Package: debconf
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Added the translation to the two new strings.

Bye
sc

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.15-1-686
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=UTF-8)
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/it.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Italian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# The translation team (for all four levels):
# Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>
# Danilo Piazzalunga <[EMAIL PROTECTED]>
# Davide Meloni <[EMAIL PROTECTED]>
# Davide Viti <[EMAIL PROTECTED]>
# Filippo Giunchedi <[EMAIL PROTECTED]>
# Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]>
# Lorenzo 'Maxxer' Milesi 
# Renato Gini
# Ruggero Tonelli
# Samuele Giovanni Tonon <[EMAIL PROTECTED]>
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>
# Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team:   Italian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
msgstr "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "What interface should be used for configuring packages?"
msgstr "Che interfaccia bisogna usare per configurare i pacchetti?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto "
"comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Il fronted dialog è un'iterfaccia a schermo pieno a caratteri mentre il "
"frontendreadline usa un'interfaccia più tradizionale in puro testo e "
"entrambi i frontend gnome e kde sono interfaccie moderne basate su X, che si "
"adattano ai rispettivi desktop (ma possono essere usati in ogni ambiente X). "
"Il frontend editor permette di configurare le cose usando il proprio editor "
"preferito. Il frontend noninteractive non pone nessuna domanda."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18
msgid "critical, high, medium, low"
msgstr "critica, alta, media, bassa"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Ignore questions with a priority less than..."
msgstr "Ignorare domande con priorità inferiore a..."

#: ../templates:20
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf assegna priorità alle domande da chiedere. Scegliere la più bassa "
"priorità delle domande che si vogliono vedere:\n"
"  - 'critical' chiede solo se il sistema potrebbe rovinarsi.\n"
"     Scegliere questo se si è nuovi o di fretta.\n"
"  - 'high' è solo per le domande abbastanza importanti\n"
"  - 'medium' è per le domande normali\n"
"  - 'low' è per i fanatici del controllo che vogliono vedere tutto"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Si noti che qualunque livelli si selezioni qui, si sarà in grado di vedere "
"tutte le domande se si riconfigura il pacchetto con dpkg-reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Installing packages"
msgstr "Installazione dei pacchetti in corso"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego"

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "I pacchetti che utilizzano debconf per la configurazione assegnano un "
#~ "livello di priorità alle domande che potrebbero porre. Verranno poste "
#~ "solo domande con priorità superiore o uguale a un certo livello e saranno "
#~ "evitate tutte le domande con importanza inferiore."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile selezionare la priorità più bassa della domanda che verrà "
#~ "visualizzata:\n"
#~ "- \"critica\" è assegnata a item che probabilmente bloccherebbero il "
#~ "sistema senza l'intervento dell'utente\n"
#~ "- \"alta\" è assegnata a item senza ragionevoli valori predefiniti.\n"
#~ "- \"media\" è assegnata a item che hanno valori predefiniti ragionevoli.\n"
#~ "- \"bassa\" è assegnata a item i cui valori predefiniti funzionano nella "
#~ "maggioranza dei casi."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "Per esempio, questa domanda ha priorità media; se la priorità scelta "
#~ "fosse stata \"alta\" oppure \"critica\", questa domanda non sarebbe stata "
#~ "visualizzata."

Reply via email to