Package: gmoo
Version: 0.5.6-8
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the Swedish translation of gmoo.

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gmoo.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gmoo package.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmoo 0.5.6-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 00:17+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/colorsel.c:201
#: src/colorsel.c:275
#: src/dpreferences.c:144
#: src/dproperties.c:177
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"

#: src/colorsel.c:202
#: src/colorsel.c:286
#: src/dpreferences.c:155
#: src/dproperties.c:187
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#: src/colorsel.c:203
msgid "Select a color"
msgstr "Välj en färg"

#: src/colorsel.c:239
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"

#: src/colorsel.c:252
#: src/colorsel.c:270
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: src/colorsel.c:253
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: src/colorsel.c:254
msgid "Color XTerm"
msgstr "Color XTerm"

#: src/colorsel.c:255
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#: src/colorsel.c:257
msgid "Fore/Background color"
msgstr "För/Bakgrundsfärg"

#: src/colorsel.c:271
msgid "White on Black"
msgstr "Vit på svart"

#: src/colorsel.c:272
msgid "Black on White"
msgstr "Svart på svart"

#: src/colorsel.c:273
msgid "Green on Black"
msgstr "Grön på svart"

#: src/colorsel.c:296
msgid "Color palette"
msgstr "Färgpalett"

#: src/dconnect.c:87
msgid "Quick Connect"
msgstr "Snabbanslutning"

#: src/dconnect.c:103
#: src/dproperties.c:137
#: src/dproperties.c:247
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/dconnect.c:110
#: src/dproperties.c:136
#: src/dproperties.c:246
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: src/dconnect.c:141
#: src/menu.c:360
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: src/dconnect.c:149
#: src/dialog.c:33
#: src/dialog.c:188
#: src/dopen.c:180
#: src/dsend.c:238
#: src/script.c:568
#: src/script.c:685
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/dconnect.c:157
#: src/dlogin.c:200
#: src/dmanager.c:342
#: src/dopen.c:187
#: src/dsend.c:246
#: src/menu.c:298
#: src/properties_creator.c:281
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/dialog.c:33
#: src/dialog.c:180
#: src/help.c:191
#: src/script.c:564
#: src/script.c:677
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/dialog.c:33
#: src/script.c:566
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/dialog.c:33
#: src/script.c:567
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/dialog.c:34
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#: src/dialog.c:34
#: src/script.c:561
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: src/dialog.c:34
#: src/script.c:562
#: src/script.c:565
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"

#: src/dialog.c:34
#: src/script.c:563
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: src/dialog.c:264
#: src/help.c:317
#: src/properties_creator.c:257
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dlogin.c:112
msgid "Login world "
msgstr "Loggar in i värld "

#: src/dlogin.c:132
#: src/dproperties.c:144
#: src/dproperties.c:254
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: src/dlogin.c:140
#: src/dproperties.c:145
#: src/dproperties.c:255
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: src/dlogin.c:150
msgid "Save the login"
msgstr "Spara inloggning"

#: src/dlogin.c:183
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"

#: src/dlogin.c:191
#: src/dmanager.c:333
#: src/editor.c:302
#: src/menu.c:206
#: src/properties_creator.c:273
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/dmanager.c:162
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for world\n"
"%s:"
msgstr ""
"Välj ett nytt namn för världen\n"
"%s:"

#: src/dmanager.c:166
msgid "Copy world"
msgstr "Kopiera värld"

#: src/dmanager.c:193
#, c-format
msgid ""
"If you delete world\n"
"%s\n"
"All settings related to\n"
"this world will be lost...\n"
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"Om du tar bort världen\n"
"%s\n"
"kommer alla inställningar\n"
"relaterade till den här\n"
"världen att förloras...\n"
"Är du säker?"

