Package: pppconfig
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
It should be attached to this file.
-- System Information:
Debian Release: 3.1
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.4.18-grsec-1.9.4
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to [EMAIL
PROTECTED])
Versions of packages pppconfig depends on:
ii dialog 1.0-20041222-1 Displays user-friendly dialog boxe
pn ppp Not found.
ii whiptail 0.51.6-20 Displays user-friendly dialog boxe
# Galician translation of pppconfig
# Copyright (C) 2004 John Hasler
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
# Jacobo TarrÃo <[EMAIL PROTECTED]>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 13:28-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo TarrÃo <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Arbitrary upper limits on option and chat files.
#. If they are bigger than this something is wrong.
#: pppconfig:70
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "\"Utilidade de ConfiguraciÃn de PPP\""
#: pppconfig:129
msgid "No UI\n"
msgstr "Sen interface\n"
#: pppconfig:132
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Debe ser \"root\" para executar este programa.\n"
#: pppconfig:133 pppconfig:134
#, perl-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s non existe.\n"
#. Parent
#: pppconfig:162
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "Non se pode pechar WTR no pai: "
#: pppconfig:168
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "Non se pode pechar RDR no pai: "
#. Child or failed fork()
#: pppconfig:172
msgid "cannot fork: "
msgstr "non se pode crear un proceso: "
#: pppconfig:173
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "Non se pode pechar RDR no fillo: "
#: pppconfig:174
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "Non se pode redirixir o erro estÃndar: "
#: pppconfig:175
msgid "Exec failed: "
msgstr "A execuciÃn fallou: "
#: pppconfig:179
msgid "Internal error: "
msgstr "Erro interno: "
#: pppconfig:256
msgid "Create a connection"
msgstr "Crear unha conexiÃn"
#: pppconfig:260
#, perl-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "Cambiar a conexiÃn chamada %s"
#: pppconfig:263
#, perl-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Crear unha conexiÃn chamada %s"
#. This section sets up the main menu.
#: pppconfig:271
msgid ""
"This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back. To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Esta à a utilidade de configuraciÃn de PPP. Non se conecta ao seu provedor "
"de Internet; sà configura ppp para que o poida facer cunha utilidade "
"semellante a \"pon\". Halle preguntar o seu nome de usuario, contrasinal e o "
"nÃmero de telÃfono que lle forneceu o seu provedor. Se o seu provedor "
"emprega PAP ou CHAP, iso à todo o que precisa. Se ten que empregar un guiÃn "
"de conversa (\"chat script\"), ha ter que saber como pregunta o seu provedor "
"polo nome de usuario e contrasinal. Se non sabe o que emprega o seu "
"provedor, probe con PAP. Utilice as teclas das frechas cara a arriba e "
"abaixo para se mover polos menÃs. Prema Intro para escoller un elemento. "
"Empregue a tecla do tabulador para pasar do menà a <Aceptar> ou <Cancelar> e "
"outra vez ao menÃ. Para pasar ao seguinte menà vaia a <Aceptar> e prema "
"Intro. Para voltar ao menà anterior vaia a <Cancelar> e prema Intro."
#: pppconfig:272
msgid "Main Menu"
msgstr "Menà principal"
#: pppconfig:274
msgid "Change a connection"
msgstr "Cambiar unha conexiÃn"
#: pppconfig:275
msgid "Delete a connection"
msgstr "Borrar unha conexiÃn"
#: pppconfig:276
msgid "Finish and save files"
msgstr "Rematar e gravar os ficheiros"
#: pppconfig:284
#, perl-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection. PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s."
msgstr ""
"Escolla o mÃtodo de autenticaciÃn para esta conexiÃn. PAP Ã o mÃtodo
mÃis "
"empregado en Windows 95, asà que se o seu provedor soporta o cliente de "
"acceso a redes de NT ou Windows 95, probe con PAP. O mÃtodo actual à %s."
