Package: debconf Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Added the translation to the two new strings.
Bye sc -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.15-1-686 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=UTF-8)
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/it.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # The translation team (for all four levels): # Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]> # Danilo Piazzalunga <[EMAIL PROTECTED]> # Davide Meloni <[EMAIL PROTECTED]> # Davide Viti <[EMAIL PROTECTED]> # Filippo Giunchedi <[EMAIL PROTECTED]> # Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> # Lorenzo 'Maxxer' Milesi # Renato Gini # Ruggero Tonelli # Samuele Giovanni Tonon <[EMAIL PROTECTED]> # Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]> # Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 19:30+0100\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" msgstr "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "What interface should be used for configuring packages?" msgstr "Che interfaccia bisogna usare per configurare i pacchetti?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto " "comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare." #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "Il fronted dialog è un'iterfaccia a schermo pieno a caratteri mentre il " "frontendreadline usa un'interfaccia più tradizionale in puro testo e " "entrambi i frontend gnome e kde sono interfaccie moderne basate su X, che si " "adattano ai rispettivi desktop (ma possono essere usati in ogni ambiente X). " "Il frontend editor permette di configurare le cose usando il proprio editor " "preferito. Il frontend noninteractive non pone nessuna domanda." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18 msgid "critical, high, medium, low" msgstr "critica, alta, media, bassa" #. Type: select #. Description #: ../templates:20 msgid "Ignore questions with a priority less than..." msgstr "Ignorare domande con priorità inferiore a..." #: ../templates:20 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf assegna priorità alle domande da chiedere. Scegliere la più bassa " "priorità delle domande che si vogliono vedere:\n" " - 'critical' chiede solo se il sistema potrebbe rovinarsi.\n" " Scegliere questo se si è nuovi o di fretta.\n" " - 'high' è solo per le domande abbastanza importanti\n" " - 'medium' è per le domande normali\n" " - 'low' è per i fanatici del controllo che vogliono vedere tutto" #. Type: select #. Description #: ../templates:20 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "Si noti che qualunque livelli si selezioni qui, si sarà in grado di vedere " "tutte le domande se si riconfigura il pacchetto con dpkg-reconfigure." #. Type: text #. Description #: ../templates:34 msgid "Installing packages" msgstr "Installazione dei pacchetti in corso" #. Type: text #. Description #: ../templates:38 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere prego" #~ msgid "" #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are " #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped." #~ msgstr "" #~ "I pacchetti che utilizzano debconf per la configurazione assegnano un " #~ "livello di priorità alle domande che potrebbero porre. Verranno poste " #~ "solo domande con priorità superiore o uguale a un certo livello e saranno " #~ "evitate tutte le domande con importanza inferiore." #~ msgid "" #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" #~ " without user intervention.\n" #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" #~ " the vast majority of cases." #~ msgstr "" #~ "È possibile selezionare la priorità più bassa della domanda che verrà " #~ "visualizzata:\n" #~ "- \"critica\" è assegnata a item che probabilmente bloccherebbero il " #~ "sistema senza l'intervento dell'utente\n" #~ "- \"alta\" è assegnata a item senza ragionevoli valori predefiniti.\n" #~ "- \"media\" è assegnata a item che hanno valori predefiniti ragionevoli.\n" #~ "- \"bassa\" è assegnata a item i cui valori predefiniti funzionano nella " #~ "maggioranza dei casi." #~ msgid "" #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority " #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." #~ msgstr "" #~ "Per esempio, questa domanda ha priorità media; se la priorità scelta " #~ "fosse stata \"alta\" oppure \"critica\", questa domanda non sarebbe stata " #~ "visualizzata."