#: src/dmanager.c:199
#: src/world.c:495
#: src/world.c:719
#: src/world.c:1056
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: src/dmanager.c:233
msgid "World manager"
msgstr "Hantera världar"

#: src/dmanager.c:271
#: src/dopen.c:154
msgid "Worlds"
msgstr "Världar"

#: src/dmanager.c:285
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/dmanager.c:291
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/dmanager.c:297
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: src/dmanager.c:303
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/dmanager.c:309
#: src/run.c:334
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"

#: src/dmanager.c:315
#: src/run.c:342
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ned"

#: src/dopen.c:120
msgid "Open a world"
msgstr "Öppna en värld"

#: src/dopen.c:173
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/dpreferences.c:77
msgid "Global preferences"
msgstr "Globala inställningar"

#: src/dpreferences.c:84
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: src/dpreferences.c:85
msgid "Restore worlds when gmoo starts"
msgstr "Återställ världar när gmoo startar"

#: src/dpreferences.c:87
msgid "Show toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad"

#: src/dpreferences.c:89
msgid "Save input height"
msgstr "Spara inmatningshöjd"

#: src/dpreferences.c:90
msgid "World switching hotkey"
msgstr "Snabbtangent för byte av värld"

#: src/dpreferences.c:91
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/dpreferences.c:91
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/dpreferences.c:91
msgid "Either"
msgstr "Antingen"

#: src/dpreferences.c:92
msgid "Switch world by <hotkey>-arrow"
msgstr "Byt värld med <snabbtangent>-pil"

#: src/dpreferences.c:95
msgid "Window"
msgstr "Fönster"

#: src/dpreferences.c:96
msgid "Save window size"
msgstr "Spara fönsterstorlek"

#: src/dpreferences.c:97
msgid "Tab position"
msgstr "Flikposition"

#: src/dpreferences.c:98
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: src/dpreferences.c:98
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: src/dpreferences.c:98
msgid "Top"
msgstr "Topp"

#: src/dpreferences.c:98
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"

#: src/dpreferences.c:99
msgid "Homogenous tab size"
msgstr "Homogen flikstorlek"

#: src/dpreferences.c:100
msgid "Tabs show lines waiting"
msgstr "Flikar visar väntande rader"

#: src/dpreferences.c:102
msgid "The number for <hotkey>-n is shown on the tabs"
msgstr "Siffran för <snabbtangent>-n visas på flikarna"

#: src/dpreferences.c:104
msgid "Limit the length of the name tabs"
msgstr "Begränsa längden på namnflikarna"

#: src/dpreferences.c:106
msgid "Max length"
msgstr "Max längd"

#: src/dpreferences.c:111
#: src/dproperties.c:159
msgid "Output"
msgstr "Utdata"

#: src/dpreferences.c:112
msgid "gmoo beeps"
msgstr "gmoo piper"

#: src/dpreferences.c:113
msgid "Scroll down when you press <enter>"
msgstr "Skrolla ner när du trycker <enter>"

#: src/dpreferences.c:115
msgid "Scroll down when new text appears"
msgstr "Skrolla ner när ny text dyker upp"

#: src/dpreferences.c:117
msgid ""
"Buffer size in lines\n"
"Use 0 for unlimited"
msgstr ""
"Buffertstorlek i rader\n"
"Använd 0 för oändligt"

#: src/dpreferences.c:119
msgid ""
"Timestamp\n"
"See strftime(3) for\n"
"the format"
msgstr ""
"Tidsstämpel\n"
"Se strftime(3) för\n"
"formatet"

#: src/dpreferences.c:122
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: src/dpreferences.c:123
msgid "Use background color"
msgstr "Använd bakgrundsfärg"

#: src/dpreferences.c:125
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"

#: src/dpreferences.c:126
msgid "Background from file"
msgstr "Bakgrund från fil"

#: src/dpreferences.c:127
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/dpreferences.c:128
msgid "Method"
msgstr "Metod"

#: src/dpreferences.c:129
msgid "Fit to window"
msgstr "Anpassa till fönster"

#: src/dpreferences.c:129
msgid "Tile"
msgstr "Bild"

#: src/dpreferences.c:132
msgid "Tint background"
msgstr "Färgsätt bakgrund"

#: src/dpreferences.c:133
msgid "Red"
msgstr "Röd"

#: src/dpreferences.c:134
msgid "Green"
msgstr "Grön"

#: src/dpreferences.c:135
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: src/dpreferences.c:141
#: src/dproperties.c:174
msgid "User Input"
msgstr "Användarinmatning"

#: src/dpreferences.c:142
#: src/dproperties.c:175
msgid "Show your own input"
msgstr "Visa din egen inmatning"

#: src/dpreferences.c:154
#: src/dpreferences.c:165
#: src/dpreferences.c:243
#: src/dproperties.c:186
#: src/dproperties.c:196
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/dpreferences.c:166
#: src/dproperties.c:197
msgid "Show in bold"
msgstr "Visa i fet text"

