Package: apt Severity: wishlist Tags: l10n patch Please find the attached Turkish translation update for apt messages.
Best regards
# Turkish translation for apt # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013 # Mert Dirik <mertdi...@gmail.com>, 2013-2014. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Rosetta Contributors, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <de...@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-12 01:41+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik <mertdi...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turk...@lists.debian.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karÅılanamayan bir baÄımlılıÄı var:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:277 msgid "Total package names: " msgstr "Toplam paketlerin adları: " #: cmdline/apt-cache.cc:279 msgid "Total package structures: " msgstr "Toplam paket yapıları: " #: cmdline/apt-cache.cc:319 msgid " Normal packages: " msgstr " Normal paketler: " #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Saf sanal paketler: " #: cmdline/apt-cache.cc:321 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Tekil sanal paketler: " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " KarıÅık sanal paketler: " #: cmdline/apt-cache.cc:323 msgid " Missing: " msgstr " Eksik: " #: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Toplam farklı sürümler: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Toplam farklı açıklamalar: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid "Total dependencies: " msgstr "Toplam baÄımlılıklar: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Toplam sürüm/dosya iliÅkileri: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Toplam Tanım/Dosya iliÅkileri: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Toplam destekleme eÅleÅtirmeleri: " #: cmdline/apt-cache.cc:348 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Toplam birikmiÅ dizgiler: " #: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Toplam baÄımlılık sürümü alanı: " #: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid "Total slack space: " msgstr "Toplam serbest alan: " #: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Hesaplanan toplam alan: " #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 #: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "%s paket dosyası eÅzamansız." #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid "No packages found" msgstr "Hiç paket bulunamadı" #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz" #: cmdline/apt-cache.cc:1421 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" "Bu komutun kullanımı bırakılmıÅtır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' " "komutunu kullanın." #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "%s paketi bulunamadı" #: cmdline/apt-cache.cc:1546 msgid "Package files:" msgstr "Paket dosyaları:" #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Ãnbellek eÅzamanlı deÄil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1567 msgid "Pinned packages:" msgstr "SabitlenmiÅ paketler:" #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid "(not found)" msgstr "(bulunamadı)" #: cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid " Installed: " msgstr " Kurulu: " #: cmdline/apt-cache.cc:1588 msgid " Candidate: " msgstr " Aday: " #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: cmdline/apt-cache.cc:1621 msgid " Package pin: " msgstr " Paket sabitleme: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1630 msgid " Version table:" msgstr " Sürüm çizelgesi:" #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1750 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n" " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleÄindeki dosyaları\n" "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n" "\n" "Komutlar:\n" " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleÄini oluÅtur\n" " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n" " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n" " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n" " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n" " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n" " unmet - KarÅılanmayan baÄımlılıkları görüntüle\n" " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n" " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n" " depends - Bir paketin baÄımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n" " rdepends - Bir paketin ters baÄımlılık bilgilerini görüntüle\n" " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n" " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n" " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n" " policy - Ä°lke seçeneklerini görüntüle\n" "\n" "Options:\n" " -h Bu yardım metni.\n" " -p=? Paket önbelleÄi.\n" " -s=? Kaynak önbelleÄi.\n" " -q Ä°lerleme göstergesini kapat.\n" " -i unmet komutunda sadece önemli baÄımlılıkları görüntüle.\n" " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n" " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneÄini ayarla, örneÄin -o dir::cache=/" "tmp\n" "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz " "atın.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneÄin 'Debian 5.0.3 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleÅtirin ve giriÅ tuÅuna (Enter) basın" #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "'%s', '%s' konumuna baÄlanamadı" #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" "Ãntanımlı baÄlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n" "CD-ROM baÄlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneÄini kullanmayı " "deneyebilirsiniz.\n" "Otomatik CD-ROM ve baÄlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak " "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Kalan CD'leriniz için bu iÅlemi yineleyin." #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argümanlar çiftler halinde deÄil" #: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n" "\n" "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n" "\n" "Komutlar:\n" " shell - Kabuk kipi\n" " dump - Ayarları görüntüle\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -h Bu yardım dosyası.\n" " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n" " -o=? Ä°steÄe baÄlı ayar seçeneÄi belirtmenizi saÄlar, örneÄin -o dir::" "cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:245 #, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc:330 #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "'%s' paketi '%s' daÄıtım sürümünde bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc:367 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n" #: cmdline/apt-get.cc:423 #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc:454 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "%s paketi bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 #: apt-private/private-install.cc:865 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s elle kurulmuÅ olarak ayarlandı.\n" #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s otomatik olarak kurulmuÅ Åekilde ayarlandı.\n" #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark " "manual' kullanın." #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu" #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ä°ndirme dizini kilitlenemiyor" #: cmdline/apt-get.cc:726 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "KaynaÄının indirileceÄi en az bir paket seçilmeli" #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı" #: cmdline/apt-get.cc:786 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aÅaÄıdaki adreste " "yapılmaktadır:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:791 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamıŠolan)\n" "sürümünü edinmek için lütfen:\n" "bzr branch %s\n" "komutunu kullanın.\n" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Zaten indirilmiÅ olan '%s' dosyası atlanıyor\n" #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "%s içindeki boÅ alan miktarı belirlenemedi" #: cmdline/apt-get.cc:886 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "%s üzerinde yeterli boÅ alan yok" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:895 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "%sB/%sB kaynak arÅivi indirilecek.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:900 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "%sB kaynak arÅivi indirilecek.\n" #: cmdline/apt-get.cc:906 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "%s kaynaÄını al\n" #: cmdline/apt-get.cc:924 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Bazı arÅivler alınamadı." #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Ä°ndirme iÅlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde" #: cmdline/apt-get.cc:954 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "%s için zaten açılmıŠbazı paketlerin açılması atlanıyor\n" #: cmdline/apt-get.cc:967 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Paket açma komutu '%s' baÅarısız.