#: pppconfig:285
#, perl-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr " MÃtodo de autenticaciÃn de %s"
#: pppconfig:286
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Peer Authentication Protocol (PAP)"
#: pppconfig:287
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "Empregar \"chat\" para autenticaciÃn de \"login:\"/\"password:\""
#: pppconfig:288
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Crypto Handshake Auth Protocol (CHAP)"
#: pppconfig:310
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"Escolla a propiedade que quere modificar, \"Cancelar\" para voltar e comezar "
"de novo, ou \"Rematado\" para gravar os ficheiros cambiados."
#: pppconfig:311
#, perl-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "\"Propiedades de %s\""
#: pppconfig:312
#, perl-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s NÃmero de telÃfono"
#: pppconfig:313
#, perl-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Indicativo \"login\""
#: pppconfig:315
#, perl-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s Nome de usuario"
#: pppconfig:316
#, perl-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Indicativo \"password\""
#: pppconfig:318
#, perl-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s Contrasinal"
#: pppconfig:319
#, perl-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Velocidade do porto"
#: pppconfig:320
#, perl-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Porto do mÃdem"
#: pppconfig:321
#, perl-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s MÃtodo de autenticaciÃn"
#: pppconfig:323
msgid "Advanced Options"
msgstr "OpciÃns avanzadas"
#: pppconfig:325
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Gravar os ficheiros e voltar ao menà principal."
#. @menuvar = (gettext("#. This menu allows you to change some of the more
obscure settings. Select #. the setting you wish to change, and select
\"Previous\" when you are done. #. Use the arrow keys to scroll the list."),
#: pppconfig:361
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"Este menà permÃtelle cambiar algunhas das opciÃns mÃis esotÃricas.
Escolla a "
"opciÃn que quere cambiar e escolla \"Anterior\" cando teÃa rematado. "
"Empregue as frechas do cursos para desprazar a lista."
#: pppconfig:362
#, perl-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "\"OpciÃns avanzadas de %s\""
#: pppconfig:363
#, perl-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Cadea de inicializaciÃn do mÃdem"
#: pppconfig:364
#, perl-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Resposta en conexiÃn"
#: pppconfig:365
#, perl-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Conversa antes da identificaciÃn"
#: pppconfig:366
#, perl-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Estado da ruta por defecto"
#: pppconfig:367
#, perl-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s Enderezos IP estÃticos"
#: pppconfig:368
#, perl-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Activar ou desactivar a depuraciÃn"
#: pppconfig:369
#, perl-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Activar ou desactivar a marcaciÃn baixo demanda"
#: pppconfig:370
#, perl-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s Activar ou desactivar a persistencia"
#: pppconfig:372
#, perl-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s Cambiar DNS"
#: pppconfig:373
msgid " Add a ppp user"
msgstr " Engadir un usuario de ppp"
#: pppconfig:375
#, perl-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Conversa posterior à conexiÃn "
#: pppconfig:377
#, perl-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Cambiar nome remoto "
#: pppconfig:379
#, perl-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s Tempo mÃximo de inactividade"
#. End of SWITCH
#: pppconfig:390
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Voltar ao menà anterior"
#: pppconfig:392
msgid "Exit this utility"
msgstr "SaÃr desta utilidade"
#: pppconfig:540
#, perl-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "Erro interno: non existe %s, "
#. End of while(1)
#. End of do_action
#. the connection string sent by the modem
#: pppconfig:547
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any. This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem. Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''.\n"
msgstr ""
"Introduza o texto da aceptaciÃn da conexiÃn, se o hai. Hase enviar esta "
"cadea cando se reciba a cadea CONNECT do mÃdem. A menos que estea seguro de "
"que o seu provedor precisa desta aceptaciÃn deberÃa deixar isto baleiro: "
"isto Ã, \"\".\n"
#: pppconfig:548
msgid "Ack String"
msgstr "Cadea de aceptaciÃn"
#. the login prompt string sent by the ISP
#: pppconfig:556
msgid ""
"Enter the text of the login prompt. Chat will send your username in "
"response. The most common prompts are login: and username:. Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word. Sometimes the colon is omitted. If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"Introduza o texto do indicativo \"login\". O programa \"chat\" ha enviar o "
"seu nome de usuario coma resposta. Os indicativos mÃis habituais son \"login:"
"\" e \"username:\". Ãs veces a primeira letra à maiÃscula, polo que se
omite "
"e se busca o resto da palabra. Ãs veces tamÃn se omite o signo de dous "
"puntos. Se non està seguro, probe con \"ogin:\"."
