Package: plptools
Version: 0.14-3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the Swedish translation of the debconf template

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools 0.14-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:3
msgid "Customize /etc/plptools.conf"
msgstr "Anpassa /etc/plptools.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:3
msgid "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two 
optional daemons:"
msgstr "I tillägg till plptools huvuddemon \"ncpd\", kommer plptools med två 
valfria demoner."

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:3
msgid ""
" plpnfsd (for nfs-like mounting a Psion's drives)\n"
" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgstr ""
" plpnfsd (för nfs-liknande montering av en Psion-disk)\n"
" plpprintd (för utskrift via en PC från en Psion Series 5)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:3
msgid "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing 
/etc/plptools.conf."
msgstr "Båda demonerna är inaktiverade som standard. Du kan aktivera dem genom 
att redigera /etc/plptools.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:16
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "Ska ncpd startas vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:16
msgid "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a 
Psion - is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another 
machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr "Normalt sett, ncpd - demonen som hanterar serieanslutningen mot en 
Psion, startas vid systemets uppstart. Om du tänker ansluta din Psion till en 
annan maskin på nätverket och ALDRIG använda den lokalt, kan du inaktivera den 
här."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:25
msgid "Specify serial line to be used"
msgstr "Ange serieport att använda"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:25
msgid "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial 
line (COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr "Som standard förväntar sig Psion att anslutas till första serieporten 
(COM1:) på din maskin. Du kan ändra det här."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:32
msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgstr "Ange IP-adress och port för ncpd"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:32
msgid "If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you 
can specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should 
keep the default 127.0.0.1!"
msgstr "Om du tänker använda gränssnitt för plptools från andra maskiner kan du 
ange 0.0.0.0 eller IP-adressen för din maskin här. Normala användare bör 
behålla standarden 127.0.0.1!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:32
msgid "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no 
encryption is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the 
Internet!"
msgstr "Notera att DETTA ÄR EN SÄKERHETSRISK eftersom ingen autentisering och 
ingen kryptering används! ANVÄND INTE DETTA på maskiner som är nåbara från 
Internet!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:44
msgid "Should plpnfsd be started during boot?"
msgstr "Ska plpnfsd startas vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:44
msgid "If plpnfsd is started during boot-up, it will wait for a Psion being 
connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as root, 
non-privileged users will not have access to the mounted directory. If you have 
a single-user machine, you probably want to start plpnfsd manually when you 
need it."
msgstr "Om plpnfsd startas vid systemets uppstart kommer den att vänta på att 
en Psion ska anslutas och sedan automatiskt montera upp den. Eftersom detta 
görs som root kommer inte vanliga användare ha få tillgång till den monterade 
katalogen. Om du har en en-användare maskin, vill du antagligen starta plpnfsd 
manuellt när du behöver det."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:54
msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
msgstr "Sätta SUID-biten på plpnfsd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:54
msgid "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with 
the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a 
connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your machine. 
NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
msgstr "Av bekvämlighetsskäl på en en-användare maskin kan plpnfsd installeras 
med setuid-biten aktiverad. Detta tillåter alla lokala användare att montera 
och avmontera en ansluten Psion. Tänk på att DETTA ÄR EN SÄKERHETSRISK på din 
maskin. AKTIVERA ALDRIG DETTA PÅ EN MASKIN MED FLERA ANVÄNDARE."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:63
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "Ska plpprintd startas vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:63
msgid "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can 
enable this option. You must have a working print queue which is capable of 
printing Postscript in order to use this feature."
msgstr "Om du tänker använda Psions \"Utskrift via PC\"-funktionm kan du 
aktivera detta. Du måste ha en fungerande utskriftskö som är kapabel att skriva 
ut Postscript för att använda denna funktion."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:71
msgid "Specify the print queue to be used"
msgstr "Ange utskriftskö som ska användas"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:71
msgid "Please enter the name of the print queue you want to use for printing 
from the Psion."
msgstr "Ange namnet på den utskriftskö du vill använda för att skriva ut från 
Psion."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:77
msgid "Specify remote host to be contacted"
msgstr "Ange fjärrvärd som ska kontaktas"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:77
msgid "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard 
address, you should specify the address for the frontends again."
msgstr "Eftersom du har ncpd antingen inaktiverad eller lyssnar på en 
icke-standardadress, bör du ange adressen för gränssnitten igen."

Reply via email to