\n" #: cmdline/apt-get.cc:968 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduÄundan emin olun.\n" #: cmdline/apt-get.cc:996 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Ä°nÅa komutu '%s' baÅarısız oldu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1015 msgid "Child process failed" msgstr "Alt süreç baÅarısız" #: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Ä°nÅa baÄımlılıklarının denetleneceÄi en az bir paket belirtilmelidir" #: cmdline/apt-get.cc:1059 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut deÄil. Kurulumu için apt.conf(5) " "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın" #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "%s paketinin inÅa-baÄımlılıÄı bilgisi alınamıyor" #: cmdline/apt-get.cc:1106 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s paketinin hiç inÅa baÄımlılıÄı yok.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1276 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediÄi için %2$s kaynaÄının %1$s " "baÄımlılıÄı karÅılanamıyor" #: cmdline/apt-get.cc:1294 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%2$s için %1$s baÄımlılıÄı, %3$s paketi bulunamadıÄı için karÅılanamadı" #: cmdline/apt-get.cc:1317 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "%2$s için %1$s baÄımlılıÄı karÅılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni" #: cmdline/apt-get.cc:1356 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "%2$s için %1$s baÄımlılıÄı saÄlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü " "gerekli sürüm Åartlarını karÅılamıyor" #: cmdline/apt-get.cc:1362 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "%2$s için %1$s baÄımlılıÄı saÄlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok" #: cmdline/apt-get.cc:1385 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "%2$s için %1$s baÄımlılıÄı karÅılanamadı: %3$s" #: cmdline/apt-get.cc:1400 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "%s için inÅa baÄımlılıkları karÅılanamadı." #: cmdline/apt-get.cc:1405 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Ä°nÅa baÄımlılıklarını iÅleme baÅarısız oldu" #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "%s (%s) paketinin deÄiÅim günlüÄü" #: cmdline/apt-get.cc:1596 msgid "Supported modules:" msgstr "Desteklenen birimler:" #: cmdline/apt-get.cc:1637 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n" " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n" "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n" "(install) komutlarıdır.\n" "\n" "Komutlar:\n" " update - Paket listelerini yenile\n" " upgrade - Yükseltme iÅlemini gerçekleÅtir\n" " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb deÄil libc6 Åeklinde " "olmalıdır)\n" " remove - Paket(leri) kaldır\n" " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n" " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n" " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n" " build-dep - Kaynak paketlerin inÅa baÄımlılıklarını yapılandır\n" " dist-upgrade - DaÄıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n" " clean - Ä°ndirilmiÅ olan arÅiv dosyalarını sil\n" " autoclean - Ä°ndirilmiÅ olan eski arÅiv dosyalarını sil\n" " check - Eksik baÄımlılık olmadıÄından emin ol\n" " changelog - Belirtilen paketlerin deÄiÅim günlüklerini indir ve " "görüntüle\n" " download - Ä°kili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -h Bu yardım metni.\n" " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - Ä°lerleme göstergesi yok\n" " -qq Hata olmadıÄı müddetçe çıktıya bir Åey yazma\n" " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n" " -s Bir Åey yapma. Simülasyon kipinde çalıÅ\n" " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n" " -f Eksik baÄımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalıÅ\n" " -m Eksik paketleri görmezden gel ve iÅleme devam et\n" " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n" " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inÅa et\n" " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n" " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" " -o=? Yapılandırma seçeneÄi ayarla, örneÄin -o dir::cache=/tmp\n" "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n" "sayfalarına bakabilirsiniz.\n" " Bu APT'nin Süper Ä°nek Güçleri vardır.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:36 msgid "Need one URL as argument" msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır" #: cmdline/apt-helper.cc:49 msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir" #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 msgid "Download Failed" msgstr "Ä°ndirme BaÅarısız" #: cmdline/apt-helper.cc:91 msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper is a internal helper for apt\n" "\n" "Commands:\n" " download-file - download the given uri to the target-path\n" " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" "\n" " This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n" " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n" "\n" "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n" "\n" "Komutlar:\n" " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n" " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n" "\n" " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s kurulu olmadıÄı için iÅaretlenemedi.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:74 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s zaten elle kurulmuÅ olarak ayarlı.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:76 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s zaten otomatik kurulmuÅ olarak ayarlı.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:241 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s zaten tutulacak Åekilde ayarlanmıÅ.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:243 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s zaten tutulmayacak Åekilde ayarlanmıÅ.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi" #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s paketi tutuluyor.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "%s paketini tutma iÅlemi iptal edildi.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "'dpkg' çalıÅtırılamadı. root olduÄunuzdan emin misiniz?" #: cmdline/apt-mark.cc:392 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" " hold - Mark a package as held back\n" " unhold - Unset a package set as held back\n" " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" " showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuÅ olarak iÅaretlemeye\n" "ve mevcut iÅaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n" "\n" "Komutlar:\n" " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuÅ olarak iÅaretle\n" " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuÅ olarak iÅaretle\n" " hold - Paketi tutulacak Åekilde iÅaretle\n" " unhold - Paketin tutuluyor iÅaretini kaldır\n" " showauto - Otomatik olarak kurulmuÅ paketlerin listesini görüntüle\n" " showmanual - Elle kurulmuÅ paketlerin listesini görüntüle\n" " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -h Bu yardım metni.\n" " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - Ä°lerleme göstergesi yok\n" " -qq Hata olmadıÄı müddetçe çıktıya bir Åey yazma\n" " -s Bir Åey yapma. Sadece ne yapılacaÄını söyler.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" " -o=? Yapılandırma seçeneÄi ayarla, örneÄin -o dir::cache=/tmp\n" "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n" "bakabilirsiniz." #: cmdline/apt.cc:47 msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" "Basic commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" "\n" " install - install packages\n" " remove - remove packages\n" "\n" " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " "packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" "Usage: apt [seçenekler] komut\n" "\n" "apt için komut satırı arayüzü.