Package: ironic Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the latest package build. Greetings, -- Camaleón
# ironic po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2014 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the ironic package. # Changes: # - Initial translation # Camaleón <[email protected]>, 2014, 2015. # - Updates # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ironic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14 21:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-19 16:56+0200\n" "Last-Translator: Camaleón <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../ironic-common.templates:2001 msgid "Set up a database for Ironic?" msgstr "¿Desea configurar una base de datos para Ironic?" #. Type: boolean #. Description #: ../ironic-common.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Ironic to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" "No se ha configurado ninguna base de datos para Ironic. Antes de continuar " "debe asegurarse de que dispone de los siguientes datos:" #. Type: boolean #. Description #: ../ironic-common.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * el tipo de base de datos que quiere utilizar;\n" " * el nombre del equipo del servidor de la base de datos (el servidor debe " "permitir conexiones TCP desde este equipo).\n" " * el nombre de usuario y la contraseña para acceder a la base de datos." #. Type: boolean #. Description #: ../ironic-common.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Si no dispone de alguno de estos datos, seleccione «no» en este apartado y " "ejecute Ironic con SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../ironic-common.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "ironic-common\"." msgstr "" "Podrá cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure -" "plow ironic-common»." #. Type: string #. Description #: ../ironic-common.templates:3001 msgid "IP address of your RabbitMQ host:" msgstr "Dirección IP del equipo RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../ironic-common.templates:3001 ../ironic-common.templates:4001 #: ../ironic-common.templates:5001 msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" "Para poder interoperar con otros componentes de OpenStack, este paquete " "necesita conectarse a un servidor central de RabbitMQ." #. Type: string #. Description #: ../ironic-common.templates:3001 msgid "Please specify the IP address of that server." msgstr "Indique la dirección IP de ese servidor." #. Type: string #. Description #: ../ironic-common.templates:4001 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Nombre de usuario para la conexión del servidor RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #: ../ironic-common.templates:4001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "Indique el nombre de usuario para conectarse al servidor RabbitMQ." #. Type: password #. Description #: ../ironic-common.templates:5001 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Contraseña para la conexión del servidor RabbitMQ:" #. Type: password #. Description #: ../ironic-common.templates:5001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "Indique la contraseña para conectarse al servidor RabbitMQ." #. Type: string #. Description #: ../ironic-common.templates:6001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:" #. Type: string #. Description #: ../ironic-common.templates:6001 msgid "" "Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is " "also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Indique el nombre del equipo del servidor de autenticación. Suele ser el " "nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack (Keystone)." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../ironic-common.templates:7001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../ironic-common.templates:7001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Indique el nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación." #. Type: string #. Description #: ../ironic-common.templates:8001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:" #. Type: string #. Description #: ../ironic-common.templates:8001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" "Indique el nombre de usuario para usar con el servidor de autenticación." #. Type: password #. Description #: ../ironic-common.templates:9001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:" #. Type: password #. Description #: ../ironic-common.templates:9001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "Indique la contraseña para usar con el servidor de autenticación." #. Type: multiselect #. Description #: ../ironic-common.templates:10001 msgid "Please select a list of Ironic drivers for this conductor to enable:" msgstr "" "Seleccione una lista de controladores de Ironic para activar en este " "conductor:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ironic-common.templates:10001 msgid "" "It is possible to activate multiple drivers per Ironic conductor node to " "manage deployment and power. It is not mandatory to use the same list of " "activated drivers across all of your ironic-conductor nodes." msgstr "" "Puede activar varios controladores por cada nodo conductor de Ironic para " "gestionar el despliegue y la capacidad. No es obligatorio utilizar la misma " "lista de controladores activados entre todos los nodos ironic-conductor."

