---
 debian/patches/Trivial-unfuzzy.patch            |  199 ++
 debian/patches/Update-French-translation.patch  |   24 +
 debian/patches/Update-German-translation.patch  |  291 +++
 debian/patches/Update-Spanish-translation.patch | 2257 +++++++++++++++++++++++
 debian/patches/series                           |    4 +
 5 files changed, 2775 insertions(+)
 create mode 100644 debian/patches/Trivial-unfuzzy.patch
 create mode 100644 debian/patches/Update-French-translation.patch
 create mode 100644 debian/patches/Update-German-translation.patch
 create mode 100644 debian/patches/Update-Spanish-translation.patch

diff --git a/debian/patches/Trivial-unfuzzy.patch 
b/debian/patches/Trivial-unfuzzy.patch
new file mode 100644
index 0000000..bab26e3
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/Trivial-unfuzzy.patch
@@ -0,0 +1,199 @@
+From: =?utf-8?q?David_Pr=C3=A9vot?= <taf...@debian.org>
+Date: Wed, 19 Nov 2014 15:07:16 -0400
+Subject: Trivial unfuzzy
+
+---
+ po/cs.po    | 3 +--
+ po/da.po    | 3 +--
+ po/de.po    | 3 +--
+ po/es.po    | 3 +--
+ po/fr.po    | 3 +--
+ po/ja.po    | 3 +--
+ po/nl.po    | 3 +--
+ po/pl.po    | 3 +--
+ po/pt_BR.po | 3 +--
+ po/uk.po    | 3 +--
+ po/vi.po    | 3 +--
+ po/zh_CN.po | 3 +--
+ 12 files changed, 12 insertions(+), 24 deletions(-)
+
+diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
+index ff0c0a7..88c9080 100644
+--- a/po/cs.po
++++ b/po/cs.po
+@@ -7486,9 +7486,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (výpis paměti uložen)\n"
++msgstr " (výpis paměti uložen)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
+diff --git a/po/da.po b/po/da.po
+index 197aa0d..1346750 100644
+--- a/po/da.po
++++ b/po/da.po
+@@ -7499,9 +7499,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (kerne dumpet)\n"
++msgstr " (kerne dumpet)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
+diff --git a/po/de.po b/po/de.po
+index 1c25cb3..7832c33 100644
+--- a/po/de.po
++++ b/po/de.po
+@@ -7505,9 +7505,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (Speicherabzug geschrieben)\n"
++msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
+diff --git a/po/es.po b/po/es.po
+index e22e4ce..4e0cbaf 100644
+--- a/po/es.po
++++ b/po/es.po
+@@ -7456,9 +7456,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (memoria volcada)\n"
++msgstr " (memoria volcada)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
+diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
+index 16268cb..3933324 100644
+--- a/po/fr.po
++++ b/po/fr.po
+@@ -7431,9 +7431,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (core dump)\n"
++msgstr " (core dump)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
+diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
+index a79d9a3..ed3c950 100644
+--- a/po/ja.po
++++ b/po/ja.po
+@@ -7509,9 +7509,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (コアダンプしました)\n"
++msgstr " (コアダンプしました)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
+diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
+index 473e09d..213d449 100644
+--- a/po/nl.po
++++ b/po/nl.po
+@@ -7524,9 +7524,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (geheugendump gemaakt)\n"
++msgstr " (geheugendump gemaakt)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
+diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
+index eee949d..3b83d7a 100644
+--- a/po/pl.po
++++ b/po/pl.po
+@@ -7405,9 +7405,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (zrzut pamięci)\n"
++msgstr " (zrzut pamięci)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
+diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
+index 1b347b9..b042bf6 100644
+--- a/po/pt_BR.po
++++ b/po/pt_BR.po
+@@ -7446,9 +7446,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (núcleo despejado)\n"
++msgstr " (núcleo despejado)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
+diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
+index 1ef4a0c..f67a7c5 100644
+--- a/po/uk.po
++++ b/po/uk.po
+@@ -7420,9 +7420,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (створено дамп ядра)\n"
++msgstr " (створено дамп ядра)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
+diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
+index 305b0f3..d8f241c 100644
+--- a/po/vi.po
++++ b/po/vi.po
+@@ -7402,9 +7402,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (lõi được đổ)\n"
++msgstr " (lõi được đổ)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
+diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
+index f990143..92dea58 100644
+--- a/po/zh_CN.po
++++ b/po/zh_CN.po
+@@ -7441,9 +7441,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
+ msgstr "无法设置信号处理函数"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:367
+-#, fuzzy
+ msgid " (core dumped)"
+-msgstr "%s (核心已转储)\n"
++msgstr " (核心已转储)"
+ 
+ #: login-utils/su-common.c:383
+ #, c-format
diff --git a/debian/patches/Update-French-translation.patch 
b/debian/patches/Update-French-translation.patch
new file mode 100644
index 0000000..cf014b7
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/Update-French-translation.patch
@@ -0,0 +1,24 @@
+From: =?utf-8?q?David_Pr=C3=A9vot?= <taf...@debian.org>
+Date: Wed, 19 Nov 2014 15:10:12 -0400
+Subject: Update French translation
+
+---
+ po/fr.po | 4 ++--
+ 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
+
+diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
+index 3933324..86bef61 100644
+--- a/po/fr.po
++++ b/po/fr.po
+@@ -9786,9 +9786,9 @@ msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+ msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:153
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: offset is greater than device size"
+-msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
++msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:160
+ #, c-format
diff --git a/debian/patches/Update-German-translation.patch 
b/debian/patches/Update-German-translation.patch
new file mode 100644
index 0000000..2ddc6d6
