--- debian/patches/Trivial-unfuzzy.patch | 199 ++ debian/patches/Update-French-translation.patch | 24 + debian/patches/Update-German-translation.patch | 291 +++ debian/patches/Update-Spanish-translation.patch | 2257 +++++++++++++++++++++++ debian/patches/series | 4 + 5 files changed, 2775 insertions(+) create mode 100644 debian/patches/Trivial-unfuzzy.patch create mode 100644 debian/patches/Update-French-translation.patch create mode 100644 debian/patches/Update-German-translation.patch create mode 100644 debian/patches/Update-Spanish-translation.patch
diff --git a/debian/patches/Trivial-unfuzzy.patch b/debian/patches/Trivial-unfuzzy.patch new file mode 100644 index 0000000..bab26e3 --- /dev/null +++ b/debian/patches/Trivial-unfuzzy.patch @@ -0,0 +1,199 @@ +From: =?utf-8?q?David_Pr=C3=A9vot?= <taf...@debian.org> +Date: Wed, 19 Nov 2014 15:07:16 -0400 +Subject: Trivial unfuzzy + +--- + po/cs.po | 3 +-- + po/da.po | 3 +-- + po/de.po | 3 +-- + po/es.po | 3 +-- + po/fr.po | 3 +-- + po/ja.po | 3 +-- + po/nl.po | 3 +-- + po/pl.po | 3 +-- + po/pt_BR.po | 3 +-- + po/uk.po | 3 +-- + po/vi.po | 3 +-- + po/zh_CN.po | 3 +-- + 12 files changed, 12 insertions(+), 24 deletions(-) + +diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po +index ff0c0a7..88c9080 100644 +--- a/po/cs.po ++++ b/po/cs.po +@@ -7486,9 +7486,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (výpis paměti uložen)\n" ++msgstr " (výpis paměti uložen)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format +diff --git a/po/da.po b/po/da.po +index 197aa0d..1346750 100644 +--- a/po/da.po ++++ b/po/da.po +@@ -7499,9 +7499,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (kerne dumpet)\n" ++msgstr " (kerne dumpet)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format +diff --git a/po/de.po b/po/de.po +index 1c25cb3..7832c33 100644 +--- a/po/de.po ++++ b/po/de.po +@@ -7505,9 +7505,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (Speicherabzug geschrieben)\n" ++msgstr " (Speicherabzug geschrieben)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format +diff --git a/po/es.po b/po/es.po +index e22e4ce..4e0cbaf 100644 +--- a/po/es.po ++++ b/po/es.po +@@ -7456,9 +7456,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (memoria volcada)\n" ++msgstr " (memoria volcada)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format +diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po +index 16268cb..3933324 100644 +--- a/po/fr.po ++++ b/po/fr.po +@@ -7431,9 +7431,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (core dump)\n" ++msgstr " (core dump)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format +diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po +index a79d9a3..ed3c950 100644 +--- a/po/ja.po ++++ b/po/ja.po +@@ -7509,9 +7509,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "シグナルハンドラを設定できません" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (コアダンプしました)\n" ++msgstr " (コアダンプしました)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format +diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po +index 473e09d..213d449 100644 +--- a/po/nl.po ++++ b/po/nl.po +@@ -7524,9 +7524,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "kan geen signaalverwerker instellen" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (geheugendump gemaakt)\n" ++msgstr " (geheugendump gemaakt)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format +diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po +index eee949d..3b83d7a 100644 +--- a/po/pl.po ++++ b/po/pl.po +@@ -7405,9 +7405,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (zrzut pamięci)\n" ++msgstr " (zrzut pamięci)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format +diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po +index 1b347b9..b042bf6 100644 +--- a/po/pt_BR.po ++++ b/po/pt_BR.po +@@ -7446,9 +7446,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (núcleo despejado)\n" ++msgstr " (núcleo despejado)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format +diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po +index 1ef4a0c..f67a7c5 100644 +--- a/po/uk.po ++++ b/po/uk.po +@@ -7420,9 +7420,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (створено дамп ядра)\n" ++msgstr " (створено дамп ядра)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format +diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po +index 305b0f3..d8f241c 100644 +--- a/po/vi.po ++++ b/po/vi.po +@@ -7402,9 +7402,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (lõi được đổ)\n" ++msgstr " (lõi được đổ)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format +diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po +index f990143..92dea58 100644 +--- a/po/zh_CN.po ++++ b/po/zh_CN.po +@@ -7441,9 +7441,8 @@ msgid "cannot set signal handler" + msgstr "无法设置信号处理函数" + + #: login-utils/su-common.c:367 +-#, fuzzy + msgid " (core dumped)" +-msgstr "%s (核心已转储)\n" ++msgstr " (核心已转储)" + + #: login-utils/su-common.c:383 + #, c-format diff --git a/debian/patches/Update-French-translation.patch b/debian/patches/Update-French-translation.patch new file mode 100644 index 0000000..cf014b7 --- /dev/null +++ b/debian/patches/Update-French-translation.patch @@ -0,0 +1,24 @@ +From: =?utf-8?q?David_Pr=C3=A9vot?= <taf...@debian.org> +Date: Wed, 19 Nov 2014 15:10:12 -0400 +Subject: Update French translation + +--- + po/fr.po | 4 ++-- + 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + +diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po +index 3933324..86bef61 100644 +--- a/po/fr.po ++++ b/po/fr.po +@@ -9786,9 +9786,9 @@ msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" + msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:153 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: offset is greater than device size" +-msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique" ++msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:160 + #, c-format diff --git a/debian/patches/Update-German-translation.patch b/debian/patches/Update-German-translation.patch new file mode 100644 index 0000000..2ddc6d6 --- /dev/null +++ b/debian/patches/Update-German-translation.patch @@ -0,0 +1,291 @@ +From: =?utf-8?q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?= <mario.blaetterm...@gmail.com> +Date: Thu, 13 Nov 2014 14:21:00 +0100 +Subject: Update German translation + +Forwarded: http://translationproject.org/PO-files/de/util-linux-2.25.1-rc1.de.po +--- + po/de.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- + 1 file changed, 64 insertions(+), 19 deletions(-) + +diff --git a/po/de.po b/po/de.po +index 71ae1b6..1c25cb3 100644 +--- a/po/de.po ++++ b/po/de.po +@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" + "Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: util-li...@vger.kernel.org\n" + "POT-Creation-Date: 2014-10-24 12:30+0200\n" +-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:21+0100\n" ++"PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:21+0100\n" + "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" + "Language-Team: German <translation-team...@lists.sourceforge.net>\n" + "Language: de\n" +@@ -5996,7 +5996,7 @@ msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben" + #: libfdisk/src/gpt.c:2262 + #, c-format + msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" +-msgstr "" ++msgstr "Nicht unterstütztes Bit %lu konnte nicht umgeschaltet werden" + + #: libfdisk/src/gpt.c:2276 + #, c-format +@@ -8820,6 +8820,8 @@ msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n" + #: misc-utils/lsblk.c:1487 + msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" + msgstr "" ++" -d, --nodeps keine unter- oder übergeordneten\n" ++" Geräte ausgeben\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1488 + msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" +@@ -9396,7 +9398,7 @@ msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht def + #: misc-utils/wipefs.c:411 + #, c-format + msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" +-msgstr "" ++msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert" + + #: misc-utils/wipefs.c:428 + #, c-format +@@ -9420,6 +9422,17 @@ msgid "" + " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" + " -V, --version output version information and exit\n" + msgstr "" ++" -a, --all löscht alle Signaturen (VORSICHT!)\n" ++" -b, --backup erstellt eine Sicherung der Signatur in der Datei $HOME\n" ++" -f, --force erzwingt das Löschen\n" ++" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n" ++" -n, --no-act sorgt dafür, dass alles erledigt wird, bis auf den\n" ++" endgültigen Aufruf von write()\n" ++" -o, --offset <Zahl> Ort der Signatur, in Bytes\n" ++" -p, --parsable Ausgabe in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren Format\n" ++" -q, --quiet unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen\n" ++" -t, --types <list> grenzt die Dateisysteme, RAIDs oder Partitionstabellen ein\n" ++" -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n" + + #: misc-utils/wipefs.c:467 + #, c-format +@@ -9485,6 +9498,9 @@ msgid "" + "Scheduling flags:\n" + " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" + msgstr "" ++"\n" ++"Scheduling-Regeln:\n" ++" -R | --reset-on-fork setzt SCHED_RESET_ON_FORK für FIFO oder RR\n" + + #: schedutils/chrt.c:83 + #, c-format +@@ -9803,6 +9819,11 @@ msgid "" + " -s, --secure perform secure discard\n" + " -v, --verbose print aligned length and offset\n" + msgstr "" ++" -o, --offset <Zahl> Position in Bytes, wo mit der Verwerfung begonnen\n" ++" werden soll\n" ++" -l, --length <Zahl> zu verwerfende Daten in Bytes ab der Startposition\n" ++" -s, --secure führt ein sicheres Verwerfen aus\n" ++" -v, --verbose zeigt die ausgerichteten Werte für Versatz und Länge an\n" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530 + #: text-utils/hexdump.c:124 +@@ -10205,6 +10226,9 @@ msgid "" + " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" + "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" + msgstr "" ++" --time-format <Format> gibt Zeitstempel im angegebenen I<Format> aus:\n" ++" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" ++"Einschlafen/Aufwachen will verursacht inkorrekte ctime- und iso-Zeitstempel.