#: pppconfig:557
msgid "Login Prompt"
msgstr "Indicativo \"login\""
#. password prompt sent by the ISP
#: pppconfig:565
msgid ""
"Enter the text of the password prompt. Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:. Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"Introduza o texto do indicativo \"password\". O programa \"chat\" ha enviar "
"o seu contrasinal coma resposta. O indicativo mÃis habitual à \"password:\".
"
"Ãs veces a primeira letra à maiÃscula, polo que se omite e se busca o resto
"
"da paalabra."
#: pppconfig:565
msgid "Password Prompt"
msgstr "Indicativo \"password\""
#. optional pre-login chat
#: pppconfig:573
msgid ""
"You probably do not need to put anything here. Enter any additional input "
"your isp requires before you log in. If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response. "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'. You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here. "
"All entries must be separated by white space. You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"Seguramente non teÃa que introducir nada aquÃ. Introduza calquera texto "
"adicional do que precise o seu provedor antes de se conectar. Se ten que "
"introducir algo, a primeira entrada à o texto que espera e a segunda à a "
"resposta requirida. Por exemplo, o seu provedor envÃa \"Server:\" e espera "
"que resposte \"trilobite\". EntÃn porÃa \"erver trilobite\" (sen as
comiÃas) "
"aquÃ. TÃdalas entradas van separadas por espacios en branco. Pode ter mÃis "
"dunha parella espera-resposta."
#: pppconfig:573
msgid "Pre-Login"
msgstr "Pre-conexiÃn"
#. post-login chat
#: pppconfig:581
msgid ""
"You probably do not need to change this. It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing. This gives "
"your isp time to get ppp started. If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here. This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt. If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response. "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'. "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here. Fields must be "
"separated by white space. You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"Probablemente non teÃa que cambiar isto. Inicialmente à '' \\d\\c, o que lle
"
"di ao programa \"chat\" que non espere nada, agarde un segundo e non envÃe "
"nada. Isto dÃlle ao seu provedor tempo para iniciar ppp. Se o seu provedor "
"precisa dalgunha entrada adicional despois de se conectar deberÃa poÃela "
"aquÃ. PoderÃa ser o nome dun programa, coma ppp, en resposta a un menÃ. Se "
"ten que escribir algo, a primeira entrada ten que ser o indicativo que "
"espera e a segunda a resposta requirida. Por exemplo, o seu provedor envÃa "
"\"Protocol\" e espera que resposte \"ppp\". Daquela porÃa \"otocol ppp"
"\" (sen as comiÃas). Os campos van separados por espacios en branco. Pode "
"ter mÃis dunha parella espera-resposta."
#: pppconfig:581
msgid "Post-Login"
msgstr "Post-conexiÃn"
#: pppconfig:604
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr "Introduza o nome de usuario que lle forneceu o provedor."
#: pppconfig:605
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
#: pppconfig:622
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically. It "
"will take several seconds to test each serial port. Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"Resposte \"si\" para que se identifique automaticamente o porto no que "
"reside o seu mÃdem. Ha levar varios segundos probar cada porto serie. "
"Resposte \"non\" se prefire introducir vostede mesmo o porto serie."
#: pppconfig:623
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Escolla do mÃtodo de configuraciÃn do mÃdem"
#: pppconfig:626
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr "Non se pode sondear con pppd en execuciÃn."
#: pppconfig:633
#, perl-format
msgid "Probing %s"
msgstr "Sondeando %s"
#: pppconfig:640
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp. One that seems to have a modem on it has been "
"preselected. If no modem was found 'Manual' was preselected. To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER. Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one. When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"Embaixo aparece unha lista con tÃdolos portos serie que semella que teÃen "
"hardware que se pode empregar para ppp. Preseleccionouse un no que semella "
"que hai un mÃdem. Se non se atopou ningÃn mÃdem preseleccionouse
\"Manual\". "
"Para aceptar a preselecciÃn prema a tecla do tabulador e despois Intro. "
"Empregue as frechas arriba e abaixo para se mover polas selecciÃns e prema a "
"barra de espacio para escoller unha. Cando remate, empregue o tabulador para "
"seleccionar <Aceptar> e Intro para pasar ao seguinte elemento."
