMap</a> til að endurstilla lykilorðið þitt." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "Sannvottunarkóðinn stemmdi ekki, prófaðu aftur." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 msgid "Enter verification code shown above" msgstr "Settu inn sannvottunarkóðann hér fyrir ofan" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 msgid "Verify" msgstr "Sannreyna" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Skráð inn</span>" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "OpenStreetMap aðgangurinn þinn er virkur." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309 msgid "Sign Out" msgstr "Skrá út" -#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:14 msgid "Street" msgstr "Gata" -#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:26 msgid "House number" msgstr "Húsnúmer" -#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:38 msgid "Postal code" msgstr "Póstnúmer" #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) -#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:50 msgid "City" msgstr "Borg" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 msgid "Type" msgstr "Tegund" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 msgid "None" msgstr "Ekkert" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 msgid "Add Field" msgstr "Bæta við reit" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." @@ -555,74 +560,68 @@ "Breytingar á korti verða sýnilegar á öllum kortum sem nota\n" "OpenStreetMap gögn." -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 msgid "Recently Used" msgstr "Nýlega notað" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Breyta í OpenStreetMap" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9 -msgid "Cancel" -msgstr "Hætta við" - -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:512 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512 msgid "Next" msgstr "Næsta" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2 +#: data/ui/place-bubble.ui:49 msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Breyta í OpenStreetMap" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4 +#: data/ui/place-bubble.ui:73 msgid "Show more information" msgstr "Birta nánari upplýsingar" -#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1 +#: data/ui/place-popover.ui:24 msgid "Press enter to search" msgstr "Ýttu á Enter til að leita" -#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2 +#: data/ui/place-popover.ui:72 msgid "No results found" msgstr "Engar niðurstöður fundust" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2 +#: data/ui/route-entry.ui:20 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "Dragðu til að breyta röð leiðarinnar" -#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:15 msgid "Open location" msgstr "Opna staðsetningu" -#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 msgid "_Open" msgstr "_Opna" -#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 ../src/mainWindow.js:62 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open shape layer" +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Opna lag með lögunum" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2 +#: data/ui/shape-layer-row.ui:19 msgid "Toggle visible" msgstr "Víxla sýnilegu" -#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1 +#: data/ui/sidebar.ui:275 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Leita að leiðum með GraphHopper" -#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2 +#: data/ui/sidebar.ui:296 msgid "Route search by OpenTripPlanner" msgstr "Leita að leiðum með OpenTripPlanner" -#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3 +#: data/ui/sidebar.ui:369 msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" @@ -639,116 +638,116 @@ "Nöfn og vörumerki ber að líta á sem eign viðkomandi fyrirtækja þegar slíkt á " "við." -#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1 +#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 msgid "Show more results" msgstr "Birta fleiri niðurstöður" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:126 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "Fela biðstöðvar á leiðinni og upplýsingar" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:200 msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "Sýna biðstöðvar á leiðinni og upplýsingar" #. Indicates searching for the next available itineraries -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 msgid "Leave Now" msgstr "Fara núna" #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:19 msgid "Leave By" msgstr "Fara um" #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:20 msgid "Arrive By" msgstr "Koma um" #. Header indicating selected