Package: plptools Version: 0.14-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the Swedish translation of the debconf template Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools 0.14-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-11-12 14:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-04 11:39+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:3 msgid "Customize /etc/plptools.conf" msgstr "Anpassa /etc/plptools.conf" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:3 msgid "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two optional daemons:" msgstr "I tillägg till plptools huvuddemon \"ncpd\", kommer plptools med två valfria demoner." #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:3 msgid "" " plpnfsd (for nfs-like mounting a Psion's drives)\n" " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" msgstr "" " plpnfsd (för nfs-liknande montering av en Psion-disk)\n" " plpprintd (för utskrift via en PC från en Psion Series 5)" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:3 msgid "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/plptools.conf." msgstr "Båda demonerna är inaktiverade som standard. Du kan aktivera dem genom att redigera /etc/plptools.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:16 msgid "Should ncpd be started during boot?" msgstr "Ska ncpd startas vid systemets uppstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:16 msgid "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." msgstr "Normalt sett, ncpd - demonen som hanterar serieanslutningen mot en Psion, startas vid systemets uppstart. Om du tänker ansluta din Psion till en annan maskin på nätverket och ALDRIG använda den lokalt, kan du inaktivera den här." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:25 msgid "Specify serial line to be used" msgstr "Ange serieport att använda" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:25 msgid "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line (COM1:) of your machine. You can change this here." msgstr "Som standard förväntar sig Psion att anslutas till första serieporten (COM1:) på din maskin. Du kan ändra det här." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:32 msgid "Specify the IP address and port for ncpd" msgstr "Ange IP-adress och port för ncpd" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:32 msgid "If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should keep the default 127.0.0.1!" msgstr "Om du tänker använda gränssnitt för plptools från andra maskiner kan du ange 0.0.0.0 eller IP-adressen för din maskin här. Normala användare bör behålla standarden 127.0.0.1!" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:32 msgid "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" msgstr "Notera att DETTA ÄR EN SÄKERHETSRISK eftersom ingen autentisering och ingen kryptering används! ANVÄND INTE DETTA på maskiner som är nåbara från Internet!" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:44 msgid "Should plpnfsd be started during boot?" msgstr "Ska plpnfsd startas vid systemets uppstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:44 msgid "If plpnfsd is started during boot-up, it will wait for a Psion being connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If you have a single-user machine, you probably want to start plpnfsd manually when you need it." msgstr "Om plpnfsd startas vid systemets uppstart kommer den att vänta på att en Psion ska anslutas och sedan automatiskt montera upp den. Eftersom detta görs som root kommer inte vanliga användare ha få tillgång till den monterade katalogen. Om du har en en-användare maskin, vill du antagligen starta plpnfsd manuellt när du behöver det." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:54 msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" msgstr "Sätta SUID-biten på plpnfsd?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:54 msgid "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." msgstr "Av bekvämlighetsskäl på en en-användare maskin kan plpnfsd installeras med setuid-biten aktiverad. Detta tillåter alla lokala användare att montera och avmontera en ansluten Psion. Tänk på att DETTA ÄR EN SÄKERHETSRISK på din maskin. AKTIVERA ALDRIG DETTA PÅ EN MASKIN MED FLERA ANVÄNDARE." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:63 msgid "Should plpprintd be started during boot?" msgstr "Ska plpprintd startas vid systemets uppstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:63 msgid "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable this option. You must have a working print queue which is capable of printing Postscript in order to use this feature." msgstr "Om du tänker använda Psions \"Utskrift via PC\"-funktionm kan du aktivera detta. Du måste ha en fungerande utskriftskö som är kapabel att skriva ut Postscript för att använda denna funktion." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:71 msgid "Specify the print queue to be used" msgstr "Ange utskriftskö som ska användas" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:71 msgid "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from the Psion." msgstr "Ange namnet på den utskriftskö du vill använda för att skriva ut från Psion." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:77 msgid "Specify remote host to be contacted" msgstr "Ange fjärrvärd som ska kontaktas" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:77 msgid "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, you should specify the address for the frontends again." msgstr "Eftersom du har ncpd antingen inaktiverad eller lyssnar på en icke-standardadress, bör du ange adressen för gränssnitten igen."