#: pppconfig:640
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Escolla do porto do mÃdem"
#: pppconfig:642
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Introducir o porto a man. "
#: pppconfig:650
msgid ""
"Enter the port your modem is on. \n"
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is the most common. Note that this must be typed exactly as "
"shown. Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"Introduza o porto no que reside o seu mÃdem. \n"
"/dev/ttyS0 Ã COM1 en DOS. \n"
"/dev/ttyS1 Ã COM2 en DOS. \n"
"/dev/ttyS2 Ã COM3 en DOS.\n"
"/dev/ttyS3 Ã COM4 en DOS.\n"
"/dev/ttyS1 Ã o mÃis habitual. TeÃa en conta que hai que o teclear tal como "
"aparece. As maiÃsculas son importantes: ttyS1 non à o mesmo que ttys1."
#: pppconfig:656
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Escoller porto do mÃdem a man"
#: pppconfig:671
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP. This is almost "
"certainly what you want. Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press the spacebar to select one. When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Ao activar a ruta por defecto indÃcaselle ao sistema que o xeito de chegar a "
"mÃquinas Ãs que non està conectado directamente à polo provedor. Isto Ã,
con "
"case toda seguridade, o que quere. Empregue as frechas arriba e abaixo para "
"se mover polas selecciÃns e prema o espacio para escoller unha. Cando "
"remate, empregue o tabulador para escoller <Aceptar> e logo Intro para se "
"mover ao seguinte elemento."
#: pppconfig:672
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta por defecto"
#: pppconfig:673
msgid "Enable default route"
msgstr "Activar ruta por defecto"
#: pppconfig:674
msgid "Disable default route"
msgstr "Desactivar ruta por defecto"
#: pppconfig:681
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault. This not the place for your nameserver ip numbers. It is the "
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static "
"one. If you have been given only a local static ip, enter it with a colon "
"at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both a local and "
"a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"Case con toda seguridade non quere cambiar isto do valor por defecto de "
"noipdefault. Este non à o sitio no que se introduce o enderezo IP do "
"servidor de nomes. à o sitio do seu enderezo IP se e sà se o seu provedor "
"lle asignou un enderezo estÃtico. Se sà se lle deu un enderezo IP estÃtico "
"local, introdÃzao cun signo de dous puntos no final, coma neste exemplo: "
"192.168.1.2: . Se lle deron un IP local e outro remoto, introduza o enderezo "
"local, un signo de dous puntos, e o enderezo remoto, coma neste exemplo: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
#: pppconfig:682
msgid "IP Numbers"
msgstr "Enderezos IP"
#. get the port speed
#: pppconfig:689
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"Introduza a velocidade do seu porto do mÃdem (por exemplo, 9600, 19200, "
"38400, 57600, 115200). AconsÃllase deixalo en 115200."
#: pppconfig:690
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: pppconfig:698
msgid ""
"Enter modem initialization string. The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings. As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"Introduza a cadea de inicializaciÃn do mÃdem. O valor por defecto à ATZ,
que "
"indica ao mÃdem que empregue a sÃa configuraciÃn de fÃbrica. Como moitos "
"mÃdems veÃen da fÃbrica cunha configuraciÃn axeitada para ppp,
aconsÃllase "
"non o cambiar."
#: pppconfig:699
msgid "Modem Initialization"
msgstr "InicializaciÃn do mÃdem"
#: pppconfig:712
msgid ""
"Select method of dialing. Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse. "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Escolla o mÃtodo de marcaciÃn. Como case todo o mundo pode marcar por tonos,
"
"deberÃa deixar o mÃtodo de marcaciÃn estabrecido en tonos a menos que estea
"
"seguro de que precisa de marcaciÃn por pulsos. Empregue as frechas arriba e "
"abaixo para se mover polas selecciÃns, e prema a barra de espacio para "
"escoller unha. Cando remate, pulse o tabulador para escoller <Aceptar> e "
"Intro para se mover ao seguinte elemento."
