Package: debconf
Version: 1.4.72
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

========================================================================
Please find attached the Arabic translation for the debconf templates of
the debconf program

This file should be put as ar.po in the debian/po directory of your
package.
========================================================================

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.16-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages debconf depends on:
ii  debconf-i18n                  1.4.72     full internationalization support 
ii  perl-base                     5.8.8-3    The Pathologically Eclectic Rubbis

Versions of packages debconf recommends:
ii  apt-utils                     0.6.43.3   APT utility programs

-- debconf information excluded
-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette
# translation of debian-installer_packages_po.po to Arabic 
# Arabic messages for debian-installer. 
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. 
# This file is distributed under the same license as debian-installer. 
# Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Arabic <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
msgstr "Dialog, Readline, جنوم, كيدي, محرّر, لاتفاعلي"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "What interface should be used for configuring packages?"
msgstr "ما هي الواجهة المطلوب استخدامها لتهيئة الحزم؟"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"الحزم التي تستخدم debconf لتهيئتها تشترك بنفس المظهر. يمكن اختيار نوع واجهة "
"المستخدم التي تستخدمها."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"dialog هي واجهة بملء الشاشة، ذات واجهة نصيّة، بينما واجهة readline تستخدم "
"واجهة نصيّة مجرّدة تقليديّة، وكل من واجهتي جنوم وكيدي هي حديثة، تلائم سطح "
"المكتب المعني (لكن قد يمكن استخدامها في أي بيئة X). واجهة المحرّر تسمح لك "
"بتهيئة الأمور باستخدام محرّر النصوص المفضل لديك. والواجهة اللاتفاعليّة لا "
"تسألك أية أسئلة."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18
msgid "critical, high, medium, low"
msgstr "حرج, مرتفع, متوسّط, منخفض"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Ignore questions with a priority less than..."
msgstr "تجاهل الأسئلة التي لها أولوية أقل من..."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"يقوم Debconf يتعيين أولوية الأسئلة التي يسألك إياها. الرجاء اختيار أقل "
"أولوية للأسئلة التي تود رؤيتها:\n"
"  - 'حرجة' تسألك فقط إن كان هناك احتمال عطب النظام.\n"
"    اخترها إن كنت مستخدماً جديداً، أو مستعجلاً.\n"
"  - 'مرتفعة' للأسئلة الأكثر أهميّة.\n"
"  - 'متوسطة' للأسئلة العادية.\n"
"  - 'منخفضة' لمهووسي التحكّم الذين يريدون رؤية كل شيء."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"لاحظ أنه بغض النظر عن المستوى الذي تختاره هنا، ستكون قادراً على رؤية جميع "
"الأسئلة إن قمت بإعادة تهيئة حزمة ما باستخدام dpkg-reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Installing packages"
msgstr "تثبيت الحزم"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Please wait..."
msgstr "الرجاء الانتظار..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "الحزم التي تستخدم debconf لتهيئتها تنظّم أولوياً الأسئلة التي قد تسألك "
#~ "إياها بحسب أولويتها. الأسئلة التي لها أولوية معيّنة أو أعلى هي فقط التي "
#~ "تظهر لك؛ وتتخطى كل الأسئلة الأقل أهميةً."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك اختيار أقل أولويّة للأسئلة التي تريد أن تراها:\n"
#~ "- 'حرج' هو للأشياء التي قد تعطل النظام\n"
#~ "    دون تدخّل المستخدم.\n"
#~ "- 'مرتفع' هو للأشياء التي ليس لها قيم افتراضية معقولة.\n"
#~ "- 'متوسّط' هو للأشياء العادية التي لها قيم افتراضية معقولة.\n"
#~ "- 'منخفض' هو للأشياء العادية التي لها قيم افتراضية تعمل في\n"
#~ "   معظم الحالات الشائعة."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "مثلاً، هذا السؤال هو ذو أولويّة متوسّطة، ولو كانت مستوى أولويّتك مسبقاً "
#~ "'مرتفع' أو 'حرج'، لما رأيت هذا السؤال."

Reply via email to