#: src/dpreferences.c:168
#: src/dproperties.c:198
msgid "Show underlined"
msgstr "Visa understruken"

#: src/dpreferences.c:172
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: src/dpreferences.c:173
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: src/dpreferences.c:175
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: src/dpreferences.c:179
#: src/dproperties.c:149
msgid "History"
msgstr "Historik"

#: src/dpreferences.c:180
#: src/dproperties.c:150
msgid "Enable input history"
msgstr "Aktivera inmatningshistorik"

#: src/dpreferences.c:181
#: src/dproperties.c:151
msgid "History size"
msgstr "Historikstorlek"

#: src/dpreferences.c:183
#: src/dproperties.c:153
msgid "Selective history"
msgstr "Selectiv historik"

#: src/dpreferences.c:185
#: src/dproperties.c:154
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skiftkänslig"

#: src/dpreferences.c:187
#: src/dproperties.c:155
msgid "Store history"
msgstr "Lagra historik"

#: src/dpreferences.c:193
msgid "Run menu"
msgstr "Kör meny"

#: src/dpreferences.c:198
#: src/dproperties.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: src/dpreferences.c:199
#: src/dproperties.c:217
msgid "Reconnect on disconnect"
msgstr "Återanslut vid nedkoppling"

#: src/dpreferences.c:202
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"

#: src/dpreferences.c:203
msgid "Use external editor"
msgstr "Använd extern redigerare"

#: src/dpreferences.c:205
msgid "Use $EDITOR enviroment variable"
msgstr "Använd miljövariabeln $EDITOR"

#: src/dpreferences.c:207
msgid "Editor command"
msgstr "Kommando för redigerare"

#: src/dpreferences.c:209
msgid "Delete local file cache when editor closes"
msgstr "Ta bort lokal filcache när redigeraren stängs"

#: src/dpreferences.c:214
msgid "Editor needs terminal"
msgstr "Redigeraren behöver en terminal"

#: src/dpreferences.c:220
msgid "MCP"
msgstr "MCP"

#: src/dpreferences.c:222
msgid "Userlist"
msgstr "Användarlista"

#: src/dpreferences.c:223
msgid "Place userlist right"
msgstr "Placera användarlista till höger"

#: src/dpreferences.c:225
msgid "Userlist resizeable"
msgstr "Användarlista förstorningsbar"

#: src/dpreferences.c:227
msgid "Show totals"
msgstr "Visa totalen"

#: src/dpreferences.c:229
msgid "Show column headers"
msgstr "Visa kolumnhuvuden"

#: src/dpreferences.c:231
msgid "Show object column"
msgstr "Visa objektkolumn"

#: src/dpreferences.c:233
msgid "Friends color"
msgstr "Färg på vänner"

#: src/dpreferences.c:246
msgid "Automatically open userlist if available"
msgstr "Öppna användarlistan automatiskt om tillgänglig"

#: src/dproperties.c:69
msgid "New World"
msgstr "Ny värld"

#: src/dproperties.c:124
#: src/dproperties.c:234
msgid "World properties"
msgstr "Egenskaper för värld"

#: src/dproperties.c:124
#: src/dproperties.c:234
msgid "Create new world"
msgstr "Skapa ny värld"

#: src/dproperties.c:134
#: src/dproperties.c:244
msgid "World info"
msgstr "Info om värld"

#: src/dproperties.c:135
#: src/dproperties.c:245
#: src/run.c:256
#: src/run.c:292
#: src/userlist.c:174
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/dproperties.c:142
#: src/dproperties.c:252
msgid "Logging in"
msgstr "Loggar in"

#: src/dproperties.c:143
#: src/dproperties.c:253
msgid "Autologin"
msgstr "Autologin"

#: src/dproperties.c:160
msgid "Terminal beeps to the speaker"
msgstr "Terminal piper i högtalaren"

#: src/dproperties.c:161
msgid ""
"Scroll down when you press <enter>\n"
"in blocked mode"
msgstr ""
"Skrolla ned när du trycker <enter>\n"
"i blockerat läge"

#: src/dproperties.c:164
msgid "Scrollback length"
msgstr "Längd på skrollhistorik"

#: src/dproperties.c:166
msgid "Background transparent"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"

#: src/dproperties.c:168
msgid "Background shaded"
msgstr "Skuggad bakgrund"