#: pppconfig:713
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Pulsos ou tonos"
#. Now get the number.
#: pppconfig:720
msgid ""
"Enter the number to dial. Don't include any dashes. See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"Introduza o nÃmero a marcar. Non inclÃa guiÃns (-). Mire o manual do mÃdem
"
"se ten que facer algo non habitual coma chamar por unha central telefÃnica."
#: pppconfig:721
msgid "Phone Number"
msgstr "NÃmero de telÃfono"
#: pppconfig:733
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr "Introduza o contrasinal que lle asignou o provedor."
#: pppconfig:734
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: pppconfig:798
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp. You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp. That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'. Give each additional isp a "
"unique name. For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'. Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'. "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"Introduza o nome que quere empregar para se referir ao provedor. Seguramente "
"queira asignar o nome por defecto, \"provider\", ao seu provedor primario. "
"Dese xeito, pode chamalo executando sà a orde \"pon\". Dea un nome Ãnico a "
"cada provedor. Por exemplo, poderÃa darlle o nome \"oficina\" ao seu "
"traballo e \"facultade\" à sÃa universidade; asà poderÃa conectarse ao seu
"
"provedor con \"pon\", ao traballo con \"pon oficina\" e à universidade con "
"\"pon facultade\". Nota: o nome non pode conter espacios."
#: pppconfig:799
msgid "Provider Name"
msgstr "Nome do provedor"
#: pppconfig:803
msgid "This connection exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esta conexiÃn xa existe. ÂQuere sobrescribila?"
#: pppconfig:804
msgid "Connection Exists"
msgstr "A conexiÃn xa existe"
#: pppconfig:817
#, perl-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files. The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s. You may edit these files by hand if you "
"wish. You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"Rematouse de configurar a conexiÃn e de gravar os ficheiros cambiados. As "
"cadeas de conversa para se conectar ao provedor estÃn en /etc/chatscripts/%"
"s, mentres que as opciÃns de pppd estÃn en /etc/ppp/peers/%s. Pode modificar
"
"eses ficheiros a man se o quere. Agora hÃselle dar a posibilidade de saÃr do
"
"programa, configurar outra conexiÃn ou revisar esta ou outra conexiÃn."
#: pppconfig:818
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
#. this sets up new connections by calling other functions to:
#. - initialize a clean state by zeroing state variables
#. - query the user for information about a connection
#: pppconfig:854
msgid "Create Connection"
msgstr "Crear conexiÃn"
#: pppconfig:887
msgid "No connections to change."
msgstr "Non hai conexiÃns para cambiar."
#: pppconfig:887 pppconfig:891
msgid "Select a Connection"
msgstr "Escoller unha conexiÃn"
#: pppconfig:891
msgid "Select connection to change."
msgstr "Escolla a conexiÃn para cambiar."
#: pppconfig:914
msgid "No connections to delete."
msgstr "Non hai conexiÃns para eliminar."
#: pppconfig:914 pppconfig:918
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Eliminar unha conexiÃn"
#: pppconfig:918
msgid "Select connection to delete."
msgstr "Escolla a conexiÃn para eliminar."
#: pppconfig:918 pppconfig:920
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Voltar ao menà anterior"
#: pppconfig:927
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr "ÂQuere saÃr sen gravar os cambios?"
#: pppconfig:927
msgid "Quit"
msgstr "SaÃr"
#: pppconfig:939
#, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable debugging. Selecting NO will disable it. "
"Debugging is presently %s."
msgstr ""
"Ao escoller \"si\" vaise activar a depuraciÃn. Ao escoller \"non\" hase "
"desactivar. A depuraciÃn està agora %s."
#: pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "DepuraciÃn"
#: pppconfig:953
#, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO "
"will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and then "
"dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also want to set "
"an idle-timeout so that the link will go down when it is idle. Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"Ao escoller \"si\" hase activar a marcaciÃn baixo demanda para este "
"provedor. Ao escoller \"non\" hase desactivar. TeÃa en conta que aÃnda ha "
"ter que iniciar pppd con pon: pppconfig non o ha facer por vostede. Cando o "
"faga, pppd, ha pasar ao segundo plano e ha agardar a que tente facer algo na "
"rede; daquela ha chamar ao provedor. Se activa a marcaciÃn baixo demanda "
"tamÃn ha querer estabrecer un tempo mÃximo de inactividade para que a "
"ligazÃn se corte cando estea inactiva. A marcaciÃn baixo demanda està agora
%"
"s."