modes of transit -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:106 msgid "Show" msgstr "Birta" -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:117 msgid "Buses" msgstr "Strætisvagna" -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 msgid "Trams" msgstr "Sporvagnar" -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:131 msgid "Trains" msgstr "Lestir" -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:138 msgid "Subway" msgstr "Neðanjarðarlestir" -#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:145 msgid "Ferries" msgstr "Ferjur" -#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:118 +#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118 msgid "Current location" msgstr "Núverandi staðsetning" #. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" -#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4 -#, no-c-format +#: data/ui/user-location-bubble.ui:28 msgid "Accuracy: %s" msgstr "Nákvæmni: %s" -#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Renndu að til að bæta við staðsetningu!" -#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2 -msgid "OK" -msgstr "Í lagi" +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 +#| msgid "Zoom in" +msgid "Zoom In" +msgstr "Renna að" -#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379 -#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459 +#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 +#: lib/maps-file-tile-source.c:459 msgid "Failed to find tile structure in directory" msgstr "Mistókst að finna tíglaskipan í möppu" -#: ../lib/maps-osm.c:56 +#: lib/maps-osm.c:56 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Gat ekki þáttað XML-skjal" -#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405 +#: lib/maps-osm.c:252 lib/maps-osm.c:405 msgid "Missing required attributes" msgstr "Nauðsynleg eigindi vantar" -#: ../lib/maps-osm.c:453 +#: lib/maps-osm.c:453 msgid "Could not find OSM element" msgstr "Gat ekki fundið OSM-stak" -#: ../src/application.js:98 +#: src/application.js:95 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Slóð á möppuuppbyggingu fyrir kortaflísar á tölvunni" -#: ../src/application.js:102 +#: src/application.js:99 msgid "Show the version of the program" msgstr "Sýna útgáfu forrits" -#: ../src/checkInDialog.js:167 +#: src/checkInDialog.js:167 msgid "Select an account" msgstr "Veldu aðgang" -#: ../src/checkInDialog.js:172 ../src/checkInDialog.js:244 +#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 msgid "Loading" msgstr "Hleð inn" -#: ../src/checkInDialog.js:196 +#: src/checkInDialog.js:196 msgid "Select a place" msgstr "Veldu stað" -#: ../src/checkInDialog.js:201 +#: src/checkInDialog.js:201 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " "from this list." @@ -756,7 +755,7 @@ "Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Facebook. Veldu einn af þessum " "lista." -#: ../src/checkInDialog.js:203 +#: src/checkInDialog.js:203 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -766,34 +765,33 @@ #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:218 +#: src/checkInDialog.js:218 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "Skrá inn í %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:228 +#: src/checkInDialog.js:228 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Þú getur skrifað skilaboð með innskráningunni í %s." -#: ../src/checkInDialog.js:280 ../src/checkIn.js:162 -#: ../src/osmEditDialog.js:549 +#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549 msgid "An error has occurred" msgstr "Villa hefur átt sér stað" #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: ../src/checkIn.js:144 +#: src/checkIn.js:144 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "Finn ekki \"%s\" á samfélagsmiðilsþjónustunni" -#: ../src/checkIn.js:146 +#: src/checkIn.js:146 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "Get ekki fundið hentugan stað til að skrá inn á þessari staðsetningu" -#: ../src/checkIn.js:150 +#: src/checkIn.js:150 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -801,23 +799,23 @@ "Auðkennin eru útrunnin, opnaðu \"Aðgangar á neti\" til að skrá þig inn og " "virkja þennan aðgang" -#: ../src/contextMenu.js:95 +#: src/contextMenu.js:98 msgid "Route from here" msgstr "Leið héðan" -#: ../src/contextMenu.js:97 +#: src/contextMenu.js:100 msgid "Add destination" msgstr "Bæta við áfangastað" -#: ../src/contextMenu.js:99 +#: src/contextMenu.js:102 msgid "Route to here" msgstr "Leið hingað" -#: ../src/contextMenu.js:128 +#: src/contextMenu.js:131 msgid "Nothing found here!" msgstr "Ekkert fannst hér!" -#: ../src/contextMenu.js:185 +#: src/contextMenu.js:192 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." @@ -829,77 +827,76 @@ #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. #. -#: ../src/exportViewDialog.js:82 +#: src/exportViewDialog.js:82 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "Landakort á %f, %f.png" -#: ../src/exportViewDialog.js:154 +#: src/exportViewDialog.js:154 msgid "Filesystem is read only" msgstr "Skráakerfi er aðeins til lestrar" -#: ../src/exportViewDialog.js:156 +#: src/exportViewDialog.js:156 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að vista þarna" -#: ../src/exportViewDialog.js:158 +#: src/exportViewDialog.js:158 msgid "The directory does not exist" msgstr "Mappan er ekki til" -#: ../src/exportViewDialog.js:160 +#: src/exportViewDialog.js:160 msgid "No filename specified" msgstr "Ekkert skráarheiti tilgreint" -#: ../src/exportViewDialog.js:168 +#: src/exportViewDialog.js:168 msgid "Unable to export view" msgstr "Tókst ekki að flytja út sýnina" -#: ../src/geoJSONSource.js:98 +#: src/geoJSONSource.js:98 msgid "invalid coordinate" msgstr "ógild hnit" -#: ../src/geoJSONSource.js:147 ../src/geoJSONSource.js:187 -#: ../src/geoJSONSource.js:202 +#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 msgid "parse error" msgstr "þáttunarvilla" -#: ../src/geoJSONSource.js:181 +#: src/geoJSONSource.js:181 msgid "unknown geometry" msgstr "óþekkt gerð rúmfræði" -#: ../src/graphHopper.js:89 ../src/openTripPlanner.js:656 +#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 msgid "Route request failed." msgstr "Leiðarbeiðni mistókst." -#: ../src/graphHopper.js:97 ../src/openTripPlanner.js:619 +#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 msgid "No route found." msgstr "Engin leið fannst." -#: ../src/graphHopper.js:189 +#: src/graphHopper.js:188 msgid "Start!" msgstr "Byrja!" -#: ../src/mainWindow.js:59 +#: src/mainWindow.js:58 msgid "All Layer Files" msgstr "Allar lagaskrár" -#: ../src/mainWindow.js:452 +#: src/mainWindow.js:436 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Tókst ekki að tengjast staðsetningarþjónustu" -#: ../src/mainWindow.js:509 +#: src/mainWindow.js:501 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, s...@fellsnet.is" -#: ../src/mainWindow.js:512 +#: src/mainWindow.js:504 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME" -#: ../src/mainWindow.js:523 +#: src/mainWindow.js:515 msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "Höfundarréttur © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. og höfundar GNOME Maps" -#: ../src/mainWindow.js:542 +#: src/mainWindow.js:534 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Kortagögn frá %s og meðhöfundum" @@ -909,82 +906,74 @@ #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: ../src/mainWindow.js:558 +#: src/mainWindow.js:550 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Kortatíglar gefnir út af %s" -#: ../src/mapView.js:350 +#: src/mapView.js:353 msgid "File type is not supported" msgstr "Það er enginn stuðningur við skráategundina" -#: ../src/mapView.js:357 +#: src/mapView.js:360 msgid "Failed to open layer" msgstr "Mistókst að opna lag" -#: ../src/mapView.js:393 +#: src/mapView.js:396 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Mistókst að opna Geo URI-slóð" -#: ../src/openTripPlanner.js:613 -msgid "No earlier alternatives found." -msgstr "Engir fyrri möguleikar fundust." - -#: ../src/openTripPlanner.js:614 -msgid "No later alternatives found." -msgstr "Engir síðari möguleikar fundust." - -#: ../src/openTripPlanner.js:652 +#: src/openTripPlanner.js:648 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Engin tímatöflugögn fundust fyrir þessa leið." #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: ../src/osmConnection.js:436 +#: src/osmConnection.js:436 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð" -#: ../src/osmConnection.js:438 +#: src/osmConnection.js:438 msgid "Success" msgstr "Tókst" -#: ../src/osmConnection.js:440 +#: src/osmConnection.js:440 msgid "Bad request" msgstr "Óleyfileg beiðni" -#: ../src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Object not found" msgstr "Hluturinn fannst ekki" -#: ../src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Árekstur, einhver annar er nýbúinn að breyta atriðinu" -#: ../src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Object has been deleted" msgstr "Hlutnum hefur verið eytt" -#: ../src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Leið eða vensl vísa í afleiður sem ekki eru til" -#: ../src/osmEditDialog.js:105 +#: src/osmEditDialog.js:105 msgid "Name" msgstr "Nafn" -#: ../src/osmEditDialog.js:108 +#: src/osmEditDialog.js:108 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Opinbera heitið. Venjulega það sem birt væri á skiltum og