#: src/dproperties.c:171
msgid "Wordclass"
msgstr "Ordklass"

#: src/dproperties.c:201
#: src/dproperties.c:259
msgid "Logs"
msgstr "Loggar"

#: src/dproperties.c:202
#: src/dproperties.c:260
msgid "Keep logs"
msgstr "Behåll loggar"

#: src/dproperties.c:203
#: src/dproperties.c:261
msgid "Log user input"
msgstr "Logga användarinmatning"

#: src/dproperties.c:204
#: src/dproperties.c:262
msgid "Log output with ansi color"
msgstr "Logga utdata med ANSI-färg"

#: src/dproperties.c:206
#: src/dproperties.c:264
msgid "Use compressed logs"
msgstr "Använd komprimerade loggar"

#: src/dproperties.c:209
#: src/dproperties.c:266
msgid "Log type"
msgstr "Loggtyp"

#: src/dproperties.c:210
#: src/dproperties.c:267
msgid "Append to a single file"
msgstr "Lägg till i en enda fil"

#: src/dproperties.c:211
#: src/dproperties.c:268
msgid "One log file per day"
msgstr "En loggfil per dag"

#: src/dproperties.c:212
#: src/dproperties.c:269
msgid "One log file per connection"
msgstr "En loggfil per anslutning"

#: src/dsend.c:145
msgid "Send to world "
msgstr "Skicka till värld "

#: src/dsend.c:183
msgid "@paste"
msgstr "@paste"

#: src/dsend.c:196
msgid "."
msgstr "."

#: src/dsend.c:198
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"

#: src/dsend.c:205
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

#: src/dsend.c:212
msgid "Every line prefix"
msgstr "Prefix för varje rad"

#: src/dsend.c:231
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: src/editor.c:103
#: src/editor.c:155
#: src/editor.c:417
#: src/editor.c:474
#: src/editor.c:595
#: src/editor.c:602
#: src/editor.c:684
#: src/editor.c:692
#: src/editor.c:736
#: src/run.c:192
#: src/run.c:195
#: src/run.c:428
#: src/run.c:435
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/editor.c:104
msgid ""
"World isn't connected,\n"
"can't upload the data from the editor"
msgstr ""
"Världen är inte ansluten,\n"
"kan inte ladda upp data från redigeraren"

#: src/editor.c:153
#, c-format
msgid ""
"Error opening file \"%s\":\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fel vid öppning av fil \"%s\":\n"
"%s\n"

#: src/editor.c:295
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"

#: src/editor.c:418
msgid ""
"An error occured checking if the data\n"
"of this editor needs to be uploaded.\n"
"Changes in the editor since the last\n"
"upload have been lost :("
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid kontroll om datat\n"
"för den här redigerare behöver laddas\n"
"upp. Ändringar i redigeraren sedan den\n"
"senaste uppladdning har förlorats :("

#: src/editor.c:472
#, c-format
msgid ""
"Error writing to \"%s\":\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fel vid skrivning till \"%s\":\n"
"%s\n"

#: src/editor.c:600
#: src/run.c:426
#: src/run.c:433
msgid "Could not fork child process:\n"
msgstr "Kunde inte grena barnprocess:\n"

#: src/editor.c:736
msgid "Error opening editor !"
msgstr "Fel vid öppning av redigerare!"

#: src/help.c:160
msgid "gmoo help"
msgstr "Hjälp för gmoo"

#: src/help.c:219
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/help.c:250
msgid "gmoo "
msgstr "gmoo "

#: src/help.c:260
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"

#: src/help.c:270
msgid "Gert Scholten"
msgstr "Gert Scholten"

#: src/help.c:281
msgid "Thanks to:"
msgstr "Tack till:"

#: src/help.c:292
msgid ""
"Debian package maintainer\n"
"and debug tester:\n"
"Paul van Tilburg"
msgstr ""
"Underhållare av Debianpaket\n"
"och felsökningstestare:\n"
"Paul van Tilburg"

#: src/menu.c:77
msgid "Main"
msgstr "Huvudmeny"

#: src/menu.c:88
msgid "New..."
msgstr "Ny..."

#: src/menu.c:94
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."

#: src/menu.c:106
msgid "Quick Connect..."
msgstr "Snabbanslutning..."

#: src/menu.c:112
msgid "World manager..."
msgstr "Hantera världar..."