#: pppconfig:953
msgid "Demand Command"
msgstr "MarcaciÃn baixo demanda"
#: pppconfig:967
#, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode. Selecting NO will disable it. This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down. Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist. Persist is presently %s."
msgstr ""
"Ao seleccionar \"si\" hase activar o modo persistente. Ao seleccionar \"non"
"\" hase desactivar. Isto ha facer que pppd siga tentÃndoo ata que conecte, e "
"que tente reconectar se a conexiÃn se perde. O modo persistente à "
"incompatible coa marcaciÃn baixo demanda; ao activala hase desactivar o modo "
"persistente. O modo persistente està agora %s."
#: pppconfig:967
msgid "Persist Command"
msgstr "Modo persistente"
#: pppconfig:991
msgid ""
"Choose a method. 'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used. You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen. 'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider. 'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf. Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider. Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"Escolla un mÃtodo. \"EstÃtico\" significa que se han empregar os mesmos "
"servidores de nomes cada vez que se empregue este provedor. HÃnselle pedir "
"os enderezos dos servidores de nomes na seguinte pantalla. \"DinÃmico\" "
"significa que pppd ha obter os enderezos dos servidores de nomes "
"automaticamente cada vez que se conecte a este provedor. \"NingÃn\" "
"significa que o DNS se xestiona por outros medios, coma BIND (named) ou a "
"ediciÃn manual do ficheiro /etc/resolv.conf. Escolla \"NingÃn\" se non quere
"
"que o ficheiro /etc/resolv.conf cambie cando se conecte a este provedor. "
"Empregue as frechas arriba e abaixo para se mover polas selecciÃns e prema a "
"barra de espacio para escoller unha. Cando remate, empregue o tabulador para "
"escoller \"Aceptar\" e Intro para se mover ao seguinte elemento."
#: pppconfig:992
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Configurar servidores de nomes (DNS)"
#: pppconfig:993
msgid "Use static DNS"
msgstr "Empregar DNS estÃtico"
#: pppconfig:994
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Empregar DNS dinÃmico"
#: pppconfig:995
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "Hase xestionar o DNS por outros medios"
#: pppconfig:1000
msgid ""
"\n"
"Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr ""
"\n"
"Introduza o enderezo IP do seu servidor de nomes primario."
#: pppconfig:1001 pppconfig:1011
msgid "IP number"
msgstr "Enderezo IP"
#: pppconfig:1011
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"Introduza o enderezo IP do seu servidor de nomes secundario (se o hai)."
#: pppconfig:1042
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp. "
"She will be able to start any connection. To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"Introduza o nome dun usuario que quere que poida iniciar e deter ppp. Este "
"usuario ha poder iniciar calquera conexiÃn. Para eliminar un usuario execute "
"o programa \"vigr\" e quite o usuario do grupo \"dip\". "
#: pppconfig:1043
msgid "Add User "
msgstr "Engadir usuario "
#. Make sure the user exists.
#: pppconfig:1046
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"No such user as %s. "
msgstr ""
"\n"
"Non existe o usuario %s. "
#: pppconfig:1059
msgid ""
"You probably don't want to change this. Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file. The default "
"remotename is the provider name. This allows you to use the same username "
"with different providers. To disable the remotename option give a blank "
"remotename. The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"Seguramente non queira cambiar isto. Pppd emprega o nome remoto e o nome de "
"usuario para buscar o contrasinal correcto no ficheiro de secretos. O nome "
"remoto por defecto à o nome do provedor. Isto permÃtelle empregar o mesmo "
"nome de usuario con varios provedores. Para desactivar a opciÃn de nome "
"remoto dea un nome remoto baleiro, e a opciÃn \"remotename\" hase omitir do "
"ficheiro de provedores, e hase engadir unha liÃa con \"*\" no canto dun nome "
"remoto no ficheiro de secretos."
