Package: debconf Version: 1.4.72 Severity: wishlist Tags: patch l10n ======================================================================== Please find attached the Arabic translation for the debconf templates of the debconf program
This file should be put as ar.po in the debian/po directory of your package. ======================================================================== -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16-1-686 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages debconf depends on: ii debconf-i18n 1.4.72 full internationalization support ii perl-base 5.8.8-3 The Pathologically Eclectic Rubbis Versions of packages debconf recommends: ii apt-utils 0.6.43.3 APT utility programs -- debconf information excluded -- adn Mohammed Adnène Trojette
# translation of debian-installer_packages_po.po to Arabic # Arabic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-07 15:29+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Arabic <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" msgstr "Dialog, Readline, جنوم, كيدي, محرّر, لاتفاعلي" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "What interface should be used for configuring packages?" msgstr "ما هي الواجهة المطلوب استخدامها لتهيئة الحزم؟" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "الحزم التي تستخدم debconf لتهيئتها تشترك بنفس المظهر. يمكن اختيار نوع واجهة " "المستخدم التي تستخدمها." #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "dialog هي واجهة بملء الشاشة، ذات واجهة نصيّة، بينما واجهة readline تستخدم " "واجهة نصيّة مجرّدة تقليديّة، وكل من واجهتي جنوم وكيدي هي حديثة، تلائم سطح " "المكتب المعني (لكن قد يمكن استخدامها في أي بيئة X). واجهة المحرّر تسمح لك " "بتهيئة الأمور باستخدام محرّر النصوص المفضل لديك. والواجهة اللاتفاعليّة لا " "تسألك أية أسئلة." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18 msgid "critical, high, medium, low" msgstr "حرج, مرتفع, متوسّط, منخفض" #. Type: select #. Description #: ../templates:20 msgid "Ignore questions with a priority less than..." msgstr "تجاهل الأسئلة التي لها أولوية أقل من..." #. Type: select #. Description #: ../templates:20 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "يقوم Debconf يتعيين أولوية الأسئلة التي يسألك إياها. الرجاء اختيار أقل " "أولوية للأسئلة التي تود رؤيتها:\n" " - 'حرجة' تسألك فقط إن كان هناك احتمال عطب النظام.\n" " اخترها إن كنت مستخدماً جديداً، أو مستعجلاً.\n" " - 'مرتفعة' للأسئلة الأكثر أهميّة.\n" " - 'متوسطة' للأسئلة العادية.\n" " - 'منخفضة' لمهووسي التحكّم الذين يريدون رؤية كل شيء." #. Type: select #. Description #: ../templates:20 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "لاحظ أنه بغض النظر عن المستوى الذي تختاره هنا، ستكون قادراً على رؤية جميع " "الأسئلة إن قمت بإعادة تهيئة حزمة ما باستخدام dpkg-reconfigure." #. Type: text #. Description #: ../templates:34 msgid "Installing packages" msgstr "تثبيت الحزم" #. Type: text #. Description #: ../templates:38 msgid "Please wait..." msgstr "الرجاء الانتظار..." #~ msgid "" #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are " #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped." #~ msgstr "" #~ "الحزم التي تستخدم debconf لتهيئتها تنظّم أولوياً الأسئلة التي قد تسألك " #~ "إياها بحسب أولويتها. الأسئلة التي لها أولوية معيّنة أو أعلى هي فقط التي " #~ "تظهر لك؛ وتتخطى كل الأسئلة الأقل أهميةً." #~ msgid "" #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" #~ " without user intervention.\n" #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" #~ " the vast majority of cases." #~ msgstr "" #~ "يمكنك اختيار أقل أولويّة للأسئلة التي تريد أن تراها:\n" #~ "- 'حرج' هو للأشياء التي قد تعطل النظام\n" #~ " دون تدخّل المستخدم.\n" #~ "- 'مرتفع' هو للأشياء التي ليس لها قيم افتراضية معقولة.\n" #~ "- 'متوسّط' هو للأشياء العادية التي لها قيم افتراضية معقولة.\n" #~ "- 'منخفض' هو للأشياء العادية التي لها قيم افتراضية تعمل في\n" #~ " معظم الحالات الشائعة." #~ msgid "" #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority " #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." #~ msgstr "" #~ "مثلاً، هذا السؤال هو ذو أولويّة متوسّطة، ولو كانت مستوى أولويّتك مسبقاً " #~ "'مرتفع' أو 'حرج'، لما رأيت هذا السؤال."