#: src/menu.c:129
msgid "Run"
msgstr "Kör"

#: src/menu.c:142
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."

#: src/menu.c:149
msgid "Highlites & Triggers..."
msgstr "Highlites & Triggers..."

#: src/menu.c:160
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/menu.c:222
msgid "Send..."
msgstr "Skicka..."

#: src/menu.c:235
msgid "Find..."
msgstr "Sök..."

#: src/menu.c:252
msgid "Clear Screen"
msgstr "Rensa skärm"

#: src/menu.c:268
msgid "%Error (Usrlist)%"
msgstr "%Fel (Usrlist)%"

#: src/menu.c:284
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."

#: src/menu.c:310
msgid "About gmoo..."
msgstr "Om gmoo..."

#: src/menu.c:346
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ned"

#: src/menu.c:353
msgid "Cancel connecting"
msgstr "Avbryt anslutning"

#: src/menu.c:367
msgid "Userlist off"
msgstr "Användarlista av"

#: src/menu.c:374
msgid "Userlist on"
msgstr "Användarlista på"

#: src/properties_creator.c:131
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: src/properties_creator.c:163
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"

#: src/properties_creator.c:265
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: src/properties_creator.c:583
#: src/properties_creator.c:622
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: src/run.c:192
msgid "The name is empty"
msgstr "Namnet är blankt"

#: src/run.c:195
msgid "The command is empty"
msgstr "Kommandot är blankt"

#: src/run.c:236
msgid "Enable run menu"
msgstr "Aktivera körmeny"

#: src/run.c:263
#: src/run.c:298
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/run.c:313
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/run.c:319
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: src/run.c:350
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/run.c:524
msgid "Run program"
msgstr "Kör program"

#: src/run.c:525
msgid "Please specify a program"
msgstr "Ange ett program"

#: src/run.c:578
msgid "Run..."
msgstr "Kör..."

#: src/settings.c:111
#, c-format
msgid "gmoo version %s\n"
msgstr "gmoo version %s\n"

#: src/settings.c:117
#, c-format
msgid "gmoo: Error, Invalid argument: %s\n"
msgstr "gmoo: Fel, ogiltigt argument: %s\n"

#: src/userlist.c:152
#: src/userlist.c:185
msgid "Not initialized"
msgstr "Inte initierad"

#: src/userlist.c:174
msgid "I"
msgstr "I"

#: src/userlist.c:174
msgid "Obj"
msgstr "Obj"

#: src/userlist.c:227
#, c-format
msgid "%d users, %d active"
msgstr "%d användare, %d aktiva"

#: src/userlist.c:229
#, c-format
msgid "%d users"
msgstr "%d användare"

#: src/userlist.c:234
msgid "No users"
msgstr "Inga användare"

#: src/userlist.c:385
msgid "User: "
msgstr "Användare: "

#: src/userlist.c:388
msgid ""
"\n"
"Object: "
msgstr ""
"\n"
"Objekt: "

#: src/userlist.c:393
msgid ""
"\n"
"Type: "
msgstr ""
"\n"
"Typ: "

#: src/userlist.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/userlist.c:1300
msgid "Mark as friend"
msgstr "Markera som vän"

#: src/userlist.c:1308
msgid "Unmark as friend"
msgstr "Avmarkera som vän"

#: src/world.c:496
msgid ""
"Warning !\n"
"\n"
"\""
msgstr ""
"Varning !\n"
"\n"
"\""

#: src/world.c:498
msgid ""
"\" is a reserved name,\n"
"Please select another name for this world"
msgstr ""
"\" är ett reserverat namn,\n"
"Vänligen välj ett annat namn på den här världen"

#: src/world.c:504
msgid "World exists !"
msgstr "Värld existerar!"

#: src/world.c:505
msgid ""
"Warning !\n"
"\n"
"This world already exists, if you enter\n"
"`Yes' here, all data that was related\n"
"to this world will be deleted.\n"
"\n"
"Do you wish to replace this world ?"
msgstr ""
"Varning !\n"
"\n"
"Den här världen existerar redan, om du väljer\n"
"\"Ja\" här, kommer all data som relaterar\n"
"till den här världen att tas bort.\n"
"\n"
"Vill du ersätta den här världen?"

#: src/world.c:1106
#: src/world.c:1120
msgid "World "
msgstr "Värld "

Reply via email to