\n" "Temel komutlar: \n" " list - Paketleri adlarına göre listele\n" " search - Paket açıklamalarında arama yap\n" " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n" "\n" " update - Mevcut paket listesini güncelle\n" "\n" " install - paket kur\n" " remove - paket kaldır\n" "\n" " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n" " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve " "kaldırarak)\n" "\n" " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını " "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "YanlıŠCD-ROM" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "Disk bulunamadı." #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 #: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" msgstr "Durum bilgisi okunamadı" #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" msgstr "DeÄiÅiklik zamanı ayarlanamadı" #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile baÅlamamalıdır" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:177 msgid "Logging in" msgstr "GiriÅ yapılıyor" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "EÅ adı belirlenemiyor" #: methods/ftp.cc:188 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Yerel ad belirlenemiyor" #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Sunucu baÄlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc:225 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER baÅarısız, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS baÅarısız, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc:252 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiÄi belirtilmedi, Acquire::" "ftp::ProxyLogin boÅ." #: methods/ftp.cc:280 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Oturum açma betiÄi komutu '%s' baÅarısız oldu, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc:306 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE baÅarısız, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 msgid "Connection timeout" msgstr "BaÄlantı zaman aÅımına uÄradı" #: methods/ftp.cc:350 msgid "Server closed the connection" msgstr "Sunucu baÄlantıyı kesti" #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 msgid "Read error" msgstr "Okuma hatası" #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Bir yanıt arabelleÄi taÅırdı." #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 msgid "Protocol corruption" msgstr "Ä°letiÅim kuralları bozulması" #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 msgid "Write error" msgstr "Yazma hatası" #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 msgid "Could not create a socket" msgstr "Bir soket oluÅturulamadı" #: methods/ftp.cc:712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Veri soketine baÄlanılamadı, baÄlantı zaman aÅımına uÄradı" #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 msgid "Failed" msgstr "BaÅarısız" #: methods/ftp.cc:718 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Edilgen sokete baÄlanılamadı." #: methods/ftp.cc:735 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor" #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Bir sokete baÄlanılamadı" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Soket dinlenemedi" #: methods/ftp.cc:760 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Soketin adı belirlenemedi" #: methods/ftp.cc:792 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "PORT komutu gönderilemedi" #: methods/ftp.cc:802 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:811 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT baÅarısız, sunucunun iletisi: %s" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Veri soketi baÄlantısı zaman aÅımına uÄradı" #: methods/ftp.cc:838 msgid "Unable to accept connection" msgstr "BaÄlantı kabul edilemiyor" #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319 msgid "Problem hashing file" msgstr "Dosya saÄlaması yapılamadı" #: methods/ftp.cc:890 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'" #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 msgid "Data socket timed out" msgstr "Veri soketi zaman aÅımına uÄradı" #: methods/ftp.cc:935 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Veri aktarımı baÅarısız, sunucunun iletisi: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1014 msgid "Query" msgstr "Sorgu" #: methods/ftp.cc:1128 msgid "Unable to invoke " msgstr "ÃaÄrılamıyor " #: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "BaÄlanılıyor %s (%s)" #: methods/connect.cc:87 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "%s için bir soket oluÅturulamadı (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "%s:%s baÄlantısı baÅlatılamıyor (%s)." #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Adrese baÄlanılamadı: %s:%s (%s), baÄlantı zaman aÅımına uÄradı" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Adrese baÄlanılamadı: %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "BaÄlanılıyor: %s" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "'%s' çözümlenemedi" #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karÅılaÅıldı" #: methods/connect.cc:209 #, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluÅtu" #: methods/connect.cc:211 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir Åeyler kötü gitti" #: methods/connect.cc:258 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "BaÄlanılamadı %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "İç hata: Ä°mza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!" #: methods/gpgv.cc:172 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "En az bir geçersiz imza ile karÅılaÅıldı." #: methods/gpgv.cc:174 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "Ä°mza doÄrulama için 'gpgv' çalıÅtırılamadı (gpgv kurulu mu?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc:180 #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" "Temiz-imzalı dosya geçerli deÄil, '%s' hatası alındı (aÄ kimlik doÄrulama " "gerektiriyor mu?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "gpgv çalıÅtırılırken bilinmeyen hata" #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "AÅaÄıdaki imzalar geçersiz:\n" #: methods/gpgv.cc:231 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "AÅaÄıdaki imzalar doÄrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut deÄil:\n" #: methods/gzip.cc:69 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "BoÅ dosyalar geçerli birer arÅiv dosyası olamazlar" #: methods/http.cc:513 msgid "Error writing to the file" msgstr "Dosyaya yazılamadı" #: methods/http.cc:527 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı baÄlantı" #: methods/http.cc:529 msgid "Error reading from server" msgstr "Sunucundan okunurken hata" #: methods/http.cc:565 msgid "Error writing to file" msgstr "Dosyaya yazılamadı" #: methods/http.cc:625 msgid "Select failed" msgstr "Seçme baÅarısız" #: methods/http.cc:630 msgid "Connection timed out" msgstr "BaÄlantı zaman aÅımına uÄradı" #: methods/http.cc:653 msgid "Error writing to output file" msgstr "Ãıktı dosyasına yazılırken hata" #: methods/server.cc:52 msgid "Waiting for headers" msgstr "BaÅlıklar bekleniyor" #: methods/server.cc:111 msgid "Bad header line" msgstr "Kötü baÅlık satırı" #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap baÅlıÄı gönderdi" #: methods/server.cc:173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length baÅlıÄı gönderdi" #: methods/server.cc:193 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range baÅlıÄı gönderdi" #: methods/server.cc:195 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteÄi bozuk" #: methods/server.cc:219 msgid "Unknown date format" msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi" #: methods/server.cc:494 msgid "Bad header data" msgstr "Kötü baÅlık verisi" #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 msgid "Connection failed" msgstr "BaÄlantı baÅarısız" #: methods/server.cc:659 msgid "Internal error" msgstr "İç hata" #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 msgid "Sorting" msgstr "Sıralama" #: apt-private/private-install.cc:82 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çaÄrıldı!" #: apt-private/private-install.cc:91 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma iÅlemi devre dıÅı " "bırakılmıÅ." #: apt-private/private-install.cc:110 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı" #: apt-private/private-install.cc:148 msgid "How odd... The sizes didn't match, email a...@packages.debian.org" msgstr "" "Ne kadar ilginç... Boyutlar eÅleÅmedi, a...@packages.debian.org adresine " "eposta atın" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:155 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "%sB/%sB arÅiv dosyası indirilecek.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:160 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "%sB arÅiv dosyası indirilecek.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:167 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Bu iÅlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:172 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Bu iÅlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boÅalacak.\n" #: apt-private/private-install.cc:200 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "%s içinde yeterli boÅ alanınız yok." #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneÄi, --force-yes olmadan kullanıldı" #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Sadece Ãnemsiz seçeneÄi ayarlandı, ama bu önemsiz bir iÅlem deÄil." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc:220 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Evet, söylediÄim Åekilde yap!" #: apt-private/private-install.cc:222 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Tehlikeli bir iÅ yapmak üzeresiniz.\n" "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 msgid "Abort." msgstr "Vazgeç." #: apt-private/private-install.cc:243 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #: apt-private/private-install.cc:313 msgid "Some files failed to download" msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi" #: apt-private/private-install.cc:320 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Bazı arÅivler alınamıyor, apt-get update'i çalıÅtırmayı ya da --fix-missing " "seçeneÄini ekleyerek düzeltmeyi deneyin." #: apt-private/private-install.cc:324 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing seçeneÄi ve ortam takası Åu an için desteklenmiyor" #: apt-private/private-install.cc:329 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi." #: apt-private/private-install.cc:330 msgid "Aborting install." msgstr "Kurulum iptal ediliyor." #: apt-private/private-install.cc:366 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Tüm dosyalarının üzerine yazıldıÄı için aÅaÄıdaki paket\n" "sisteminizden kayboldu:" msgstr[1] "" "Tüm dosyalarının üzerine yazıldıÄı için aÅaÄıdaki paketler\n" "sisteminizden kayboldu:" #: apt-private/private-install.cc:370 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıÅtır." #: apt-private/private-install.cc:391 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıÅtırılamıyor" #: apt-private/private-install.cc:499 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n" "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "AÅaÄıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:" #: apt-private/private-install.cc:506 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "İç hata, AutoRemover bazı Åeyleri bozdu" #: apt-private/private-install.cc:513 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "AÅaÄıdaki paket otomatik olarak kurulmuÅ ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:" msgstr[1] "" "AÅaÄıdaki paketler otomatik olarak kurulmuÅ ve artık bu paketlere gerek " "duyulmuyor:" #: apt-private/private-install.cc:517 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuÅ ve artık gerekli deÄil.\n" msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuÅ ve artık gerekli deÄil.\n" #: apt-private/private-install.cc:519 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın." msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın." #: apt-private/private-install.cc:612 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıÅtırmanız " "gerekebilir:" #: apt-private/private-install.cc:614 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "KarÅılanmamıŠbaÄımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneÄi " "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)." #: apt-private/private-install.cc:638 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiÅ\n" "olduÄunuzu ya da kararsız (unstable) daÄıtımı kullandıÄınızı ve\n" "bazı paketlerin henüz oluÅturulamamıŠya da oluÅturulmakta\n" "olduÄunu gösterir." #: apt-private/private-install.cc:659 msgid "Broken packages" msgstr "Bozuk paketler" #: apt-private/private-install.cc:712 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "AÅaÄıdaki ek paketler de kurulacak:" #: apt-private/private-install.cc:802 msgid "Suggested packages:" msgstr "Ãnerilen paketler:" #: apt-private/private-install.cc:803 msgid "Recommended packages:" msgstr "Tavsiye edilen paketler:" #: apt-private/private-install.cc:825 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiÅ.\n" #: apt-private/private-install.cc:829 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "%s atlanıyor, bu paket kurulu deÄil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n" #: apt-private/private-install.cc:841 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün deÄil, çünkü paket indirilemedi.\n" #: apt-private/private-install.cc:846 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n" #: apt-private/private-install.cc:894 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n" #: apt-private/private-install.cc:899 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-install.cc:941 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "'%s' kurulu deÄildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: " "'%s'?\n" #: apt-private/private-install.cc:947 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "'%s' kurulu deÄildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n" #: apt-private/private-list.cc:129 msgid "Listing" msgstr "Listeleme" #: apt-private/private-list.cc:159 #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın." msgstr[1] "" "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını " "kullanın." #: apt-private/private-cachefile.cc:93 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "BaÄımlılıklar düzeltiliyor..." #: apt-private/private-cachefile.cc:96 msgid " failed." msgstr " baÅarısız oldu." #: apt-private/private-cachefile.cc:99 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "BaÄımlılıklar düzeltilemedi" #: apt-private/private-cachefile.cc:102 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor" #: apt-private/private-cachefile.cc:104 msgid " Done" msgstr " Tamamlandı" #: apt-private/private-cachefile.cc:108 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıÅtırmanız " "gerekebilir." #: apt-private/private-cachefile.cc:111 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "KarÅılanmayan baÄımlılıklar. -f kullanmayı deneyin." #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: apt-private/private-output.cc:265 #, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]" #: apt-private/private-output.cc:268 msgid "[installed,local]" msgstr "[kurulu,yerel]" #: apt-private/private-output.cc:270 msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]" #: apt-private/private-output.cc:272 msgid "[installed,automatic]" msgstr "[kurulu,otomatik]" #: apt-private/private-output.cc:274 msgid "[installed]" msgstr "[kurulu]" #: apt-private/private-output.cc:277 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "[Åundan yükseltilebilir: %s]" #: apt-private/private-output.cc:281 msgid "[residual-config]" msgstr "[artık-yapılandırma]" #: apt-private/private-output.cc:455 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ama %s kurulu" #: apt-private/private-output.cc:457 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ama %s kurulacak" #: apt-private/private-output.cc:464 msgid "but it is not installable" msgstr "ama kurulabilir deÄil" #: apt-private/private-output.cc:466 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ama o bir sanal paket" #: apt-private/private-output.cc:469 msgid "but it is not installed" msgstr "ama kurulu deÄil" #: apt-private/private-output.cc:469 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ama kurulmayacak" #: apt-private/private-output.cc:474 msgid " or" msgstr " ya da" #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "AÅaÄıdaki paketler karÅılanmamıŠbaÄımlılıklara sahip:" #: apt-private/private-output.cc:523 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "AÅaÄıdaki YENÄ° paketler kurulacak:" #: apt-private/private-output.cc:549 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "AÅaÄıdaki paketler KALDIRILACAK:" #: apt-private/private-output.cc:571 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "AÅaÄıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:" #: apt-private/private-output.cc:592 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "AÅaÄıdaki paketler yükseltilecek:" #: apt-private/private-output.cc:613 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "AÅaÄıdaki paketlerin SÃRÃMLERÄ° DÃÅÃRÃLECEK:" #: apt-private/private-output.cc:633 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "AÅaÄıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler deÄiÅtirilecek:" #: apt-private/private-output.cc:688 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (%s nedeniyle) " #: apt-private/private-output.cc:696 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "UYARI: AÅaÄıdaki temel paketler kaldırılacak.