# translation of fr.po to French
# translation of ssft.pot into French
# Copyright (C) Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006
# This file is distributed under the same license as the ssft package.
#
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-09 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/ssft.sh:142
#, sh-format
msgid ""
"Shell Script Frontend Tool (version $_l_version)\n"
"Usage: . ssft.sh\n"
"\n"
"When called directly the program supports the following options:\n"
"\n"
" -d,--doc [FUNCTIONS]  Prints the list of available functions. If function\n"
"                       names are given prints functions' documentation.\n"
" -h,--help             This message\n"
" -v,--version          File version\n"
msgstr ""
"Shell Script Frontend Tool (version $_l_version)\n"
"Utilisation : . ssft.sh\n"
"\n"
"Si le programme est appelé directement, les options suivantes sont gérées :\n"
"\n"
" -d, --doc [FONCTIONS]  afficher la liste des fonctions disponibles. Si\n"
"                        des noms de fonction sont donnés en paramètre,\n"
"                        afficher leur documentation.\n"
" -h, --help             afficher cette aide\n"
" -v, --version          afficher la version\n"

#: src/ssft.sh:160
#, sh-format
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Sergio Talens-Oliag <sto@debian.org>\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Copyright (C) 2006 Sergio Talens-Oliag <sto@debian.org>\n"
"Ce programme est un logiciel libre, voyez les sources pour les conditions de "
"copie.\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, pas même pour sa VALEUR MARCHANDE ou son APTITUDE\n"
"pour un USAGE PARTICULIER."

#: src/ssft.sh:246 src/ssft.sh:295
msgid "Press ENTER to CONTINUE"
msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour CONTINUER"

#: src/ssft.sh:348
#, sh-format
msgid ""
"The error message was:\n"
"\n"
"$_l_EMSG"
msgstr ""
"Le message d'erreur était :\n"
"\n"
"$_l_EMSG"

#: src/ssft.sh:365
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"

#: src/ssft.sh:543
#, sh-format
msgid " (defaults to '$_l_default')"
msgstr " (défaut à « $_l_default »)"

#: src/ssft.sh:633
msgid "Option number (0 ends)"
msgstr "Numéro de l'option (0 termine)"

#: src/ssft.sh:634 src/ssft.sh:831
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: src/ssft.sh:830
msgid "Option number (0 cancels)"
msgstr "Numéro de l'option (0 annule)"

#: src/ssft.sh:1011
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/ssft.sh:1012
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/ssft.sh:1013
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: tests/ssft-test.sh:34
msgid "Result"
msgstr "Résultat"

#: tests/ssft-test.sh:35
msgid "The user CANCELLED the operation"
msgstr "L'utilisateur a ANNULÉ l'opération."

#: tests/ssft-test.sh:38
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $progname FRONTENDS\n"
"\n"
"Where FRONTENDS is one or more of zenity, kdialog, dialog, text or "
"noninteractive"
msgstr ""
"Utilisation : $progname INTERFACES\n"
"\n"
"INTERFACES peut prendre une ou plusieurs des valeurs suivantes :\n"
"zenity, kdialog, dialog, text ou noninteractive."

#: tests/ssft-test.sh:61
#, sh-format
msgid "TESTING FRONTEND '$frontend'"
msgstr "Test de l'interface « $frontend »."

#: tests/ssft-test.sh:68
msgid "Display message test"
msgstr "Test de l'affichage d'un message"

#: tests/ssft-test.sh:69
msgid ""
"This is a simple message\n"
"It is shown using ssft_display_message"
msgstr ""
"Ceci est un simple message.\n"
"Il est affiché avec ssft_display_message."

#: tests/ssft-test.sh:76
msgid "Display error test"
msgstr "Test de l'affichage d'un message d'erreur"

#: tests/ssft-test.sh:77
msgid ""
"This is an error message\n"
"It is shown using ssft_display_error"
msgstr ""
"Ceci est un message d'erreur.\n"
"Il est affiché avec ssft_display_error."

#: tests/ssft-test.sh:84
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionnez un fichier"

#: tests/ssft-test.sh:85
msgid "Choose a file, please!"
msgstr "Veuillez choisir un fichier."

#: tests/ssft-test.sh:87 tests/ssft-test.sh:111 tests/ssft-test.sh:124
#: tests/ssft-test.sh:136
#, sh-format
msgid "The user said: '$SSFT_RESULT'"
msgstr "L'utilisateur a dit : « $SSFT_RESULT »."

#: tests/ssft-test.sh:96
msgid "Sample PROGRESSBAR"
msgstr "Exemple de BARRE DE PROGRESSION"

#: tests/ssft-test.sh:99
#, sh-format
msgid "We are at $x %"
msgstr "Avancement : $x %."

#: tests/ssft-test.sh:108 tests/ssft-test.sh:121
msgid "Read STRING"
msgstr "Lecture d'une chaîne de caractères"

#: tests/ssft-test.sh:109 tests/ssft-test.sh:122
msgid "Gimme a string"
msgstr "Saisissez une chaîne de caractères."

#: tests/ssft-test.sh:133
msgid "Read PASSWD"
msgstr "Lecture d'un mot de passe"

#: tests/ssft-test.sh:134
msgid "Gimme a password"
msgstr "Saisissez un mot de passe."

#: tests/ssft-test.sh:145 tests/ssft-test.sh:161
msgid "Select MULTIPLE"
msgstr "Choix MULTIPLE"

#: tests/ssft-test.sh:146 tests/ssft-test.sh:162
msgid "Select ONE or MORE Distributions"
msgstr "Choisissez UNE ou PLUSIEURS distributions."

#: tests/ssft-test.sh:149 tests/ssft-test.sh:165 tests/ssft-test.sh:178
#: tests/ssft-test.sh:192
#, sh-format
msgid "The user selected: '$SSFT_RESULT'"
msgstr "L'utilisateur a choisi : « $SSFT_RESULT »."

#: tests/ssft-test.sh:174 tests/ssft-test.sh:188
msgid "Select SINGLE"
msgstr "Choix SIMPLE"

#: tests/ssft-test.sh:175 tests/ssft-test.sh:189
msgid "Select ONE Distribution"
msgstr "Choisissez UNE distribution."

#: tests/ssft-test.sh:201
msgid "Showing the source code of this test"
msgstr "Code source de ce programme de test"

#: tests/ssft-test.sh:203
#, sh-format
msgid "The file '$script_file' was shown"
msgstr "Le fichier « $script_file » a été affiché."

#: tests/ssft-test.sh:205
#, sh-format
msgid "The file '$script_file' was NOT shown"
msgstr "Le fichier « $script_file » n'a pas été affiché."

#: tests/ssft-test.sh:212
msgid "Title for Yes/No Question"
msgstr "Titre pour les questions Oui/Non"

#: tests/ssft-test.sh:213
msgid "All was OK?"
msgstr "Tout est correct ?"

#: tests/ssft-test.sh:215
msgid "The user said YES"
msgstr "L'utilisateur a répondu OUI."

#: tests/ssft-test.sh:217
msgid "The user said NO"
msgstr "L'utilisateur a répondu NON."