\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:291 + msgid "" +@@ -10679,11 +10703,11 @@ msgstr "" + + #: sys-utils/flock.c:57 + msgid " -s --shared get a shared lock\n" +-msgstr "" ++msgstr " -s --shared richtet eine gemeinsame Sperre ein\n" + + #: sys-utils/flock.c:58 + msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -x --exclusive richtet eine exklusive Sperre ein (Vorgabe)\n" + + #: sys-utils/flock.c:59 + msgid " -u --unlock remove a lock\n" +@@ -10691,11 +10715,11 @@ msgstr " -u --unlock eine Sperrung entfernen\n" + + #: sys-utils/flock.c:60 + msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" +-msgstr "" ++msgstr " -n --nonblock schlägt fehl, anstatt zu warten\n" + + #: sys-utils/flock.c:61 + msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" +-msgstr "" ++msgstr " -w --timeout <Sek> wartet eine begrenzte Zeit\n" + + #: sys-utils/flock.c:62 + msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +@@ -10796,6 +10820,8 @@ msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n" + #: sys-utils/fstrim.c:233 + msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" + msgstr "" ++" -o, --offset <Zahl> gibt den Byte-Versatz im Dateisystem an, an dem nach\n" ++" zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n" + + #: sys-utils/fstrim.c:234 + msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" +@@ -10803,7 +10829,7 @@ msgstr " -l, --length <Zahl> Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n" + + #: sys-utils/fstrim.c:235 + msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" +-msgstr "" ++msgstr " -m, --minimum <Zahl> gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich an\n" + + #: sys-utils/fstrim.c:236 + msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" +@@ -10811,7 +10837,7 @@ msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n" + + #: sys-utils/fstrim.c:291 + msgid "failed to parse minimum extent length" +-msgstr "" ++msgstr "Länge des minimalen freien Bereichs konnte nicht ausgewertet werden" + + #: sys-utils/fstrim.c:304 + msgid "no mountpoint specified" +@@ -14446,7 +14472,7 @@ msgstr "Abwehr der Zuweisung neuer Privilegien ist fehlgeschlagen" + + #: sys-utils/setpriv.c:788 + msgid "keep process capabilities failed" +-msgstr "" ++msgstr "Behalten der Fähigkeiten des Prozesses fehlgeschlagen" + + #: sys-utils/setpriv.c:796 + msgid "activate capabilities" +@@ -14485,6 +14511,8 @@ msgstr " -c, --ctty das steuernde Terminal auf das aktuelle setzen\n" + #: sys-utils/setsid.c:37 + msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" + msgstr "" ++" -w, --wait wartet vor der Ausführung auf das Ende des Programms und\n" ++" verwendet den gleichen Rückgabewert\n" + + # This is used normaly + #: sys-utils/setsid.c:90 +@@ -14802,10 +14830,14 @@ msgstr " -t, --time <ms> Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n" + #: sys-utils/tunelp.c:85 + msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" + msgstr "" ++" -c, --chars <Zahl> Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens\n" ++" auf dem Drucker\n" + + #: sys-utils/tunelp.c:86 + msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" + msgstr "" ++" -w, --wait <us> Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am\n" ++" Strobe-Signal jeweils abgewartet wird\n" + + #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The + #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is +@@ -14820,7 +14852,7 @@ msgstr " -o, --check-status <on|off> Druckerstatus vor dem Drucken prüfen\n" + + #: sys-utils/tunelp.c:92 + msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" +-msgstr "" ++msgstr " -C, --careful <on|off> besonders sorgfältige Fehlerprüfung\n" + + #: sys-utils/tunelp.c:93 + msgid " -s, --status query printer status\n" +@@ -14828,7 +14860,7 @@ msgstr " -s, --status Druckerstatus abfragen\n" + + #: sys-utils/tunelp.c:94 + msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" +-msgstr "" ++msgstr " -T, --trust-irq <on|off> Treiber anweisen, dem IRQ zu vertrauen\n" + + #: sys-utils/tunelp.c:95 + msgid " -r, --reset reset the port\n" +@@ -15201,6 +15233,16 @@ msgid "" + " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" + " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" + msgstr "" ++" -f, --flags <Liste> gibt nur die angegebenen Flags aus\n" ++" -F, --noflags gibt keine Informationen zu Flags aus\n" ++" -I, --noident gibt keine Watchdog-Identitätsinformationen aus\n" ++" -n, --noheadings gibt keine Kopfzeile für die Flags-Tabelle aus\n" ++" -O, --oneline gibt alle gewünschten Informationen in einer Zeile aus\n" ++" -o, --output <Liste> definiert die Spalten der Ausgabe\n" ++" -r, --raw verwendet das Rohformat für die Flags-Tabelle\n" ++" -T, --notimeouts gibt keine Watchdog-Zeitüberschreitungen aus\n" ++" -s, --settimeout <Sek> legt die Watchdog-Zeitüberschreitung fest\n" ++" -x, --flags-only gibt nur die Flags-Tabelle aus (wie mit -I -T)\n" + + #: sys-utils/wdctl.c:194 + #, c-format +@@ -15241,7 +15283,7 @@ msgstr[1] "Wartezeit wurde auf %d Sekunden gesetzt.\n" + #: sys-utils/wdctl.c:380 + #, c-format + msgid "%s: failed to get information about watchdog" +-msgstr "" ++msgstr "%s: Watchdog-Informationen konnten nicht ermittelt werden" + + #: sys-utils/wdctl.c:462 sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 + #, c-format +@@ -15880,11 +15922,11 @@ msgstr "" + + #: term-utils/setterm.c:428 + msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" +-msgstr "" ++msgstr " --clrtabs [<Zahl> …] löscht diese Tabstopp-Positionen, oder alle\n" + + #: term-utils/setterm.c:429 + msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" +-msgstr "" ++msgstr " --regtabs [1-160] legt einen regulären Tabstopp-Interval fest\n" + + #: term-utils/setterm.c:430 + msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" +@@ -15952,7 +15994,7 @@ msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden" + # This is only used when strerror(errno) is much too long + #: term-utils/setterm.c:749 + msgid "cannot force unblank" +-msgstr "" ++msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden" + + #: term-utils/setterm.c:755 + msgid "cannot get blank status" +@@ -15991,7 +16033,7 @@ msgstr "%s: unbekannter Terminaltyp" + + #: term-utils/setterm.c:1060 + msgid "terminal is hardcopy" +-msgstr "" ++msgstr "Hardcopy-Terminal" + + #: term-utils/ttymsg.c:81 + #, c-format +@@ -16012,7 +16054,7 @@ msgstr "Öffnen ist fehlgeschlagen" + #: term-utils/ttymsg.c:147 + #, c-format + msgid "fork: %m" +-msgstr "" ++msgstr "fork: %m" + + # This is only used when strerror(errno) is much too long + #: term-utils/ttymsg.c:149 +@@ -16309,7 +16351,7 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n" + + #: text-utils/hexdump.c:163 + msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" +-msgstr "" ++msgstr " -L, --color[=<Modus>] interpretiert Formatangaben zur Farbdarstellung\n" + + #: text-utils/hexdump.c:164 + msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" +@@ -16865,6 +16907,9 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang." + #~ msgid "timeout cannot be zero" + #~ msgstr "Zeitüberschreitung kann nicht Null sein" + ++#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" ++#~ msgstr "Aufruf von hexdump als »od« ist veraltet, bevorzugen Sie od aus GNU coreutils" ++ + #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." + #~ msgstr "Typ der Partition %zu ist unverändert." + diff --git a/debian/patches/Update-Spanish-translation.patch b/debian/patches/Update-Spanish-translation.patch new file mode 100644 index 0000000..f52976c --- /dev/null +++ b/debian/patches/Update-Spanish-translation.patch @@ -0,0 +1,2257 @@ +From: Antonio Ceballos Roa <acebal...@gmail.com> +Date: Sat, 15 Nov 2014 00:18:00 +0100 +Subject: Update Spanish translation + +Forwarded: http://translationproject.org/PO-files/es/util-linux-2.25.1-rc1.es.po +--- + po/es.po | 927 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 503 insertions(+), 424 deletions(-) + +diff --git a/po/es.po b/po/es.po +index eede387..e22e4ce 100644 +--- a/po/es.po ++++ b/po/es.po +@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" + "Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: util-li...@vger.kernel.org\n" + "POT-Creation-Date: 2014-10-24 12:30+0200\n" +-"PO-Revision-Date: 2014-10-15 07:58+0200\n" ++"PO-Revision-Date: 2014-11-15 00:18+0100\n" + "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <acebal...@gmail.com>\n" + "Language-Team: Spanish <e...@tp.org.es>\n" + "Language: es\n" +@@ -27,6 +27,8 @@ msgstr "" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + ++# TODO revieW ++# activada/desactivada o activa/inactiva (enabled/disabled) + #: disk-utils/addpart.c:14 + #, c-format + msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" +@@ -8748,11 +8750,9 @@ msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de + msgid " %s [options] [<device> ...]\n" + msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n" + +-# TODO next + #: misc-utils/lsblk.c:1485 +-#, fuzzy + msgid " -a, --all print all devices\n" +-msgstr " parámetros\n" ++msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1487 + msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" +@@ -8767,67 +8767,65 @@ msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks + msgstr "" + + #: misc-utils/lsblk.c:1490 +-#, fuzzy + msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" +-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" ++msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1491 +-#, fuzzy + msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" +-msgstr " parámetros\n" ++msgstr " -i, --ascii utiliza caracteres ascii solamente\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1492 + msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" + msgstr "" + + #: misc-utils/lsblk.c:1493 +-#, fuzzy + msgid " -l, --list use list format output\n" +-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" ++msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1494 +-#, fuzzy + msgid " -m, --perms output info about permissions\n" +-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" ++msgstr " -m, --perms saca información sobre los permisos\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1495 + msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +-msgstr "" ++msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1496 + msgid " -o, --output <list> output columns\n" +-msgstr "" ++msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1497 + msgid " -O, --output-all output all columns\n" +-msgstr "" ++msgstr " -O, --output-all saca todas las columnas\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1498 + msgid " -p, --paths print complete device path\n" +-msgstr "" ++msgstr " -p, --paths imprime la ruta completa del dispositivo\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1501 + msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" +-msgstr "" ++msgstr " -s, --inverse dependencias inversas\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1502 + msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" +-msgstr "" ++msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1503 + msgid " -t, --topology output info about topology\n" +-msgstr "" ++msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1504 + msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" +-msgstr "" ++msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "\n" + "Available columns (for --output):\n" +-msgstr "Órdenes disponibles:\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"Columnas disponibles (para --output):\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1522 + #, fuzzy, c-format +@@ -8836,7 +8834,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" + + #: misc-utils/lsblk.c:1711 + msgid "the sort column has to be among the output columns" +-msgstr "" ++msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida" + + #: misc-utils/lslocks.c:72 + msgid "command of the process holding the lock" +@@ -8880,29 +8878,24 @@ msgid "PID of the process blocking the lock" + msgstr "" + + #: misc-utils/lslocks.c:263 +-#, fuzzy + msgid "failed to parse ID" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "fallo al procesar ID" + + #: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206 +-#, fuzzy + msgid "failed to parse pid" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "fallo al procesar pid" + + #: misc-utils/lslocks.c:288 +-#, fuzzy + msgid "(unknown)" +-msgstr "desconocido" ++msgstr "(desconocido)" + + #: misc-utils/lslocks.c:297 +-#, fuzzy + msgid "failed to parse start" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "fallo al procesar el principio" + + #: misc-utils/lslocks.c:304 +-#, fuzzy + msgid "failed to parse end" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "fallo al procesar el final" + + #: misc-utils/lslocks.c:510 + msgid "" +@@ -8914,6 +8907,13 @@ msgid "" + " -h, --help display this help and exit\n" + " -V, --version output version information and exit\n" + msgstr "" ++" -p, --pid <pid> id del proceso\n" ++" -o, --output <lista> define las columnas que se mostrarán en la salida\n" ++" -n, --noheadings no imprime los encabezados\n" ++" -r, --raw utiliza el format de salida en bruto\n" ++" -u, --notruncate no trunca el texto en las columnas\n" ++" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" ++" -V, --version saca la información de versión y sale\n" + + #: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176 + #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582 +@@ -8931,7 +8931,7 @@ msgstr "" + + #: misc-utils/mcookie.c:87 + msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +-msgstr "" ++msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" + + #: misc-utils/mcookie.c:117 + #, c-format +@@ -8947,25 +8947,24 @@ msgstr "fallo al cerrar %s" + + #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283 + #: text-utils/hexdump.c:117 +-#, fuzzy + msgid "failed to parse length" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "fallo al procesar la longitud" + + #: misc-utils/mcookie.c:177 + msgid "--max-size ignored when used without --file" +-msgstr "" ++msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file" + + #: misc-utils/mcookie.c:185 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Got %d byte from %s\n" + msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" +-msgstr[0] "Se han obtenido %d bytes de %s\n" ++msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n" + msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n" + + #: misc-utils/namei.c:186 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "failed to read symlink: %s" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s" + + #: misc-utils/namei.c:379 + #, c-format +@@ -8988,27 +8987,36 @@ msgid "" + " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" + " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" + msgstr "" ++" -h, --help muestra este texto de ayuda\n" ++" -V, --version saca la información de versión y sale\n" ++" -x, --mountpoints muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n" ++" -m, --modes muestra los bits de modo de cada fichero\n" ++" -o, --owners muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n" ++" -l, --long utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n" ++" -n, --nosymlinks no sigue los enlaces simbólicos\n" ++" -v, --vertical alinea verticalmente los modos y los propietarios\n" + + #: misc-utils/namei.c:441 + msgid "" + "\n" + "For more information see namei(1).\n" + msgstr "" ++"\n" ++"Para más información véase namei(2).\n" + + #: misc-utils/namei.c:501 +-#, fuzzy + msgid "pathname argument is missing" +-msgstr "argumento --date demasiado largo\n" ++msgstr "falta el argumento del nombre de ruta" + + #: misc-utils/namei.c:525 + #, c-format + msgid "%s: exceeded limit of symlinks" +-msgstr "" ++msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos" + + #: misc-utils/rename.c:38 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: lstat failed" +-msgstr "El estado de %s es %d" ++msgstr "%s: lstat ha fallado" + + #: misc-utils/rename.c:41 + #, c-format +@@ -9016,24 +9024,24 @@ msgid "%s: not a symbolic link" + msgstr "%s: no es un enlace simbólico" + + #: misc-utils/rename.c:45 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: readlink failed" +-msgstr "openpty ha fallado\n" ++msgstr "%s: readlink ha fallado" + + #: misc-utils/rename.c:81 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: unlink failed" +-msgstr "Error de búsqueda" ++msgstr "%s: unlink ha fallado" + + #: misc-utils/rename.c:83 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: symlinking to %s failed" +-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" ++msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado" + + #: misc-utils/rename.c:88 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: rename to %s failed" +-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" ++msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s" + + #: misc-utils/rename.c:102 + #, c-format +@@ -9042,11 +9050,11 @@ msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n" + + #: misc-utils/rename.c:105 + msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +-msgstr "" ++msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" + + #: misc-utils/rename.c:106 + msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" +-msgstr "" ++msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n" + + #: misc-utils/uuidd.c:76 + msgid "" +@@ -9066,11 +9074,25 @@ msgid "" + " -h, --help display this help and exit\n" + "\n" + msgstr "" ++" -p, --pid <ruta> ruta al fichero de pid\n" ++" -s, --socket <ruta> ruta al «socket»\n" ++" -T, --timeout <seg> especifica el tiempo máximo de inactividad\n" ++" -k, --kill mata el demonio en ejecución\n" ++" -r, --random prueba la generación aleatoria\n" ++" -t, --time prueba la generación temporizada\n" ++" -n, --uuids <num> solicita el número de uuids\n" ++" -P, --no-pid no crea fichero de pid\n" ++" -F, --no-fork no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n" ++" -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n" ++" -d, --debug corre en modo de depuración\n" ++" -q, --quiet cambia a modo silencioso\n" ++" -V, --version saca la información de versión y sale\n" ++" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" ++"\n" + + #: misc-utils/uuidd.c:130 +-#, fuzzy + msgid "bad arguments" +-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" ++msgstr "argumentos incorrectos" + + #: misc-utils/uuidd.c:137 + msgid "socket" +@@ -9127,12 +9149,11 @@ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" + + #: misc-utils/uuidd.c:361 + msgid "no or too many file descriptors received" +-msgstr "" ++msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero o se han recibido demasiados" + + #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384 +-#, fuzzy + msgid "read failed" +-msgstr "(Siguiente fichero: %s)" ++msgstr "fallo al leer" + + #: misc-utils/uuidd.c:384 + #, fuzzy, c-format +@@ -9145,9 +9166,9 @@ msgid "operation %d, incoming num = %d\n" + msgstr "" + + #: misc-utils/uuidd.c:396 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "operation %d\n" +-msgstr "Número inválido: %s\n" ++msgstr "operación %d\n" + + #: misc-utils/uuidd.c:412 + #, c-format +@@ -9170,36 +9191,34 @@ msgstr[1] "" + #, c-format + msgid "Generated %d UUID:\n" + msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" +-msgstr[0] "" +-msgstr[1] "" ++msgstr[0] "%d UUID generado:\n" ++msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n" + + #: misc-utils/uuidd.c:466 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Invalid operation %d\n" +-msgstr "Número inválido: %s\n" ++msgstr "Operación no válida %d\n" + + #: misc-utils/uuidd.c:478 + #, c-format + msgid "Unexpected reply length from server %d" +-msgstr "" ++msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d" + + #: misc-utils/uuidd.c:540 +-#, fuzzy + msgid "failed to parse --uuids" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "fallo al procesar --uuids" + + #: misc-utils/uuidd.c:557 + msgid "uuidd has been built without support for socket activation" +-msgstr "" ++msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»" + + #: misc-utils/uuidd.c:576 +-#, fuzzy + msgid "failed to parse --timeout" +-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" ++msgstr "fallo al procesar --timeout" + + #: misc-utils/uuidd.c:595 + msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." +-msgstr "" ++msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket." + + #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630 + #, fuzzy, c-format +@@ -9207,32 +9226,32 @@ msgid "error calling uuidd daemon (%s)" + msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" + + #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631 +-#, fuzzy + msgid "unexpected error" +-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n" ++msgstr "error inesperado" + + #: misc-utils/uuidd.c:611 + #, c-format + msgid "%s and %d subsequent UUID\n" + msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" +-msgstr[0] "" +-msgstr[1] "" ++msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n" ++msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n" + + #: misc-utils/uuidd.c:615 + #, c-format + msgid "List of UUIDs:\n" +-msgstr "" ++msgstr "Lista de UUIDs:\n" + + #: misc-utils/uuidd.c:647 + #, c-format + msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" +-msgstr "" ++msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d" + + #: misc-utils/uuidd.c:652 + #, c-format + msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" + msgstr "" + ++# TODO + #: misc-utils/uuidgen.c:36 + msgid "" + " -r, --random generate random-based uuid\n" +@@ -9241,78 +9260,82 @@ msgid "" + " -h, --help display this help and exit\n" + "\n" + msgstr "" ++" -r, --random genera uuid de forma aleatoria\n" ++" -t, --time genera uuid de forma temporizada\n" ++" -V, --version saca la información de versión y sale\n" ++" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" ++"\n" + + #: misc-utils/whereis.c:190 + msgid " -b search only for binaries\n" +-msgstr "" ++msgstr " -b busca solamente binarios\n" + + #: misc-utils/whereis.c:191 + msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" +-msgstr "" ++msgstr " -B <dirs> define la ruta de búsqueda para binarios\n" + + #: misc-utils/whereis.c:192 + msgid " -m search only for manuals\n" +-msgstr "" ++msgstr " -m busca solamente manuales\n" + + #: misc-utils/whereis.c:193 + msgid " -M <dirs> define man lookup path\n" +-msgstr "" ++msgstr " -M <dirs> define la ruta de búsqueda de man\n" + + #: misc-utils/whereis.c:194 + msgid " -s search only for sources\n" +-msgstr "" ++msgstr " -s busca solamente fuentes\n" + + #: misc-utils/whereis.c:195 + msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" +-msgstr "" ++msgstr " -S <dirs> define la ruta de búsqueda para fuentes\n" + + #: misc-utils/whereis.c:196 + msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" +-msgstr "" ++msgstr " -f marca el final de la lista del argumento <dirs>\n" + + #: misc-utils/whereis.c:197 + msgid " -u search for unusual entries\n" +-msgstr "" ++msgstr " -u busca entradas poco habituales\n" + + #: misc-utils/whereis.c:198 + msgid " -l output effective lookup paths\n" +-msgstr "" ++msgstr " -l saca las rutas de búsqueda efectivas\n" + + #: misc-utils/wipefs.c:195 +-#, fuzzy + msgid "partition table" +-msgstr "No hay tabla de particiones.