\n" "Bu iÅlem ne yaptıÄınızı tam olarak bilmediÄiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!" #: apt-private/private-output.cc:727 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, " #: apt-private/private-output.cc:731 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, " #: apt-private/private-output.cc:733 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu paketin sürümü düÅürülecek, " #: apt-private/private-output.cc:735 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n" #: apt-private/private-output.cc:739 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:761 msgid "[Y/n]" msgstr "[E/h]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:767 msgid "[y/N]" msgstr "[e/H]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc:778 msgid "Y" msgstr "E" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:784 msgid "N" msgstr "H" #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex derleme hatası - %s" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "'update' komutu argüman almaz" #: apt-private/private-update.cc:97 #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' " "komutunu çalıÅtırın.\n" msgstr[1] "" "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' " "komutunu çalıÅtırın.\n" #: apt-private/private-update.cc:101 msgid "All packages are up to date." msgstr "Tüm paketler güncel." #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kaydı görmek için '-a' anahtarını " "kullanabilirsiniz." msgstr[1] "" "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını " "kullanabilirsiniz." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" msgstr "gerçek bir paket deÄil (sanal)" #: apt-private/private-main.cc:32 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n" " apt-get'i gerçekten çalıÅtırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n" " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n" " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacaÄına güvenmeyin!" #: apt-private/private-download.cc:36 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "UYARI: AÅaÄıdaki paketler doÄrulanamıyor!" #: apt-private/private-download.cc:40 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n" #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı" #: apt-private/private-download.cc:50 msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Paketler doÄrulanmadan kurulsun mu?" #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "%s aÄdan alınamadı. %s\n" #: apt-private/private-sources.cc:58 #, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "%s ayrıÅtırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? " #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "'%s' dosyası deÄiÅti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıÅtırın." #: apt-private/private-search.cc:69 msgid "Full Text Search" msgstr "Tam Metin Arama" #: apt-private/private-upgrade.cc:25 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... " #: apt-private/private-upgrade.cc:28 msgid "Done" msgstr "Bitti" #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " msgstr "BaÄlandı " #: apt-private/acqprogress.cc:90 msgid "Get:" msgstr "Alınıyor: " #: apt-private/acqprogress.cc:121 msgid "Ign " msgstr "Yoksay " #: apt-private/acqprogress.cc:125 msgid "Err " msgstr "Hata " #: apt-private/acqprogress.cc:146 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc:236 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [ÃalıÅıyor]" #: apt-private/acqprogress.cc:297 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Ortam deÄiÅimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n" " '%1$s'\n" "olarak etiketlenmiÅ diski takın ve enter tuÅuna basın\n" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s okunamıyor" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s olarak deÄiÅtirilemedi" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor" #: methods/mirror.cc:315 #, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Yansı: %s]" #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Altsürece IPC borusu oluÅturulamadı" #: methods/rsh.cc:346 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "BaÄlantı vaktinden önce kapandı" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Devam etmek için giriÅ (enter) tuÅuna basın." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Daha önceden indirilmiÅ .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?" #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak." #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik baÄımlılıkların neden" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "olduÄu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teÅkil etmez, sadece bu " "iletinin" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu " "yeniden çalıÅtırın" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleÅtiriliyor" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode hâlâ baÄlı olan düÄüm üzerinde çaÄrıldı" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "SaÄlama elementi bulunamadı!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Yönlendirme tahsisi baÅarısız oldu" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "AddDiversion'da iç hata" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalıÅılıyor, %s -> %s ve %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut" #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "%s yolu çok uzun" #: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı" #: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "%s dizini yönlendirilmiÅ" #: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor" #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun" #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 #: ftparchive/cachedb.cc:182 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı" #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öÄeyle deÄiÅtirildi" #: apt-inst/extract.cc:289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "DüÄüm saÄlama kovasında bulunamadı" #: apt-inst/extract.cc:293 msgid "The path is too long" msgstr "Yol çok uzun" #: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "%s paketinin sürümü yok" #: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor" #: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "%s dosyasına yazılamadı" #: apt-inst/dirstream.cc:105 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "%s dosyası kapatılamadı" #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arÅivi deÄil, '%s' üyesi eksik" #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı" #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 msgid "Unparsable control file" msgstr "AyrıÅtırılamayan 'control' dosyası" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Geçersiz arÅiv imzası" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 msgid "Error reading archive member header" msgstr "ArÅiv üyesi baÅlıÄı okuma hatası" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Geçersiz arÅiv üyesi baÅlıÄı %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Geçersiz arÅiv üyesi baÅlıÄı" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 msgid "Archive is too short" msgstr "ArÅiv çok kısa" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "ArÅiv baÅlıkları okunamadı" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Boru oluÅturulamadı" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Gzip çalıÅtırılamadı " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 msgid "Corrupted archive" msgstr "Bozuk arÅiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar saÄlama toplamı baÅarısız, arÅiv bozulmuÅ" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Bilinmeyen TAR baÅlıÄı türü %u, üye %s" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "Durum: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" msgstr "dpkg çalıÅtırılıyor" #: apt-pkg/init.cc:146 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor" #: apt-pkg/init.cc:162 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "%i kayıt yazıldı.