þess háttar" -#: ../src/osmEditDialog.js:111 +#: src/osmEditDialog.js:111 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" -#: ../src/osmEditDialog.js:119 +#: src/osmEditDialog.js:119 msgid "Website" msgstr "Vefsvæði" -#: ../src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -992,11 +981,11 @@ "Opinbera vefsvæðið. Reyndu að nota grunnform slóðarinnar, t.d. http://vefur." "is í stað http://dæmi.is/index.html." -#: ../src/osmEditDialog.js:127 +#: src/osmEditDialog.js:127 msgid "Phone" msgstr "Símanúmer" -#: ../src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:131 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1005,11 +994,11 @@ "meðvitaður um reglur þær sem í gildi eru á svæðinu, sérstaklega varðandi " "persónulega friðhelgi." -#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:173 +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:173 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" -#: ../src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1017,173 +1006,171 @@ "Sniðið ætti að innihalda tungumálskóða og titil greinar, til dæmis \"is:" "Heiti greinar\"." -#: ../src/osmEditDialog.js:144 +#: src/osmEditDialog.js:144 msgid "Opening hours" msgstr "Opnunartímar" -#: ../src/osmEditDialog.js:149 +#: src/osmEditDialog.js:149 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "" "Skoðaðu tengilinn í skýringum um hvar hægt sé að fá hjálp varðandi snið." -#: ../src/osmEditDialog.js:152 +#: src/osmEditDialog.js:152 msgid "Population" msgstr "Fólksfjöldi" -#: ../src/osmEditDialog.js:157 +#: src/osmEditDialog.js:157 msgid "Altitude" msgstr "Hæð" -#: ../src/osmEditDialog.js:160 +#: src/osmEditDialog.js:160 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Hæð yfir sjávarmáli í metrum." -#: ../src/osmEditDialog.js:163 +#: src/osmEditDialog.js:163 msgid "Wheelchair access" msgstr "Hjólastólaaðgangur" -#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175 -#: ../src/osmEditDialog.js:213 +#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213 msgid "Yes" msgstr "Já" -#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176 -#: ../src/osmEditDialog.js:214 +#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214 msgid "No" msgstr "Nei" -#: ../src/osmEditDialog.js:168 +#: src/osmEditDialog.js:168 msgid "Limited" msgstr "takmarkað" -#: ../src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:169 msgid "Designated" msgstr "uppgefið" -#: ../src/osmEditDialog.js:172 +#: src/osmEditDialog.js:172 msgid "Internet access" msgstr "Internetaðgangur" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340 +#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340 msgid "Wi-Fi" msgstr "Þráðlaust net" -#: ../src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:178 msgid "Wired" msgstr "Um kapal" -#: ../src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:179 msgid "Terminal" msgstr "Útstöð" -#: ../src/osmEditDialog.js:180 +#: src/osmEditDialog.js:180 msgid "Service" msgstr "Þjónusta" -#: ../src/osmEditDialog.js:183 +#: src/osmEditDialog.js:183 msgid "Religion" msgstr "Trúarbrögð" -#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363 +#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363 msgid "Animism" msgstr "Andatrú" -#: ../src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:187 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahá’í" -#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365 +#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365 msgid "Buddhism" msgstr "Búddismi" -#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366 +#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366 msgid "Caodaism" msgstr "Kao-Daí" -#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367 +#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367 msgid "Christianity" msgstr "Kristindómur" -#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368 +#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368 msgid "Confucianism" msgstr "Konfúsíusismi" -#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369 +#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369 msgid "Hinduism" msgstr "Hindúismi" -#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370 +#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370 msgid "Jainism" msgstr "Jaínismi" -#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371 +#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371 msgid "Judaism" msgstr "Gyðingdómur" -#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372 +#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372 msgid "Islam" msgstr "Íslam" -#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373 msgid "Multiple Religions" msgstr "Margra