#: pppconfig:1059
msgid "Remotename"
msgstr "Nome remoto"
#: pppconfig:1067
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here. Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"Se quere que esta ligazÃn PPP se peche automaticamente cando leve un "
"determinado nÃmero de segundos inactiva, poÃa ese nÃmero aquÃ. DÃixeo en "
"branco se non quere que se peche coa inactividade."
#: pppconfig:1067
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Tempo mÃximo de inactividade"
#. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines
#: pppconfig:1077 pppconfig:1688
#, perl-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "Non se puido abrir %s.\n"
#: pppconfig:1393 pppconfig:1410 pppconfig:1587
#, perl-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Non se pode abrir %s.\n"
#. Get an exclusive lock. Return if we can't get it.
#. Get an exclusive lock. Exit if we can't get it.
#: pppconfig:1395 pppconfig:1412 pppconfig:1590
#, perl-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
#: pppconfig:1689
#, perl-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "Non se puido escribir en %s.\n"
#: pppconfig:1691 pppconfig:1692
#, perl-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s.\n"
#: pppconfig:1697
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog]\n"
" [--noname] | [providername]]\n"
"'--version' prints the version. '--help' prints a help message.\n"
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--whiptail' uses whiptail.\n"
"'--gdialog' uses gdialog. '--noname' forces the provider name to be "
"'provider'. \n"
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
msgstr ""
"Emprego: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail]\n"
" | [--gdialog] [--noname] | [nomeprovedor]]\n"
"\"--version\" amosa a versiÃn. \"--help\" amosa unha mensaxe de axuda.\n"
"\"--dialog\" emprega dialog no canto de gdialog. \"--whiptail\" emprega "
"whiptail.\n"
"\"--gdialog\" emprega gdialog. \"--noname\" forza que o provedor sexa "
"\"provider\".\n"
"\"nomeprovedor\" forza que o nome do provedor sexa \"nomeprovedor\".\n"
#: pppconfig:1708
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
"up a dial up ppp connection. It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
"authentication. It uses the standard pppd configuration files. It does \n"
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
"you can do so with a utility such as pon. It can detect your modem, and \n"
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
"\n"
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
"phone number. If they require you to use chat authentication, you will \n"
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
"responses required for login. If you can't get this information from your \n"
"isp you could try dialing in with minicom and working through the "
"procedure \n"
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
"end. \n"
"\n"
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
"logged in as root or use sudo to run it. \n"
" \n"
msgstr ""
"pppconfig à unha utilidade interactiva guiada por menÃs que serve para \n"
"automatizar a configuraciÃn dunha conexiÃn ppp pola liÃa telefÃnica. \n"
"Actualmente ten soporte para PAP, CHAP e autenticaciÃn por conversa. "
"Emprega \n"
"os ficheiros de configuraciÃn estÃndar de pppd. Non se conecta ao seu \n"
"provedor; sà configura o seu sistema para que o poida conectar cunha \n"
"utilidade semellante a \"pon\". Pode detectar o seu mÃdem e poden "
"configurar \n"
"ppp para DNS dinÃmico, varios provedores e marcaciÃn baixo demanda.\n"
"\n"
"Antes de executar pppconfig ten que saber que mÃtodo de autenticaciÃn "
"emprega \n"
"o seu provedor, o nome de usuario e contrasinal que queren que empregue, e "
"o \n"
"nÃmero de telÃfono. Se ten que empregar autenticaciÃn por conversa, tamÃn "
"ha \n"
"ter que coÃecer os indicativos de \"login\" e \"password\" e calquera "
"outro \n"
"indicativo e respostas necesarios para se conectar. Se non pode obter esta \n"
"informaciÃn do seu provedor probe a se conectar con minicom e seguir o \n"
"procedemento ata obter o lixo que indica que ppp se iniciou no outro "
"extremo.\n"
"\n"
"Como pppconfig fai cambios nos ficheiros de configuraciÃn do sistema, ten "
"que \n"
"estar conectado coma administrador ou empregar \"sudo\" para o empregar.\n"
"\n"