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "%2$i eÅleÅmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eÅleÅmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "%s için kimlik doÄrulama kaydı bulunamadı" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "SaÄlama yapılamadı: %s" #: apt-pkg/cachefile.cc:94 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıÅtırılamadı ya da açılamadı." #: apt-pkg/cachefile.cc:98 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıÅtırabilirsiniz" #: apt-pkg/cachefile.cc:116 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Kaynak listesi okunamadı." #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 msgid "Empty package cache" msgstr "Paket önbelleÄi boÅ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Paket önbelleÄi dosyası bozulmuÅ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Paket önbelleÄi dosyası uyumsuz bir sürümde" #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuÅ, çok küçük" #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor" #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Paket önbelleÄi farklı bir mimarı için yapılmıÅ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "Depends" msgstr "BaÄımlılıklar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "PreDepends" msgstr "ÃnBaÄımlılıklar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "Suggests" msgstr "Ãnerdikleri" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Recommends" msgstr "Tavsiye ettikleri" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Conflicts" msgstr "ÃakıÅmalar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Replaces" msgstr "DeÄiÅtirilenler" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Obsoletes" msgstr "Eskiyenler" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Breaks" msgstr "Bozdukları" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Enhances" msgstr "GeliÅtirdikleri" #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 msgid "important" msgstr "önemli" #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 msgid "required" msgstr "gerekli" #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 msgid "standard" msgstr "standart" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "optional" msgstr "seçimlik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "extra" msgstr "ilave" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 #, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "%s paketi kurulu mu?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "%s yöntemi düzgün Åekilde baÅlamadı" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiÅ diski '%s' sürücüsüne yerleÅtirin ve giriÅ " "(enter) tuÅuna basın." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Ä°ndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor" #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 msgid "Building dependency tree" msgstr "BaÄımlılık aÄacı oluÅturuluyor" #: apt-pkg/depcache.cc:139 msgid "Candidate versions" msgstr "Aday sürümler" #: apt-pkg/depcache.cc:168 msgid "Dependency generation" msgstr "BaÄımlılık oluÅturma" #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 msgid "Reading state information" msgstr "Durum bilgisi okunuyor" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı" #: apt-pkg/depcache.cc:256 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma baÅarısız oldu" #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "yeniden adlandırma baÅarısız, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "SaÄlama toplamları eÅleÅmiyor" #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 msgid "Size mismatch" msgstr "Boyutlar eÅleÅmiyor" #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 msgid "Invalid file format" msgstr "Geçersiz dosya biçimi" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list " "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir saÄlama toplamı bulunamadı" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "AÅaÄıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuÅ (%s önce). Bu deponun " "güncelleÅtirmeleri uygulanmayacak." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "DaÄıtım çakıÅması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Ä°mza doÄrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel deÄil ve önceki " "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "GPG hatası: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle " "düzeltmeniz gerektiÄi anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok." #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 #, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "%s temizliÄi desteklenmiyor" #: apt-pkg/clean.cc:64 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "ÃnbelleÄin uyumsuz bir sürümleme sistemi var" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "%s paketi iÅlenirken sorunlarla karÅılaÅıldı (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄi paket adları sayısını aÅtınız." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄi sürüm sayısını aÅtınız." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄi açıklama sayısını aÅtınız." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄi baÄımlılık sayısını aÅtınız." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Dosya baÄımlılıkları iÅlenirken %s %s paketi bulunamadı" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 msgid "Reading package lists" msgstr "Paket listeleri okunuyor" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Dosya SaÄlananları Toplanıyor" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Kaynak önbelleÄi kaydedilirken Gà Hatası" #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "SaÄlayıcı bloÄu %s parmak izi içermiyor" #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı." #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "ArÅiv dizini %spartial bulunamadı." #: apt-pkg/acquire.cc:99 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "%s dizini kilitlenemiyor" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:902 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)" #: apt-pkg/acquire.cc:904 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Alınan dosya: %li / %li" #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki " "sürümleri kullanıldı." #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız" #: apt-pkg/policy.cc:83 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "APT::Default-Release için '%s' deÄeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle " "bir sürüm yok" #: apt-pkg/policy.cc:422 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket baÅlıÄı yok" #: apt-pkg/policy.cc:444 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Ä°Äne türü %s anlaÅılamadı" #: apt-pkg/policy.cc:452 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Ä°Äne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "\"%s\" paketinin anında yapılandırması baÅarısız oldu. Ayrıntılar için apt." "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. " #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Bu kurulum, bir ÃakıÅma/Ãn-BaÄımlılık döngüsü içerdiÄi için %s temel " "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle " "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak " "seçeneÄini etkinleÅtirin." #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun." #: apt-pkg/cdrom.cc:571 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:586 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "CD-ROM baÄlama noktası %s kullanılıyor\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:599 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Disk bekleniliyor...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "CD-ROM baÄlanıyor...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:620 msgid "Identifying... " msgstr "Tanımlanıyor... " #: apt-pkg/cdrom.cc:662 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:680 msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:734 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza " "bulundu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Hiç paket dosyası bulunamadı. BelirttiÄiniz disk bir Debian diski deÄil ya " "da yanlıŠmimariye sahip." #: apt-pkg/cdrom.cc:771 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "'%s' etiketi bulundu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:800 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Bu, geçerli bir ad deÄil, yeniden deneyin.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:817 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Disk adı: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:819 msgid "Copying package lists..." msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..." #: apt-pkg/cdrom.cc:863 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:874 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n" #: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arÅiv dosyası " "bulunamıyor." #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun " "nedeni tutulan paketler olabilir." #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var." #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 msgid "Send scenario to solver" msgstr "Ãözücüye senaryo gönder" #: apt-pkg/edsp.cc:241 msgid "Send request to solver" msgstr "Ãözücüye istek gönder" #: apt-pkg/edsp.cc:320 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Ãözüm almak için hazırlan" #: apt-pkg/edsp.cc:327 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden baÅarısız oldu" #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 msgid "Execute external solver" msgstr "Harici çözücüyü çalıÅtır" #: apt-pkg/tagfile.cc:140 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Paket dosyası %s ayrıÅtırılamadı (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:237 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Paket dosyası %s ayrıÅtırılamadı (2)" #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıÅtırılamadı" #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok" #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "'Release' dosyasında (%s) saÄlama girdisi yok" #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi" #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 #, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" msgstr "" "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıÅtırma)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] " "ayrıÅtırılamıyor)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "" "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama " "deÄil)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "" "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneÄinin " "anahtarı yok)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s " "anahtarına deÄer atanmamıÅ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "" "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıÅtırma)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "" "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (daÄıtım ayrıÅtırma)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s Açılıyor" #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)" #: apt-pkg/cacheset.cc:489 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc:492 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc:603 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "'%s' görevi bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc:609 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc:615 #, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "'%s' ifadesine eÅleÅen herhangi bir paket bulunamadı" #: apt-pkg/cacheset.cc:626 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduÄu için sürümü seçilemiyor" #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "'%s' paketi kurulu olmadıÄı ve aday sürüme sahip olmadıÄı için her ikisi de " "seçilemiyor" #: apt-pkg/cacheset.cc:647 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "'%s' paketi sanal olduÄu için en yeni sürümü seçilemiyor" #: apt-pkg/cacheset.cc:655 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadıÄı için aday sürüm seçilemiyor" #: apt-pkg/cacheset.cc:663 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "'%s' paketi kurulu olmadıÄı için kurulu sürüm seçilemiyor" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn." #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%li saat %li dk. %li sn." #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%li dk. %li sn." #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%li sn." #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "%s seçimi bulunamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduÄu için kilitleme kullanılmıyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "nfs ile baÄlanmıŠkilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "%s kilidi alınamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "'%s' dizin olmadıÄı için dosya listeli oluÅturulamıyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadıÄı için görmezden geliniyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadıÄı için görmezden geliniyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduÄu için " "yok sayılıyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir Åekilde sona erdi" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "%s dosyası açılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Altsüreç IPC'si oluÅturulamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "SıkıÅtırma programı çalıÅtırılamadı " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamıÅ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "%s dosyası kapatılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "%s dosyasından baÄ kaldırma sorunu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Dosya eÅitlenirken sorun çıktı" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Hata!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Bitti" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." msgstr "..." #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 #, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... %u%%" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "BoÅ dosya mmap yapılamıyor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoÄaltılamadı" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" msgstr "mmap kapatılamıyor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "mmap eÅlenemiyor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Dosya kesilemedi" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Dinamik MMap yerine sıÄamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. " "Kullanımdaki deÄer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu " "kullanın)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "%lu baytlık sınıra ulaÅıldıÄı için MMap boyutu artırılamadı." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldıÄı için MMap boyutu " "artırılamadı." #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "BaÄlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan baÅlıyor." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiÅ etiket" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: DeÄerden sonra ilave gereksiz" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Ãok fazla yuvalanmıŠ'include'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiÅ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek aÄacı argümanını " "gerektirir" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Komut satırı seçeneÄi '%c' [%s içinden] tanınmıyor." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Komut satırı seçeneÄi %s anlaÅılamadı" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Komut satırı seçeneÄi %s mantıksal deÄer deÄil" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "%s seçeneÄi bir argüman kullanımını gerektirir." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "%s seçeneÄi: Yapılandırma öÄesi tanımlaması =<deÄer> Åeklinde deÄer " "içermelidir." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "" "%s seçeneÄi bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' deÄil" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "'%s' seçeneÄi çok uzun" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "%s algılaması anlaÅılamadı, true (doÄru) ya da false (yanlıÅ) deneyin." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Geçersiz iÅlem: %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "%s kuruluyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s yapılandırılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kaldırılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "%s tamamen kaldırılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "%s paketinin kaybolduÄu not ediliyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıÅtırılıyor" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "'%s' dizini bulunamadı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamadı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "%s hazırlanıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "%s paketi açılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s kuruldu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s kaldırıldı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s tamamen kaldırıldı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 #, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "/dev/pts baÄlı mı?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Ä°Ålem yarıda kesildi" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaÅıldıÄı için apport raporu yazılmadı" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "baÄımlılık sorunları - yapılandırılmamıŠdurumda bırakılıyor" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan " "kaynaklanan bir hata olduÄunu belirtiyor." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Hata iletisi diskin dolu olduÄunu belirttiÄi için apport raporu yazılamadı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Hata iletisi bir bellek yetersizliÄi hatasına iÅaret ettiÄi için apport " "raporu yazılamadı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765 msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına iÅaret ettiÄi için apport raporu " "yazılamadı" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Hata iletisi bir dpkg G/à hatasına iÅaret ettiÄi için apport raporu " "yazılamadı" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, baÅka bir iÅlem tarafından kullanılıyor " "olmasın?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "dpkg kesintiye uÄradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıÅtırın. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 msgid "Not locked" msgstr "KilitlenmemiÅ" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve Åablon bilgisini\n" "almak için kullanılan bir araçtır\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -h Bu yardım dosyası\n" " -t Geçici dizini ayarlar\n" " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n" " -o=? Ayar seçeneÄi belirtmeyi saÄlar, ör -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 #, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "mkstemp %s baÅarısız oldu" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "%s dizinini iÅlemede hata" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "İçindekiler dosyasına baÅlık yazmada hata" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "%s içeriÄini iÅlemede hata" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n" "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" " contents konum\n" " release konum\n" " generate yapılandırma [gruplar]\n" " clean yapılandırma\n" "\n" "apt-ftparchive Debian arÅivleri için indeks dosyaları üretir. \n" "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n" "iÅlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeÅidini destekler.\n" "\n" "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n" "dosyası, her paketin MD5 doÄrulama ve dosya büyüklüÄü gibi denetim\n" "alanlarının bilgilerini içerir. Ãncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n" "deÄerlerini istenen baÅka deÄerlerle deÄiÅtirebilmek için bir geçersiz\n" "kılma dosyası kullanılabilir.\n" "\n" "Benzer Åekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n" "üretir. '--source-override' seçeneÄi bir src geçersiz kılma dosyası\n" "belirtmek için kullanıabilir.\n" "\n" "'packages' ve 'sources' komutları dizin aÄacının kökünde çalıÅtırıl-\n" "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline iÅaret etmeli ve\n" "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n" "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n" "arÅivinden örnek kullanım Åu Åekildedir:\n" "\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -h Bu yardım metni\n" " --md5 MD5 üretimini denetle\n" " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n" " -q Sessiz\n" " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n" " --no-delink BaÄ kurulmamıŠhata ayıklama kipini etkinleÅtir\n" " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n" " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" " -o=? Yapılandırma seçeneÄi ayarla" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 msgid "No selections matched" msgstr "Hiçbir seçim eÅleÅmedi" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak deÄiÅtirildi" #: ftparchive/cachedb.cc:83 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalıÅılıyor" #: ftparchive/cachedb.cc:94 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Veritabanı biçimi geçersiz. EÄer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme " "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluÅturun." #: ftparchive/cachedb.cc:99 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:332 msgid "Failed to read .dsc" msgstr ".dsc dosyası okunamadı" #: ftparchive/cachedb.cc:365 msgid "Archive has no control record" msgstr "ArÅivin denetim kaydı yok" #: ftparchive/cachedb.cc:594 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ä°mleç alınamıyor" #: ftparchive/writer.cc:91 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n" #: ftparchive/writer.cc:96 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n" #: ftparchive/writer.cc:152 msgid "E: " msgstr "H: " #: ftparchive/writer.cc:154 msgid "W: " msgstr "U: " #: ftparchive/writer.cc:161 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "H: Hatalar Åu dosya için geçerli: " #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "%s çözümlenemedi" #: ftparchive/writer.cc:192 msgid "Tree walking failed" msgstr "AÄaçta gezinme baÅarısız" #: ftparchive/writer.cc:219 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s açılamadı" #: ftparchive/writer.cc:278 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "%s readlink çaÄrısı baÅarısız oldu" #: ftparchive/writer.cc:290 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "%s baÄı koparılamadı" #: ftparchive/writer.cc:298 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** %s, %s konumuna baÄlanamadı" #: ftparchive/writer.cc:308 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " %sB'lik baÄ koparma (DeLink) sınırına ulaÅıldı.\n" #: ftparchive/writer.cc:417 msgid "Archive had no package field" msgstr "ArÅivde paket alanı yok" #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n" #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s geliÅtiricisi %s, %s deÄil\n" #: ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n" #: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n" #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s açılamıyor" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı" #: ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1" #: ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2" #: ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Bilinmeyen sıkıÅtırma algoritması '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "SıkıÅtırılmıŠ%s çıktısı bir sıkıÅtırma kümesine ihtiyaç duymaktadır" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "DOSYA* oluÅturulamadı" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to fork" msgstr "fork yapılamadı" #: ftparchive/multicompress.cc:209 msgid "Compress child" msgstr "ÃocuÄu sıkıÅtır" #: ftparchive/multicompress.cc:232 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "İç hata, %s oluÅturulamadı" #: ftparchive/multicompress.cc:305 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Altsürece/dosyaya Gà iÅlemi baÅarısız oldu" #: ftparchive/multicompress.cc:343 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı" #: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "%s baÄı koparılırken sorun çıktı" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Kullanım: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n" "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n" "arayüzdür.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -h Bu yardım metni.\n" " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - Ä°lerleme göstergesi yok\n" " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" " -o=? Yapılandırma seçeneÄi ayarla, örneÄin -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n" "-s seçeneÄi ne tür bir dosya olduÄunu göstermekte kullanılır.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -h Bu yardım metni\n" " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n" " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n" " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneÄi ayarla, örneÄin -o dir::cache=/" "tmp\n" #~ msgid "Is stdout a terminal?" #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?" #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) baÅarısız oldu" #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı Åeyleri bozdu" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi deÄil." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "CD-ROM baÄlama noktası %s kullanılıyor\n" #~ "CD-ROM baÄlanıyor\n" #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "%s mmap ve dosya iÅlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi " #~ "duruyor." #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata deÄil) - yama bozuk gibi " #~ "duruyor." #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n" #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi saÄlayan:\n" #~ msgid " [Not candidate version]" #~ msgstr " [Aday sürüm deÄil]" #~ msgid "You should explicitly select one to install." #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz." #~ msgid "" #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" #~ "is only available from another source\n" #~ msgstr "" #~ "%s paketi mevcut deÄil, ancak baÅka paket içerisinden iÅaret edilmiÅ.\n" #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiÄi için bırakılmıÅ, ya da baÅka bir\n" #~ "yazılım kaynaÄında bulunduÄu anlamına gelebilir.\n" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "Yine de aÅaÄıdaki paketler onun yerine geçecek:" #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok" #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n" #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n" #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Ä°ndiriliyor %s %s" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "" #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arÅivi deÄil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "MD5 toplamı eÅleÅmiyor" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi " #~ "elle düzeltmeniz gerektiÄi anlamına gelebilir." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Günlük yazılamadı, openpty() baÅarısız oldu (/dev/pts baÄlanmadı mı?)\n" #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle baÅlamıyor"