trúarbragða" -#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374 msgid "Paganism" msgstr "Heiðni" -#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375 +#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafaríanismi" -#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376 +#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376 msgid "Scientology" msgstr "Vísindakirkjan" -#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377 +#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377 msgid "Shinto" msgstr "Shinto" -#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378 +#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhismi" -#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379 +#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379 msgid "Spiritualism" msgstr "Spírítismi" -#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380 +#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380 msgid "Taoism" msgstr "Taóismi" -#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381 +#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Alþjóðlegur únítarismi" -#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382 +#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382 msgid "Voodoo" msgstr "Vúdú" -#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383 +#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383 msgid "Yazidism" msgstr "Jasismi" -#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384 +#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Sóróismi" -#: ../src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Toilets" msgstr "Snyrtingar" -#: ../src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:217 msgid "Note" msgstr "Athugasemd" -#: ../src/osmEditDialog.js:220 +#: src/osmEditDialog.js:220 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1193,52 +1180,52 @@ "ábendingar um tiltekið atriði, markmið höfundar þegar hann útbjó atriði, eða " "ábendingar um hvernig hægt yrði að þróa/bæta það." -#: ../src/osmEditDialog.js:325 +#: src/osmEditDialog.js:325 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Bæta í OpenStreetMap" -#: ../src/osmEditDialog.js:379 +#: src/osmEditDialog.js:379 msgid "Select Type" msgstr "Veldu tegund" -#: ../src/osmEditDialog.js:496 +#: src/osmEditDialog.js:496 msgid "Done" msgstr "Lokið" -#: ../src/placeBubble.js:125 +#: src/placeBubble.js:125 msgid "Population:" msgstr "Fólksfjöldi:" -#: ../src/placeBubble.js:131 +#: src/placeBubble.js:131 msgid "Altitude:" msgstr "Hæð:" -#: ../src/placeBubble.js:136 +#: src/placeBubble.js:136 msgid "Opening hours:" msgstr "Opnunartímar:" -#: ../src/placeBubble.js:141 +#: src/placeBubble.js:141 msgid "Internet access:" msgstr "Internetaðgangur:" -#: ../src/placeBubble.js:146 +#: src/placeBubble.js:146 msgid "Religion:" msgstr "Trúarbrögð:" -#: ../src/placeBubble.js:151 +#: src/placeBubble.js:151 msgid "Toilets:" msgstr "Snyrtingar:" -#: ../src/placeBubble.js:156 +#: src/placeBubble.js:156 msgid "Wheelchair access:" msgstr "Hjólastólaaðgangur:" -#: ../src/placeBubble.js:162 ../src/placeBubble.js:166 +#: src/placeBubble.js:162 src/placeBubble.js:166 msgid "Phone:" msgstr "Sími:" -#: ../src/placeEntry.js:186 +#: src/placeEntry.js:186 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Gat ekki þáttað Geo URI-slóð" @@ -1248,7 +1235,7 @@ #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: ../src/place.js:218 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391 +#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 msgid "yes" msgstr "já" @@ -1257,7 +1244,7 @@ #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: ../src/place.js:225 +#: src/place.js:225 msgid "limited" msgstr "takmarkað" @@ -1269,7 +1256,7 @@ #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: ../src/place.js:231 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392 +#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 msgid "no" msgstr "nei" @@ -1278,54 +1265,52 @@ #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: ../src/place.js:238 +#: src/place.js:238 msgid "designated" msgstr "uppgefið" -#: ../src/printLayout.js:240 +#: src/printLayout.js:240 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Frá %s til %s" -#: ../src/printOperation.js:46 +#: src/printOperation.js:46 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "Hleð inn kortaflísum fyrir prentun" -#: ../src/printOperation.js:47 +#: src/printOperation.js:47 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Þú getur hætt við prentun ef þetta tekur of langan tíma" -#: ../src/printOperation.js:49 +#: src/printOperation.js:49 msgid "Abort printing" msgstr "Hætta við prentun" #. Translators: this is add via location