Package: glibc Version: 2.24-17 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for glibc's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of glibc's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, 2007. # Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2010, 2012, 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc 2.24-17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-13 22:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-07 10:25+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Todos os locales" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Locales a serem gerados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Locales é uma framework para alternar entre vários idiomas e permitir aos " "utilizadores utilizarem o seu idioma, paÃs, caracteres, etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Por favor escolha quais os locales a gerar. Os locales UTF-8 devem ser " "seleccionados, especialmente em instalações de raiz. Outros conjuntos de " "caracteres podem ser úteis para compatibilidade com software e sistemas " "mais antigos." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Locale predefinido para o sistema:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Muitos pacotes em Debian usam locales para mostrar texto no idioma correcto " "do utilizador. Dos locales gerados, pode escolher o padrão do sistema." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Isto irá escolher o idioma padrão para todo o sistema. Se este é um sistema " "multi-utilizador em que nem todos os utilizadores são capazes de o falar " "estes irão ter dificuldades." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Quer actualizar a glibc agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "Serviços e programas que estejam a correr que usem NSS têm de ser " "reiniciados, de outra forma podem deixar de ser capazes de resolver nomes ou " "de autenticar utilizadores. O processo de instalação é capaz de reiniciar " "alguns serviços (tais como ssh ou telnetd), mas há outros programas que não " "podem ser reiniciados automaticamente. Um dos programas que necessita de ser " "parado e reiniciado manualmente é o xdm - um reinÃcio automático poderia " "desligar as suas sessões de X11 activas." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Este script detectou os seguintes serviços instalados que têm de ser parados " "antes da actualização: ${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Se quer interromper a actualização agora e continuar mais tarde, por favor " "responda \"Não\" à questão seguinte." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "Serviços a reiniciar para a actualização da biblioteca GNU libc:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "Serviços e programas que estejam a correr que usem o NSS têm de ser " "reiniciados, de outra forma podem deixar de ser capazes de resolver nomes ou " "de autenticar utilizadores (para serviços como o ssh, isto pode afectar a " "sua capacidade de se ligar ao sistema). Por favor reveja a seguinte lista, " "separada por espaços, de scripts init.d para serviços a serem reiniciados " "agora, e corrija-a se for necessário." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Nota: reiniciar o sshd/telnetd não deve afectar nenhuma ligação existente." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para a actualização da GNU libc" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a actualização da " "biblioteca GNU libc:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> " "start'." msgstr "" "Terá de os inicializar manualmente correndo '/etc/init.d/<serviço> start'." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "xscreensaver e xlockmore têm de ser reiniciados antes da actualização" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Foram detectadas uma ou mais instâncias de xscreensaver ou xlockmore neste " "sistema. Devido a alterações incompatÃveis da biblioteca, a actualização da " "biblioteca GNU libc deixá-lo-á incapaz de se autenticar para estes " "programas. Deve providenciar para que estes programas sejam reiniciados ou " "parados antes de continuar com esta actualização, para evitar que os seus " "utilizadores fiquem bloqueados e impedidos de aceder à s suas sessões actuais." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "Reiniciar serviços sem perguntar durante a actualização do pacote?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" "Há serviços instalados no seu sistema que necessitam de ser reiniciados " "quando são actualizadas certas bibliotecas, como libpam, libc e libssl. Uma " "vez que estes reinÃcios podem causar interrupção de serviços no sistema, é-" "lhe normalmente perguntado em cada actualização que serviços deseja " "reiniciar. Pode escolher esta opção para que os reinÃcios necessários sejam " "automaticamente tratados pelo processo de actualização em vez de lhe serem " "colocadas questões." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "Kernel must be upgraded" msgstr "O kernel necessita de ser actualizado" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel before installing glibc." msgstr "" "Esta versão da GNU libc necessita da versão ${kernel_ver} ou mais recente. " "Por favor, actualize o kernel antes de instalar a glibc." #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "Kernel version not supported" msgstr "Versão não suportada do kernel" #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported by " "Debian. Please consider upgrading your kernel." msgstr "" "Esta versão da GNU libc requer a versão ${kernel_ver} ou mais recente. " "Versões mais antigas podem funcionar mas não são oficialmente suportadas " "pela Debian. Por favor, considere actualizar o kernel."