\n" ++msgstr "tabla de particiones" + + #: misc-utils/wipefs.c:268 + #, c-format + msgid "error: %s: probing initialization failed" +-msgstr "" ++msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado" + + #: misc-utils/wipefs.c:313 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx" + + #: misc-utils/wipefs.c:319 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " + msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " +-msgstr[0] "%s: fallo al abrir %s\n" +-msgstr[1] "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): " ++msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): " + + #: misc-utils/wipefs.c:348 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: failed to create a signature backup" +-msgstr "No se puede escribir la página de firma" ++msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma" + + #: misc-utils/wipefs.c:361 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" +-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n" ++msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n" + + #: misc-utils/wipefs.c:383 + msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" +-msgstr "" ++msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir" + + #: misc-utils/wipefs.c:411 + #, c-format +@@ -9320,14 +9343,13 @@ msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" + msgstr "" + + #: misc-utils/wipefs.c:428 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: offset 0x%jx not found" +-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" ++msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado" + + #: misc-utils/wipefs.c:432 +-#, fuzzy + msgid "Use the --force option to force erase." +-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n" ++msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado." + + #: misc-utils/wipefs.c:456 + msgid "" +@@ -9342,6 +9364,16 @@ msgid "" + " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" + " -V, --version output version information and exit\n" + msgstr "" ++" -a, --all borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n" ++" -b, --backup crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n" ++" -f, --force fuerza borrado\n" ++" -h, --help muestra este texto de ayuda\n" ++" -n, --no-act hace todo excepto la propia llamada a write()\n" ++" -o, --offset <num> desplazamiento para borrar, en bytes\n" ++" -p, --parsable imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n" ++" -q, --quiet suprime los mensajes de salida\n" ++" -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n" ++" -V, --version saca la información de versión y sale\n" + + #: misc-utils/wipefs.c:467 + #, c-format +@@ -9349,15 +9381,16 @@ msgid "" + "\n" + "For more information see wipefs(8).\n" + msgstr "" ++"\n" ++"Para más información, véase wipefs(8).\n" + + #: misc-utils/wipefs.c:527 +-#, fuzzy + msgid "invalid offset argument" +-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n" ++msgstr "argumento de desplazamiento no válido" + + #: misc-utils/wipefs.c:552 + msgid "The --backup option is meaningless in this context" +-msgstr "" ++msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto" + + #: schedutils/chrt.c:63 + #, c-format +@@ -9371,6 +9404,14 @@ msgid "" + "Get policy:\n" + " chrt [options] -p <pid>\n" + msgstr "" ++"\n" ++"chrt - manipula los atributos de tiempo real de un proceso\n" ++"\n" ++"Establece la política:\n" ++" chrt [opciones] [<política>] <prioridad> [-p <pid> | <orden> [<arg>...]]\n" ++"\n" ++"Obtiene la política:\n" ++" chrt [opciones] -p <pid>\n" + + #: schedutils/chrt.c:70 + #, c-format +@@ -9383,6 +9424,13 @@ msgid "" + " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" + " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" + msgstr "" ++"\n" ++"Políticas de planificación:\n" ++" -b | --batch establece la política SCHED_BATCH\n" ++" -f | --fifo establece la política SCHED_FIFO\n" ++" -i | --idle establece la política SCHED_IDLE\n" ++" -o | --other establece la política SCHED_OTHER\n" ++" -r | --rr establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n" + + #: schedutils/chrt.c:79 + #, c-format +@@ -9391,6 +9439,9 @@ msgid "" + "Scheduling flags:\n" + " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" + msgstr "" ++"\n" ++"Indicadores de planificación:\n" ++" -R | --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n" + + #: schedutils/chrt.c:83 + #, c-format +@@ -9405,64 +9456,71 @@ msgid "" + " -V | --version output version information\n" + "\n" + msgstr "" ++"\n" ++"Opciones:\n" ++" -a | --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n" ++" -h | --help muestra esta ayuda\n" ++" -m | --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n" ++" -p | --pid actúa sobre un determinado pid existente\n" ++" -v | --verbose muestra información sobre el estado\n" ++" -V | --version saca la información de versión\n" ++"\n" + + #: schedutils/chrt.c:105 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "failed to get pid %d's policy" +-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" ++msgstr "fallo al obtener la política del pid %d" + + #: schedutils/chrt.c:108 + #, c-format + msgid "pid %d's new scheduling policy: " +-msgstr "" ++msgstr "nueva política de planificación del pid %d: " + + #: schedutils/chrt.c:110 + #, c-format + msgid "pid %d's current scheduling policy: " +-msgstr "" ++msgstr "política actual de planificación del pid %d: " + + #: schedutils/chrt.c:143 + msgid "unknown scheduling policy" +-msgstr "" ++msgstr "política de planificación desconocida" + + #: schedutils/chrt.c:147 + #, c-format + msgid "failed to get pid %d's attributes" +-msgstr "" ++msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d" + + #: schedutils/chrt.c:150 + #, c-format + msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n" + + #: schedutils/chrt.c:153 + #, c-format + msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n" + + #: schedutils/chrt.c:188 + #, c-format + msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" +-msgstr "" ++msgstr "priodidad mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n" + + #: schedutils/chrt.c:191 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "SCHED_%s not supported?\n" +-msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n" ++msgstr "¿SCHED_%s no está soportado?\n" + + #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 +-#, fuzzy + msgid "cannot obtain the list of tasks" +-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" ++msgstr "no se puede obtener la lista de tareas" + + #: schedutils/chrt.c:299 +-#, fuzzy + msgid "invalid priority argument" +-msgstr "identificador inválido" ++msgstr "argumento de prioridad no válido" + + #: schedutils/chrt.c:305 + msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +-msgstr "" ++msgstr "el indicador SCHED_RESET_ON_FORK está soportado solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR" + + #: schedutils/chrt.c:323 + #, fuzzy, c-format +@@ -9475,9 +9533,8 @@ msgid "failed to set pid %d's policy" + msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" + + #: schedutils/ionice.c:76 +-#, fuzzy + msgid "ioprio_get failed" +-msgstr "openpty ha fallado\n" ++msgstr "ioprio_get ha fallado" + + #: schedutils/ionice.c:85 + #, fuzzy, c-format +@@ -9485,15 +9542,16 @@ msgid "%s: prio %lu\n" + msgstr "%s versión %s\n" + + #: schedutils/ionice.c:98 +-#, fuzzy + msgid "ioprio_set failed" +-msgstr "openpty ha fallado\n" ++msgstr "ioprio_set ha fallado" + + #: schedutils/ionice.c:103 + msgid "" + "\n" + "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" + msgstr "" ++"\n" ++"Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los procesos.\n" + + #: schedutils/ionice.c:106 + #, c-format +@@ -9503,6 +9561,10 @@ msgid "" + " %1$s [options] -u <uid>...\n" + " %1$s [options] <command>\n" + msgstr "" ++" %1$s [opciones] -p <pid>...\n" ++" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n" ++" %1$s [opciones] -u <uid>...\n" ++" %1$s [opciones] <orden>\n" + + #: schedutils/ionice.c:112 + msgid "" +@@ -9518,19 +9580,19 @@ msgstr "" + + #: schedutils/ionice.c:116 + msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" +-msgstr "" ++msgstr " -p, --pid <pid>... actúa sobre estos procesos en ejecución\n" + + #: schedutils/ionice.c:117 + msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" +-msgstr "" ++msgstr " -P, --pgid <pgrp>... actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos grupos\n" + + #: schedutils/ionice.c:118 + msgid " -t, --ignore ignore failures\n" +-msgstr "" ++msgstr " -t, --ignore no tiene en cuenta fallos\n" + + #: schedutils/ionice.c:119 + msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" +-msgstr "" ++msgstr " -u, --uid <uid>... actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n" + + #: schedutils/ionice.c:156 + #, fuzzy +@@ -9538,28 +9600,25 @@ msgid "invalid class data argument" + msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n" + + #: schedutils/ionice.c:162 +-#, fuzzy + msgid "invalid class argument" +-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" ++msgstr "argumento de clase no válido" + + #: schedutils/ionice.c:167 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "unknown scheduling class: '%s'" +-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" ++msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'" + + #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 + msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" +-msgstr "" ++msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez" + + #: schedutils/ionice.c:184 +-#, fuzzy + msgid "invalid PGID argument" +-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" ++msgstr "argumento PGID no válido" + + #: schedutils/ionice.c:192 +-#, fuzzy + msgid "invalid UID argument" +-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" ++msgstr "argumento PGID no válido" + + #: schedutils/ionice.c:211 + msgid "ignoring given class data for none class" +@@ -9570,9 +9629,9 @@ msgid "ignoring given class data for idle class" + msgstr "" + + #: schedutils/ionice.c:224 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "unknown prio class %d" +-msgstr "error desconocido en el identificador" ++msgstr "clase de prioridad %d desconocida" + + #: schedutils/taskset.c:52 + #, c-format +@@ -9594,6 +9653,13 @@ msgid "" + " -V, --version output version information\n" + "\n" + msgstr "" ++"Options:\n" ++" -a, --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n" ++" -p, --pid actúa sobre un determinado pid que existe\n" ++" -c, --cpu-list muestra y especifica las cpus en formato de lista\n" ++" -h, --help muestra esta ayuda\n" ++" -V, --version saca la información de versión\n" ++"\n" + + #: schedutils/taskset.c:64 + #, c-format +@@ -9609,47 +9675,59 @@ msgid "" + "Ranges in list format can take a stride argument:\n" + " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" + msgstr "" ++"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n" ++" %1$s 03 sshd -b 1024\n" ++"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n" ++" %1$s -p 700\n" ++"O establecerla:\n" ++" %1$s -p 03 700\n" ++"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en lugar de una máscara:\n" ++" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" ++"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n" ++" e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n" + + #: schedutils/taskset.c:76 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "\n" + "For more information see taskset(1).