Package: gnunet Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation of the debconf template for gnunet. Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.7.0b-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 23:46+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:3 msgid "Former installation of GNUnet detected" msgstr "Tidigare installation av GNUnet hittades" #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:3 msgid "Since there are important changes in this version, we will need to modify your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)." msgstr "Eftersom det är viktiga ändringar i denna version behöver vi modifiera din konfigurationsfil för GNUnet (/etc/gnunet.conf)." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:3 msgid "The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf.old, and will automatically build a new configuration file." msgstr "Installationsprocessen kommer att säkerhetskopiera /etc/gnunet.conf till /etc/gnunet.conf.old och automatiskt bygga en ny konfigurationsfil." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:3 msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible." msgstr "Dina personliga inställningar kommer att behållas som mycket som möjligt." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:15 msgid "Warning" msgstr "Varning" #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:15 msgid "For some obscure reason, we have failed to discover your configuration settings in /etc/gnunet.conf." msgstr "Av någon underlig anledning misslyckades vi att identifiera dina inställningar i /etc/gnunet.conf." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:15 msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old." msgstr "Din gamla konfigurationsfil kommer att flyttas till /etc/gnunet.conf.old." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:15 msgid "Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default configuration file will now be installed" msgstr "Eftersom vissa ändringar är *obligatoriska* i denna fil kommer en färsk standardkonfigurationsfil nu att installeras" #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:15 msgid "Please take a look and make necessary changes in it if needed after installation." msgstr "Vänligen ta en titt på den och gör nödvändiga ändringar vid behov efter installationen." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:29 msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0" msgstr "Uppgradering från en version före 0.7.0" #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:29 msgid "It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet 0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format which is not compatible with versions prior to 0.7.x." msgstr "Det verkar som om du uppgraderar GNUnet från en version före 0.7.x. GNUnet 0.7.x introducerade nya konfigurationsfiler och ett nytt lagringsformat för databasen som inte är kompatibel med versioner före 0.7.x." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:29 msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format." msgstr "GNUnet kan inte konvertera din databas till det nya formatet." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:29 msgid "Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet.prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you." msgstr "Din databas kommer att automatiskt flyttas till /var/lib/GNUnet.prior07 och gnunet-paketet kommer att bygga en ny tom lagringsplats åt dig." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:29 msgid "Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running \"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root." msgstr "Din fil /etc/gnunet.conf kommer också att flyttas till /etc/gnunet.conf.prior07 och ersättas av /etc/gnunetd.conf som du kan modifiera senare genom att köra \"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", som root." #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:46 msgid "Launch at startup?" msgstr "Starta vid systemets uppstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:46 msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?" msgstr "Vill du starta GNUnet som en systemtjänst ?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:46 msgid "If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine starts. If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you want to use it." msgstr "Om du accepterar här kommer en GNUnet-server att startas varje gång din dator startar. Om du vägrar behöver du starta GNUnet varje gång du vill använda det." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:56 msgid "GNUnet user:" msgstr "GNUnet-användare:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:56 msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process." msgstr "Definiera användaren som äger GNUnet-demonens process." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:56 msgid "For security reasons, it's best to create a new user exclusively for GNUnet." msgstr "Av säkerhetsskäl är det bäst att skapa en ny användare exklusivt för GNUnet." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:56 msgid "If you choose this option, that user will automatically be created as a system user, for whom no login will be allowed." msgstr "Om du väljer detta alternativ kommer användaren att automatiskt skapas som en systemanvändare, som inte tillåts logga in." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:67 msgid "GNUnet group:" msgstr "GNUnet-grupp:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:67 msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process." msgstr "Definiera gruppen som äger GNUnet-demonens process." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:67 msgid "For security reason, the best is to create a new group for this, and make sure that it owns no data beside GNUnet's ones." msgstr "Av säkerhetsskäl är det bäst att skapa en ny grupp för detta och se till att den inte äger något data förrutom det i GNUnet." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:67 msgid "Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet server and have access to GNUnet data." msgstr "Endast medlemmar av denna grupp tillåts att starta och stoppa GNUnet-servern och har tillgång till GNUnets data."