tooltip -#: ../src/routeEntry.js:72 -#| msgid "last viewed location" +#: src/routeEntry.js:74 msgid "Add via location" msgstr "Bæta við í gegnum staðsetningu" #. Translators: this is remove via location tooltip -#: ../src/routeEntry.js:78 -#| msgid "Open location" +#: src/routeEntry.js:84 msgid "Remove via location" msgstr "Fjarlægja í gegnum staðsetningu" #. Translators: this is reverse route tooltip -#: ../src/routeEntry.js:84 +#: src/routeEntry.js:90 msgid "Reverse route" msgstr "Snúa við leið" -#: ../src/sendToDialog.js:176 +#: src/sendToDialog.js:175 msgid "Failed to open URI" msgstr "Gat ekki opnað URI-slóð" -#: ../src/shapeLayer.js:91 +#: src/shapeLayer.js:91 msgid "failed to load file" msgstr "mistókst að hlaða inn skrá" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: ../src/sidebar.js:292 +#: src/sidebar.js:293 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Áætlaður tími: %s" @@ -1333,19 +1318,19 @@ #. Translators: this a format string indicating arriving at the #. * destination of journey with the arrival address and transit #. * stop as the format parameter -#: ../src/transitArrivalRow.js:54 +#: src/transitArrivalRow.js:54 #, javascript-format msgid "Arrive at %s" msgstr "Koma til %s" -#: ../src/transitArrivalRow.js:56 +#: src/transitArrivalRow.js:56 msgid "Arrive" msgstr "Koma" #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter #. -#: ../src/transitLegRow.js:71 +#: src/transitLegRow.js:71 #, javascript-format msgid "Start at %s" msgstr "Byrja í %s" @@ -1354,39 +1339,47 @@ #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) #. -#: ../src/transitLegRow.js:77 +#: src/transitLegRow.js:77 msgid "Start" msgstr "Upphaf" -#: ../src/transitLegRow.js:106 +#: src/transitLegRow.js:106 msgid "Show walking instructions" msgstr "Birta gönguleiðbeiningar" -#: ../src/transitLegRow.js:107 +#: src/transitLegRow.js:107 msgid "Hide walking instructions" msgstr "Fela gönguleiðbeiningar" #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: ../src/transitLegRow.js:132 +#: src/transitLegRow.js:132 #, javascript-format msgid "Walk %s" msgstr "Ganga %s" -#: ../src/transitMoreRow.js:39 +#: src/transitMoreRow.js:39 msgid "Load earlier alternatives" msgstr "Hlaða inn fyrri valkostum" -#: ../src/transitMoreRow.js:41 +#: src/transitMoreRow.js:41 msgid "Load later alternatives" msgstr "Hlaða inn síðari valkostum" +#: src/transitMoreRow.js:54 +msgid "No earlier alternatives found." +msgstr "Engir fyrri möguleikar fundust." + +#: src/transitMoreRow.js:56 +msgid "No later alternatives found." +msgstr "Engir síðari möguleikar fundust." + #. #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: ../src/transitOptionsPanel.js:141 +#: src/transitOptionsPanel.js:141 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" @@ -1396,7 +1389,7 @@ #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: ../src/transitPlan.js:249 +#: src/transitPlan.js:254 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1405,7 +1398,7 @@ #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: ../src/transitPlan.js:276 +#: src/transitPlan.js:281 #, javascript-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1416,7 +1409,7 @@ #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: ../src/transitPlan.js:287 +#: src/transitPlan.js:292 #, javascript-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1427,7 +1420,7 @@ #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: ../src/transitPlan.js:293 +#: src/transitPlan.js:298 #, javascript-format msgid "%d:%02d hour" msgid_plural "%d:%02d hours" @@ -1440,16 +1433,16 @@ #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: ../src/transitPlan.js:642 +#: src/transitPlan.js:651 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" -#: ../src/translations.js:56 +#: src/translations.js:56 msgid "around the clock" msgstr "allan sólarhringinn" -#: ../src/translations.js:58 +#: src/translations.js:58 msgid "from sunrise to sunset" msgstr "frá sólarupprás til sólarlags" @@ -1459,7 +1452,7 @@ #. * The space between the format place holders could be #. * substituted with the appropriate separator. #. -#: ../src/translations.js:77 +#: src/translations.js:77 #, javascript-format msgctxt "time range list" msgid "%s %s" @@ -1471,7 +1464,7 @@ #. * The space between the format place holders could be #. * substituted with the appropriate separator. #. -#: ../src/translations.js:89 +#: src/translations.js:89 #, javascript-format msgctxt "time range list" msgid "%s %s %s" @@ -1484,7 +1477,7 @@ #. * The space between the format place holders could be substituted with #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments #. * can be rearranged with the %n#s syntax. -#: ../src/translations.js:120 +#: src/translations.js:120 #, javascript-format msgctxt "time range component" msgid "%s %s" @@ -1499,7 +1492,7 @@ #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: ../src/translations.js:152 +#: src/translations.js:152 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1514,30 +1507,30 @@ #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: ../src/translations.js:166 +#: src/translations.js:166 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s" -#: ../src/translations.js:185 +#: src/translations.js:185 msgid "every day" msgstr "alla daga" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: ../src/translations.js:197 +#: src/translations.js:197 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: ../src/translations.js:208 +#: src/translations.js:208 msgid "public holidays" msgstr "almennir frídagar" -#: ../src/translations.js:210 +#: src/translations.js:210 msgid "school holidays" msgstr "skólafrídagar" @@ -1549,13 +1542,13 @@ #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: ../src/translations.js:250 +#: src/translations.js:250 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../src/translations.js:264 +#: src/translations.js:264 msgid "not open" msgstr "ekki opið" @@ -1566,7 +1559,7 @@ #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: ../src/translations.js:279 +#: src/translations.js:279 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" @@ -1575,73 +1568,76 @@ #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: ../src/translations.js:345 +#: src/translations.js:345 msgid "wired" msgstr "um kapal" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: ../src/translations.js:350 +#: src/translations.js:350 msgid "terminal" msgstr "útstöð" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: ../src/translations.js:355 +#: src/translations.js:355 msgid "service" msgstr "þjónusta" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:226 +#: src/utils.js:226 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:229 +#: src/utils.js:229 msgid "Exact" msgstr "Nákvæmt" -#: ../src/utils.js:287 +#: src/utils.js:287 #, javascript-format msgid "%f h" msgstr "%f klst" -#: ../src/utils.js:289 +#: src/utils.js:289 #, javascript-format msgid "%f min" msgstr "%f mín" -#: ../src/utils.js:291 +#: src/utils.js:291 #, javascript-format msgid "%f s" msgstr "%f sek" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: ../src/utils.js:302 +#: src/utils.js:302 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: ../src/utils.js:305 +#: src/utils.js:305 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: ../src/utils.js:313 +#: src/utils.js:313 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s míl" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: ../src/utils.js:316 +#: src/utils.js:316 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s fet" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Í lagi" + #~ msgid "Load Map Layer" #~ msgstr "Hlaða inn kortalagi" diff -Nru gnome-maps-3.30.3/src/geoJSONSource.js gnome-maps-3.30.3.1/src/geoJSONSource.js --- gnome-maps-3.30.3/src/geoJSONSource.js 2018-12-10 20:50:29.000000000 +0000 +++ gnome-maps-3.30.3.1/src/geoJSONSource.js 2019-05-21 22:18:49.000000000 +0100 @@ -28,13 +28,11 @@ const Location = imports.location; const Place = imports.place; const PlaceMarker = imports.placeMarker; +const Service = imports.service; const Utils = imports.utils; const GeoJSONStyle = imports.geoJSONStyle; const MapView = imports.mapView; - -const TILE_SIZE = 256; - const TileFeature = { POINT: 1, LINESTRING: 2, POLYGON: 3 }; @@ -48,6 +46,7 @@ this._mapView = params.mapView; this._markerLayer = params.markerLayer; this._bbox = new Champlain.BoundingBox(); + this._tileSize = Service.getService().tiles.street.tile_size; } get bbox() { @@ -55,7 +54,7 @@ } vfunc_get_tile_size() { - return TILE_SIZE; + return this._tileSize; } vfunc_get_max_zoom_level() { @@ -211,17 +210,17 @@ parse(json) { this._parseInternal(json); - this._tileIndex = Geojsonvt.geojsonvt(json, { extent: TILE_SIZE, + this._tileIndex = Geojsonvt.geojsonvt(json, { extent: this._tileSize, maxZoom: 20 }); this._clampBBox(); } _renderTile(tile) { let tileJSON = this._tileIndex.getTile(tile.zoom_level, tile.x, tile.y); - let content = new Clutter.Canvas({ width: TILE_SIZE, - height: TILE_SIZE }); - tile.content = new Clutter.Actor({ width: TILE_SIZE, - height: TILE_SIZE, + let content = new Clutter.Canvas({ width: this._tileSize, + height: this._tileSize }); + tile.content = new Clutter.Actor({ width: this._tileSize, + height: this._tileSize, content: content }); content.connect('draw', (canvas, cr) => {
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part