\n" +-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"Para más información, véase taskset(1).\n" + + #: schedutils/taskset.c:87 + #, c-format + msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n" + + #: schedutils/taskset.c:88 + #, c-format + msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n" + + #: schedutils/taskset.c:91 + #, c-format + msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n" + + #: schedutils/taskset.c:92 + #, c-format + msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n" + + #: schedutils/taskset.c:96 + msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" + msgstr "" + + #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "failed to get pid %d's affinity" +-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" ++msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d" + + #: schedutils/taskset.c:116 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "failed to set pid %d's affinity" +-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" ++msgstr "fallo al poner la afinidad del pid %d" + + #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286 + #, fuzzy +@@ -9657,19 +9735,18 @@ msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" + msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" + + #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292 +-#, fuzzy + msgid "cpuset_alloc failed" +-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado" ++msgstr "cpuset_alloc ha fallado" + + #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "failed to parse CPU list: %s" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "fallo al procesar la lista de CPUs: %s" + + #: schedutils/taskset.c:216 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "failed to parse CPU mask: %s" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "fallo al procesar la máscara de CPUs %s" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:58 + msgid "" +@@ -9678,33 +9755,34 @@ msgid "" + " -s, --secure perform secure discard\n" + " -v, --verbose print aligned length and offset\n" + msgstr "" ++" -o, --offset <num> desplazamiento en bytes desde el que descartar\n" ++" -l, --length <num> longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n" ++" -s, --secure realizar descarte seguro\n" ++" -v, --verbose imprimir longitud y desplazamiento alineados\n" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530 + #: text-utils/hexdump.c:124 +-#, fuzzy + msgid "failed to parse offset" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "fallo al procesar el desplazamiento" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:124 +-#, fuzzy + msgid "no device specified" +-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" ++msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348 + #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309 +-#, fuzzy + msgid "unexpected number of arguments" +-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'" ++msgstr "número de argumentos inesperado" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:143 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" +-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n" ++msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:145 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" +-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n" ++msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:153 + #, fuzzy, c-format +@@ -9712,84 +9790,83 @@ msgid "%s: offset is greater than device size" + msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:160 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" +-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK" ++msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado" + + #: sys-utils/blkdiscard.c:163 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" +-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK" ++msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado" + + #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. + #: sys-utils/blkdiscard.c:168 + #, c-format + msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +-msgstr "" ++msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n" + + #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "CPU %d does not exist" +-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n" ++msgstr "La CPU %d no existe" + + #: sys-utils/chcpu.c:92 + #, c-format + msgid "CPU %d is not hot pluggable" +-msgstr "" ++msgstr "La CPU %d no se puede enchufar en caliente" + + #: sys-utils/chcpu.c:98 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "CPU %d is already enabled\n" +-msgstr "El sector %d ya está asignado\n" ++msgstr "La CPU %d ya está activada\n" + + #: sys-utils/chcpu.c:102 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "CPU %d is already disabled\n" +-msgstr "El sector %d ya está asignado\n" ++msgstr "La CPU %d ya está desactivada\n" + + #: sys-utils/chcpu.c:110 + #, c-format + msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" +-msgstr "" ++msgstr "No se ha podido activar la CPU %d (la CPU está desconfigurada)" + + #: sys-utils/chcpu.c:113 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "CPU %d enable failed" +-msgstr "openpty ha fallado\n" ++msgstr "No se ha podido activar la CPU %d" + + #: sys-utils/chcpu.c:116 + #, c-format + msgid "CPU %d enabled\n" +-msgstr "" ++msgstr "CPU %d activada\n" + + #: sys-utils/chcpu.c:119 + #, c-format + msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" +-msgstr "" ++msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d (última CPU activada)" + + #: sys-utils/chcpu.c:125 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "CPU %d disable failed" +-msgstr "El estado de %s es %d" ++msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d" + + #: sys-utils/chcpu.c:128 + #, c-format + msgid "CPU %d disabled\n" +-msgstr "" ++msgstr "CPU %d desactivada\n" + + #: sys-utils/chcpu.c:141 + msgid "This system does not support rescanning of CPUs" +-msgstr "" ++msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs" + + #: sys-utils/chcpu.c:143 +-#, fuzzy + msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" +-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" ++msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs" + + #: sys-utils/chcpu.c:144 + #, c-format + msgid "Triggered rescan of CPUs\n" +-msgstr "" ++msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n" + + #: sys-utils/chcpu.c:151 + msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" +@@ -9818,47 +9895,47 @@ msgstr "" + #: sys-utils/chcpu.c:184 + #, c-format + msgid "CPU %d is not configurable" +-msgstr "" ++msgstr "La CPU %d no es cunfigurable" + + #: sys-utils/chcpu.c:190 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "CPU %d is already configured\n" +-msgstr "El sector %d ya está asignado\n" ++msgstr "La CPU %d ya está configurada\n" + + #: sys-utils/chcpu.c:194 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "CPU %d is already deconfigured\n" +-msgstr "El sector %d ya está asignado\n" ++msgstr "La CPU %d ya está desconfigurada\n" + + #: sys-utils/chcpu.c:199 + #, c-format + msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" +-msgstr "" ++msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %d (la CPU está activada)" + + #: sys-utils/chcpu.c:206 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "CPU %d configure failed" +-msgstr "Error de configuración automática.\n" ++msgstr "Fallo al configurar la CPU %d" + + #: sys-utils/chcpu.c:209 + #, c-format + msgid "CPU %d configured\n" +-msgstr "" ++msgstr "CPU %d configurada\n" + + #: sys-utils/chcpu.c:213 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "CPU %d deconfigure failed" +-msgstr "Error de configuración automática.\n" ++msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %d" + + #: sys-utils/chcpu.c:216 + #, c-format + msgid "CPU %d deconfigured\n" +-msgstr "" ++msgstr "CPU %d desconfigurada\n" + + #: sys-utils/chcpu.c:231 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" +-msgstr "Número `%s' inválido\n" ++msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s" + + #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121 + #, c-format +@@ -9884,11 +9961,21 @@ msgid "" + " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" + " -V, --version output version information and exit\n" + msgstr "" ++"\n" ++"Options:\n" ++" -h, --help imprime esta ayuda\n" ++" -e, --enable <lista-cpu> activa las cpus\n" ++" -d, --disable <lista-cpu> desactiva las cpus\n" ++" -c, --configure <lista-cpu> configura las cpus\n" ++" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n" ++" -p, --dispatch <modo> establece el modo de distribución\n" ++" -r, --rescan lanza otra exploración de las cpus\n" ++" -V, --version output version information and exit\n" + + #: sys-utils/chcpu.c:323 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "unsupported argument: %s" +-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" ++msgstr "argumento no soportado: %s" + + #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 + #, c-format +@@ -9896,44 +9983,40 @@ msgid " %s <hard|soft>\n" + msgstr "" + + #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 +-#, fuzzy + msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" +-msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n" ++msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr" + + #: sys-utils/dmesg.c:108 +-#, fuzzy + msgid "system is unusable" +-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable" ++msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable" + + #: sys-utils/dmesg.c:109 + msgid "action must be taken immediately" +-msgstr "" ++msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente" + + #: sys-utils/dmesg.c:110 + msgid "critical conditions" +-msgstr "" ++msgstr "condiciones críticas" + + #: sys-utils/dmesg.c:111 +-#, fuzzy + msgid "error conditions" +-msgstr "error al cerrar %s" ++msgstr "condiciones de error" + + #: sys-utils/dmesg.c:112 +-#, fuzzy + msgid "warning conditions" +-msgstr "Atención: la partición %s " ++msgstr "condiciones de aviso" + + #: sys-utils/dmesg.c:113 + msgid "normal but significant condition" +-msgstr "" ++msgstr "condición normal pero significativa" + + #: sys-utils/dmesg.c:114 + msgid "informational" +-msgstr "" ++msgstr "informacional" + + #: sys-utils/dmesg.c:115 + msgid "debug-level messages" +-msgstr "" ++msgstr "mensaje de nivel de depuración" + + #: sys-utils/dmesg.c:129 + msgid "kernel messages" +@@ -9941,7 +10024,7 @@ msgstr "mensajes del núcleo" + + #: sys-utils/dmesg.c:130 + msgid "random user-level messages" +-msgstr "" ++msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios" + + #: sys-utils/dmesg.c:131 + msgid "mail system" +@@ -9949,40 +10032,39 @@ msgstr "sistema de correo" + + #: sys-utils/dmesg.c:132 + msgid "system daemons" +-msgstr "" ++msgstr "demonios del sistema" + + #: sys-utils/dmesg.c:133 + msgid "security/authorization messages" +-msgstr "" ++msgstr "mensajes de seguridad/autorización" + + #: sys-utils/dmesg.c:134 + msgid "messages generated internally by syslogd" +-msgstr "" ++msgstr "mensajes generados internamente por syslogd" + + #: sys-utils/dmesg.c:135 + msgid "line printer subsystem" +-msgstr "" ++msgstr "subsistema de impresora de líneas" + + #: sys-utils/dmesg.c:136 + msgid "network news subsystem" +-msgstr "" ++msgstr "subsistema de noticias de red" + + #: sys-utils/dmesg.c:137 + msgid "UUCP subsystem" + msgstr "subsistema UUCP" + + #: sys-utils/dmesg.c:138 +-#, fuzzy + msgid "clock daemon" +-msgstr "no se puede abrir %s" ++msgstr "demonio del reloj" + + #: sys-utils/dmesg.c:139 + msgid "security/authorization messages (private)" +-msgstr "" ++msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)" + + #: sys-utils/dmesg.c:140 + msgid "FTP daemon" +-msgstr "" ++msgstr "demonio FTP" + + #: sys-utils/dmesg.c:263 + #, fuzzy +@@ -9993,90 +10075,83 @@ msgstr "" + + #: sys-utils/dmesg.c:264 + msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" +-msgstr "" ++msgstr " -c, --read-clear lee y borra todos los mensajes\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:265 + msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" +-msgstr "" ++msgstr " -D, --console-off desactiva la impresión de mensajes por consola\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:266 + msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" +-msgstr "" ++msgstr " -E, --console-on activa la impresión de mensajes por consola\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:267 + msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +-msgstr "" ++msgstr " -F, --file <fichero> utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:268 + msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" +-msgstr "" ++msgstr " -f, --facility <lista> restringe la salida a los recursos definidos\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:269 +-#, fuzzy + msgid " -H, --human human readable output\n" +-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" ++msgstr " -H, --human salida legible para humanos\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:270 +-#, fuzzy + msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" +-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" ++msgstr " -k, --kernel muestra los mensajes del núcleo\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:271 + msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:272 + msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" +-msgstr "" ++msgstr " -l, --level <lista> restringe la salida a los niveles definidos\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:273 + msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" +-msgstr "" ++msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:274 +-#, fuzzy + msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" +-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" ++msgstr " -P, --nopager no redirige la salida a un busca\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:275 +-#, fuzzy + msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" +-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" ++msgstr " -r, --raw imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:276 + msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +-msgstr "" ++msgstr " -S, --syslog fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:277 + msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" + msgstr "" + + #: sys-utils/dmesg.c:278 +-#, fuzzy + msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" +-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" ++msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:279 +-#, fuzzy + msgid " -w, --follow wait for new messages\n" +-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" ++msgstr " -w, --follow espera por mensajes nuevos\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:280 + msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +-msgstr "" ++msgstr " -x, --decode descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:281 + msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" +-msgstr "" ++msgstr " -d, --show-delta muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:282 + msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +-msgstr "" ++msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:283 +-#, fuzzy + msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" +-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" ++msgstr " -T, --ctime muestra un sello de tiempo legible para humanos\n" + + #: sys-utils/dmesg.c:284 + #, fuzzy +@@ -10103,14 +10178,14 @@ msgid "" + msgstr "" + + #: sys-utils/dmesg.c:351 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "failed to parse level '%s'" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "fallo al procesar nivel '%s'" + + #: sys-utils/dmesg.c:353 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "unknown level '%s'" +-msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n" ++msgstr "nivel desconocido '%s'" + + #: sys-utils/dmesg.c:389 + #, fuzzy, c-format +@@ -10129,35 +10204,34 @@ msgstr "no se puede abrir %s" + + #: sys-utils/dmesg.c:1318 + msgid "invalid buffer size argument" +-msgstr "" ++msgstr "argumento de tamaño de «buffer»no válido" + + #: sys-utils/dmesg.c:1375 + msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" +-msgstr "" ++msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601" + + #: sys-utils/dmesg.c:1398 + msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" +-msgstr "" ++msgstr "-raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg" + + #: sys-utils/dmesg.c:1408 + msgid "read kernel buffer failed" +-msgstr "" ++msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo" + + #: sys-utils/dmesg.c:1421 +-#, fuzzy + msgid "unsupported command" +-msgstr "¿ninguna orden?\n" ++msgstr "orden no contemplada" + + #: sys-utils/dmesg.c:1427 +-#, fuzzy + msgid "klogctl failed" +-msgstr "fsync ha fallado" ++msgstr "klogctl ha fallado" + + #: sys-utils/eject.c:142 + #, c-format + msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" + msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n" + ++# TODO review -T + #: sys-utils/eject.c:145 + msgid "" + " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" +@@ -10179,32 +10253,52 @@ msgid "" + " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" + " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" + msgstr "" ++" -a, --auto <on|off> activa o desactiva la función de autoexpulsión\n" ++" -c, --changerslot <ranura> activa discos en un cargador de CD-ROM\n" ++" -d, --default muestra el dispositivo predeterminado\n" ++" -f, --floppy espulsa el disquete\n" ++" -F, --force no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n" ++" -i, --manualeject <on|off> activa o desactiva la protección de la expulsión manual\n" ++" -m, --no-unmount no desmonta el dispositivo aunque esté montado\n" ++" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n" ++" -n, --noop no expulsa; solo muestra el dispositivo encontrado\n" ++" -p, --proc utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n" ++" -q, --tape expulsa el casete\n" ++" -r, --cdrom expulsa el CD-ROM\n" ++" -s, --scsi expulsa el dispositivo SCSI\n" ++" -t, --trayclose cierra la bandeja\n" ++" -T, --traytoggle cambia la bandeja\n" ++" -v, --verbose activa las explicaciones en la salida\n" ++" -x, --cdspeed <velocidad> establece la velocidad máxima del CD-ROM\n" ++" -X, --listspeed enumera las velocidades del CD-ROM disponibles\n" + + #: sys-utils/eject.c:169 + msgid "" + "\n" + "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" + msgstr "" ++"\n" ++"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n" + + #: sys-utils/eject.c:215 + msgid "invalid argument to --auto/-a option" +-msgstr "" ++msgstr "argumento no válido para la opción --auto/-a" + + #: sys-utils/eject.c:219 + msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" +-msgstr "" ++msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c" + + #: sys-utils/eject.c:223 + msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" +-msgstr "" ++msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a" + + #: sys-utils/eject.c:244 + msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" +-msgstr "" ++msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i" + + #: sys-utils/eject.c:339 + msgid "CD-ROM auto-eject command failed" +-msgstr "" ++msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado" + + #: sys-utils/eject.c:356 + msgid "CD-ROM lock door command failed" +@@ -10220,64 +10314,61 @@ msgstr "" + + #: sys-utils/eject.c:372 + msgid "CD-ROM select disc command failed" +-msgstr "" ++msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado" + + #: sys-utils/eject.c:376 + msgid "CD-ROM load from slot command failed" +-msgstr "" ++msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado" + + #: sys-utils/eject.c:378 + msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" +-msgstr "" ++msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está contemplado en este núcleo\n" + + #: sys-utils/eject.c:396 + msgid "CD-ROM tray close command failed" +-msgstr "" ++msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado" + + #: sys-utils/eject.c:398 +-#, fuzzy + msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" +-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo" ++msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está contemplada en este núcleo\n" + + #: sys-utils/eject.c:415 + msgid "CD-ROM eject unsupported" +-msgstr "" ++msgstr "Expulsión de CD-ROM no contemplada" + + #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119 + msgid "CD-ROM eject command failed" +-msgstr "" ++msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado" + + #: sys-utils/eject.c:449 + msgid "no CD-ROM information available" +-msgstr "" ++msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM" + + #: sys-utils/eject.c:452 + msgid "CD-ROM drive is not ready" +-msgstr "" ++msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista" + + #: sys-utils/eject.c:492 + msgid "CD-ROM select speed command failed" +-msgstr "" ++msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado" + + #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580 +-#, fuzzy + msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" +-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo" ++msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está contemplada en este núcleo" + + #: sys-utils/eject.c:531 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" +-msgstr "Error de búsqueda en write_tables" ++msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM" + + #: sys-utils/eject.c:546 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: failed to read speed" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad" + + #: sys-utils/eject.c:554 +-#, fuzzy + msgid "failed to read speed" +-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" ++msgstr "no se ha podido leer la velocidad" + + #: sys-utils/eject.c:598 + #, fuzzy +@@ -10285,14 +10376,14 @@ msgid "not an sg device, or old sg driver" + msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s" + + #: sys-utils/eject.c:670 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: unmounting" +-msgstr "mount: montando %s\n" ++msgstr "%s: desmontando" + + #: sys-utils/eject.c:685 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" +-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" ++msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'" + + #: sys-utils/eject.c:688 + #, fuzzy +@@ -10300,24 +10391,23 @@ msgid "unable to fork" + msgstr "No se puede abrir %s" + + #: sys-utils/eject.c:695 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "unmount of `%s' did not exit normally" +-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe" ++msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal" + + #: sys-utils/eject.c:698 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "unmount of `%s' failed\n" +-msgstr "Error de open() de %s" ++msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n" + + #: sys-utils/eject.c:742 +-#, fuzzy + msgid "failed to parse mount table" +-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" ++msgstr "No se podido procesar la tabla de montaje" + + #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: mounted on %s" +-msgstr "%s está montado.\t " ++msgstr "%s: montado en %s" + + #: sys-utils/eject.c:900 + #, fuzzy, c-format +@@ -10331,53 +10421,53 @@ msgstr "" + + #: sys-utils/eject.c:940 + msgid "setting CD-ROM speed to auto" +-msgstr "" ++msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática" + + #: sys-utils/eject.c:942 + #, c-format + msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" +-msgstr "" ++msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX" + + #: sys-utils/eject.c:969 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "default device: `%s'" +-msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n" ++msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'" + + #: sys-utils/eject.c:975 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "using default device `%s'" +-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n" ++msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'" + + #: sys-utils/eject.c:994 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: unable to find device" +-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" ++msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo" + + #: sys-utils/eject.c:996 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "device name is `%s'" +-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n" ++msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'" + + #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233 + #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: not mounted" +-msgstr "umount: %s: no montado" ++msgstr "%s: no montado" + + #: sys-utils/eject.c:1006 + #, c-format + msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" +-msgstr "" ++msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)" + + #: sys-utils/eject.c:1014 + #, c-format + msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" +-msgstr "" ++msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado" + + #: sys-utils/eject.c:1017 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: is whole-disk device" +-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" ++msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero" + + #: sys-utils/eject.c:1021 + #, fuzzy, c-format +@@ -10385,28 +10475,28 @@ msgid "%s: is not hot-pluggable device" + msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" + + #: sys-utils/eject.c:1025 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "device is `%s'" +-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n" ++msgstr "el dispositivo es `%s'" + + #: sys-utils/eject.c:1026 + msgid "exiting due to -n/--noop option" +-msgstr "" ++msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop" + + #: sys-utils/eject.c:1040 + #, c-format + msgid "%s: enabling auto-eject mode" +-msgstr "" ++msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión" + + #: sys-utils/eject.c:1042 + #, c-format + msgid "%s: disabling auto-eject mode" +-msgstr "" ++msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión" + + #: sys-utils/eject.c:1050 + #, c-format + msgid "%s: closing tray" +-msgstr "" ++msgstr "%s: se cierra la bandeja" + + #: sys-utils/eject.c:1059 + #, c-format +@@ -10416,12 +10506,12 @@ msgstr "" + #: sys-utils/eject.c:1068 + #, c-format + msgid "%s: listing CD-ROM speed" +-msgstr "" ++msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM" + + #: sys-utils/eject.c:1094 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "error: %s: device in use" +-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado" ++msgstr "error: %s: dispositivo ocupado" + + #: sys-utils/eject.c:1100 + #, c-format +@@ -10431,38 +10521,37 @@ msgstr "" + #: sys-utils/eject.c:1116 + #, c-format + msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" +-msgstr "" ++msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM" + + #: sys-utils/eject.c:1118 + msgid "CD-ROM eject command succeeded" +-msgstr "" ++msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado" + + #: sys-utils/eject.c:1123 + #, c-format + msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" +-msgstr "" ++msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI" + + #: sys-utils/eject.c:1125 + msgid "SCSI eject succeeded" +-msgstr "" ++msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado" + + #: sys-utils/eject.c:1126 +-#, fuzzy + msgid "SCSI eject failed" +-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n" ++msgstr "la expulsión SCSI ha fallado" + + #: sys-utils/eject.c:1130 + #, c-format + msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" +-msgstr "" ++msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete" + + #: sys-utils/eject.c:1132 + msgid "floppy eject command succeeded" +-msgstr "" ++msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado" + + #: sys-utils/eject.c:1133 + msgid "floppy eject command failed" +-msgstr "" ++msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado" + + #: sys-utils/eject.c:1137 + #, c-format +@@ -10490,27 +10579,27 @@ msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n" + + #: sys-utils/fallocate.c:81 + msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" +-msgstr "" ++msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n" + + #: sys-utils/fallocate.c:82 + msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" +-msgstr "" ++msgstr " -d, --dig-holes detecta ceros y los reemplaza por huecos\n" + + #: sys-utils/fallocate.c:83 + msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " -l, --length <num> longitud para operaciones de rango, en bytes\n" + + #: sys-utils/fallocate.c:84 + msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" +-msgstr "" ++msgstr " -n, --keep-size mantiene el tamaño aparente del fichero\n" + + #: sys-utils/fallocate.c:85 + msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n" + + #: sys-utils/fallocate.c:86 + msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -p, --punch-hole reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n" + + #: sys-utils/fallocate.c:87 + msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" +@@ -10521,39 +10610,34 @@ msgid "keep size mode (-n option) unsupported" + msgstr "" + + #: sys-utils/fallocate.c:124 +-#, fuzzy + msgid "fallocate failed" +-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado" ++msgstr "fallocate ha fallado" + + #: sys-utils/fallocate.c:213 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: read failed" +-msgstr "Error de búsqueda" ++msgstr "%s: read ha fallado" + + #: sys-utils/fallocate.c:259 + #, c-format + msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" +-msgstr "" ++msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n" + + #: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114 +-#, fuzzy + msgid "no filename specified" +-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" ++msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero" + + #: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361 +-#, fuzzy + msgid "invalid length value specified" +-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n" ++msgstr "valor de longitud especificado no válido" + + #: sys-utils/fallocate.c:359 +-#, fuzzy + msgid "no length argument specified" +-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n" ++msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud" + + #: sys-utils/fallocate.c:364 +-#, fuzzy + msgid "invalid offset value specified" +-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n" ++msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido" + + #: sys-utils/flock.c:52 + #, c-format +@@ -10562,62 +10646,63 @@ msgid "" + " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n" + " %1$s [options] <file descriptor number>\n" + msgstr "" ++" %1$s [opciones] <fichero|directorio> <orden> [<argumentos>...]\n" ++" %1$s [opciones] <fichero|directorio> -c <orden>\n" ++" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n" + + #: sys-utils/flock.c:57 + msgid " -s --shared get a shared lock\n" +-msgstr "" ++msgstr " -s, --shared obtiene un cerrojo compartido\n" + + #: sys-utils/flock.c:58 + msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -x, --exclusive obtiene un cerrojo de exclusión mutua (lo predeterminado)\n" + + #: sys-utils/flock.c:59 + msgid " -u --unlock remove a lock\n" +-msgstr "" ++msgstr " -u, --unlock elimina el cerrojo\n" + + #: sys-utils/flock.c:60 + msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" +-msgstr "" ++msgstr " -n, --nonblock falla en lugar de esperar\n" + + #: sys-utils/flock.c:61 + msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" +-msgstr "" ++msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitada\n" + + #: sys-utils/flock.c:62 + msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +-msgstr "" ++msgstr " -E, --conflict-exit-code <número> código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n" + + #: sys-utils/flock.c:63 + msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +-msgstr "" ++msgstr " -o, --close cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n" + + #: sys-utils/flock.c:64 + msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +-msgstr "" ++msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una única orden a través de la «shell»\n" + + #: sys-utils/flock.c:97 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "cannot open lock file %s" +-msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n" ++msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s" + + #: sys-utils/flock.c:177 +-#, fuzzy + msgid "invalid timeout value" +-msgstr "bad timeout value: %s" ++msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido" + + #: sys-utils/flock.c:181 +-#, fuzzy + msgid "invalid exit code" +-msgstr "identificador inválido" ++msgstr "código de salida no válido" + + #: sys-utils/flock.c:201 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s requires exactly one command argument" +-msgstr "%s necesita un argumento\n" ++msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden" + + #: sys-utils/flock.c:222 + msgid "requires file descriptor, file or directory" +-msgstr "" ++msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio" + + #: sys-utils/fsfreeze.c:50 + #, c-format +@@ -10625,32 +10710,31 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n" + msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n" + + #: sys-utils/fsfreeze.c:52 +-#, fuzzy + msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" +-msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros" ++msgstr " -f, --freeze congela el sistema de ficheros\n" + + #: sys-utils/fsfreeze.c:53 + msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" +-msgstr "" ++msgstr " -u, --unfreeze descongela el sistema de ficheros\n" + + #: sys-utils/fsfreeze.c:112 + msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" +-msgstr "" ++msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze" + + #: sys-utils/fsfreeze.c:132 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: is not a directory" +-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio" ++msgstr "%s: no es un directorio" + + #: sys-utils/fsfreeze.c:139 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: freeze failed" +-msgstr "Error de búsqueda" ++msgstr "%s: fallo al congelar" + + #: sys-utils/fsfreeze.c:145 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: unfreeze failed" +-msgstr "Error de búsqueda" ++msgstr "%s: fallo al descongelar" + + #: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197 + #, c-format +@@ -10658,9 +10742,9 @@ msgid "%s: not a directory" + msgstr "%s: no es un directorio" + + #: sys-utils/fstrim.c:88 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: FITRIM ioctl failed" +-msgstr "Error de búsqueda" ++msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado" + + #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. + #: sys-utils/fstrim.c:98 +@@ -10669,9 +10753,9 @@ msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" + msgstr "" + + #: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "failed to parse %s" +-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" ++msgstr "no se ha podido procesar %s" + + #: sys-utils/fstrim.c:230 + #, c-format +@@ -10684,34 +10768,32 @@ msgstr "" + + #: sys-utils/fstrim.c:233 + msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" +-msgstr "" ++msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n" + + #: sys-utils/fstrim.c:234 + msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" +-msgstr "" ++msgstr " -l, --length <num> número de bytes que descartar\n" + + #: sys-utils/fstrim.c:235 + msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" +-msgstr "" ++msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n" + + #: sys-utils/fstrim.c:236 + msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " -v, --verbose imprime el número de bytes descartados\n" + + #: sys-utils/fstrim.c:291 +-#, fuzzy + msgid "failed to parse minimum extent length" +-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" ++msgstr "no se ha podido procesar la longitud de la extensión mínima" + + #: sys-utils/fstrim.c:304 +-#, fuzzy + msgid "no mountpoint specified" +-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" ++msgstr "no se ha especificado punto de montaje" + + #: sys-utils/fstrim.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s: the discard operation is not supported" +-msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n" ++msgstr "%s: la operación de descarte no está contemplada" + + #: sys-utils/hwclock.c:232 + #, c-format +@@ -10727,11 +10809,12 @@ msgid "local" + msgstr "local" + + #: sys-utils/hwclock.c:307 +-#, fuzzy + msgid "" + "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" + "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" +-msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n" ++msgstr "" ++"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n" ++"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)" + + #: sys-utils/hwclock.c:316 + #, c-format +@@ -10756,7 +10839,7 @@ msgstr "Esperando señal de reloj...\n" + #: sys-utils/hwclock.c:353 + #, c-format + msgid "...synchronization failed\n" +-msgstr "" ++msgstr "...fallo de sincronización\n" + + #: sys-utils/hwclock.c:355 + #, c-format +@@ -10927,7 +11010,7 @@ msgstr "settimeofday() ha fallado" + #: sys-utils/hwclock.c:895 + #, c-format + msgid "Current system time: %ld = %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Hora actual del sistema: %ld = %s\n" + + #: sys-utils/hwclock.c:921 + #, c-format +@@ -10964,6 +11047,8 @@ msgid "" + "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" + "It is far too much. Resetting to zero.\n" + msgstr "" ++"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n" ++"Es demasiado. Se pone a cero.\n" + + #: sys-utils/hwclock.c:1055 + #, c-format +@@ -10976,17 +11061,17 @@ msgstr "" + "desfase en %f segundos por día\n" + + #: sys-utils/hwclock.c:1102 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Time since last adjustment is %d second\n" + msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" +-msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n" ++msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundo\n" + msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n" + + #: sys-utils/hwclock.c:1106 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" + msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +-msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n" ++msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n" + msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n" + + #: sys-utils/hwclock.c:1139 +@@ -11006,12 +11091,12 @@ msgstr "" + #: sys-utils/hwclock.c:1149 + #, c-format + msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +-msgstr "" ++msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)" + + #: sys-utils/hwclock.c:1155 sys-utils/hwclock.c:1162 + #, c-format + msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" +-msgstr "" ++msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)" + + #: sys-utils/hwclock.c:1170 + msgid "Drift adjustment parameters not updated." +@@ -11022,20 +11107,14 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it. + msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar." + + #: sys-utils/hwclock.c:1217 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" +-msgstr "" +-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n" +-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n" +-"calibración desde el principio.\n" ++msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n" + + #: sys-utils/hwclock.c:1221 + #, fuzzy, c-format + msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" +-msgstr "" +-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n" +-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n" +-"calibración desde el principio.\n" ++msgstr "No se pone en hora el reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n" + + #: sys-utils/hwclock.c:1243 + #, c-format +@@ -11055,7 +11134,7 @@ msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n" + #: sys-utils/hwclock.c:1418 + #, c-format + msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +-msgstr "" ++msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n" + + #: sys-utils/hwclock.c:1447 + msgid "" +@@ -11093,7 +11172,7 @@ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n" + + #: sys-utils/hwclock.c:1571 + msgid " hwclock [function] [option...]\n" +-msgstr "" ++msgstr " hwclock [función] [opción...]\n" + + #: sys-utils/hwclock.c:1573 + msgid "" +@@ -11103,6 +11182,7 @@ msgstr "" + "\n" + "Funciones:\n" + ++# TODO next + #: sys-utils/hwclock.c:1574 + msgid "" + " -h, --help show this help text and exit\n" +@@ -16718,9 +16798,8 @@ msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n" + msgid "Input line too long." + msgstr "Línea de entrada demasiado larga." + +-#, fuzzy + #~ msgid "timeout cannot be zero" +-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" ++#~ msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero" + + #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." + #~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios." diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series index f88b477..cc1345f 100644 --- a/debian/patches/series +++ b/debian/patches/series @@ -3,3 +3,7 @@ cfdisk.8-mention-slang-next-to-curses.-Closes-295487.patch man-page-tweaks-cleanup-my_dev_t.h-ancient-stuff.patch Disable-the-fallback-clause-in-hwclock-when-dev-rtc-.patch verbose-tests.patch +Update-German-translation.patch +Update-Spanish-translation.patch +Trivial-unfuzzy.patch +Update-French-translation.patch -- 2.1.3 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org