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/Update-German-translation.patch
@@ -0,0 +1,291 @@
+From: =?utf-8?q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?= <mario.blaetterm...@gmail.com>
+Date: Thu, 13 Nov 2014 14:21:00 +0100
+Subject: Update German translation
+
+Forwarded: 
http://translationproject.org/PO-files/de/util-linux-2.25.1-rc1.de.po
+---
+ po/de.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
+ 1 file changed, 64 insertions(+), 19 deletions(-)
+
+diff --git a/po/de.po b/po/de.po
+index 71ae1b6..1c25cb3 100644
+--- a/po/de.po
++++ b/po/de.po
+@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: util-li...@vger.kernel.org\n"
+ "POT-Creation-Date: 2014-10-24 12:30+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:21+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:21+0100\n"
+ "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n"
+ "Language-Team: German <translation-team...@lists.sourceforge.net>\n"
+ "Language: de\n"
+@@ -5996,7 +5996,7 @@ msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
+ #: libfdisk/src/gpt.c:2262
+ #, c-format
+ msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+-msgstr ""
++msgstr "Nicht unterstütztes Bit %lu konnte nicht umgeschaltet werden"
+ 
+ #: libfdisk/src/gpt.c:2276
+ #, c-format
+@@ -8820,6 +8820,8 @@ msgstr " -a, --all            alle Geräte ausgeben\n"
+ #: misc-utils/lsblk.c:1487
+ msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+ msgstr ""
++" -d, --nodeps         keine unter- oder übergeordneten\n"
++"                        Geräte ausgeben\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1488
+ msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+@@ -9396,7 +9398,7 @@ msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt 
werden, $HOME ist nicht def
+ #: misc-utils/wipefs.c:411
+ #, c-format
+ msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte 
wird ignoriert"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:428
+ #, c-format
+@@ -9420,6 +9422,17 @@ msgid ""
+ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition 
tables\n"
+ " -V, --version       output version information and exit\n"
+ msgstr ""
++" -a, --all           löscht alle Signaturen (VORSICHT!)\n"
++" -b, --backup        erstellt eine Sicherung der Signatur in der Datei 
$HOME\n"
++" -f, --force         erzwingt das Löschen\n"
++" -h, --help          zeigt diese Hilfe an\n"
++" -n, --no-act        sorgt dafür, dass alles erledigt wird, bis auf den\n"
++"                       endgültigen Aufruf von write()\n"
++" -o, --offset <Zahl> Ort der Signatur, in Bytes\n"
++" -p, --parsable      Ausgabe in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren 
Format\n"
++" -q, --quiet         unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen\n"
++" -t, --types <list>  grenzt die Dateisysteme, RAIDs oder Partitionstabellen 
ein\n"
++" -V, --version       zeigt Versionsinformationen an und beendet das 
Programm\n"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:467
+ #, c-format
+@@ -9485,6 +9498,9 @@ msgid ""
+ "Scheduling flags:\n"
+ "  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"Scheduling-Regeln:\n"
++"  -R | --reset-on-fork setzt SCHED_RESET_ON_FORK für FIFO oder RR\n"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:83
+ #, c-format
+@@ -9803,6 +9819,11 @@ msgid ""
+ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+ msgstr ""
++" -o, --offset <Zahl> Position in Bytes, wo mit der Verwerfung begonnen\n"
++"                       werden soll\n"
++" -l, --length <Zahl> zu verwerfende Daten in Bytes ab der Startposition\n"
++" -s, --secure        führt ein sicheres Verwerfen aus\n"
++" -v, --verbose       zeigt die ausgerichteten Werte für Versatz und Länge 
an\n"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
+ #: text-utils/hexdump.c:124
+@@ -10205,6 +10226,9 @@ msgid ""
+ "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+ "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+ msgstr ""
++"     --time-format <Format>  gibt Zeitstempel im angegebenen I<Format> 
aus:\n"
++"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
++"Einschlafen/Aufwachen will verursacht inkorrekte ctime- und 
iso-Zeitstempel.\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:291
+ msgid ""
+@@ -10679,11 +10703,11 @@ msgstr ""
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:57
+ msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -s  --shared             richtet eine gemeinsame Sperre ein\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:58
+ msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -x  --exclusive          richtet eine exklusive Sperre ein 
(Vorgabe)\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:59
+ msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
+@@ -10691,11 +10715,11 @@ msgstr " -u  --unlock             eine Sperrung 
entfernen\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:60
+ msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -n  --nonblock           schlägt fehl, anstatt zu warten\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:61
+ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -w  --timeout <Sek>     wartet eine begrenzte Zeit\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:62
+ msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or 
timeout\n"
+@@ -10796,6 +10820,8 @@ msgstr " -a, --all           alle unterstützten 
Dateisysteme trimmen\n"
+ #: sys-utils/fstrim.c:233
+ msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+ msgstr ""
++" -o, --offset <Zahl> gibt den Byte-Versatz im Dateisystem an, an dem nach\n"
++"                       zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:234
+ msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+@@ -10803,7 +10829,7 @@ msgstr " -l, --length <Zahl>  Anzahl der zu 
verwerfenden Bytes festlegen\n"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:235
+ msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -m, --minimum <Zahl> gibt den minimalen freien zu verwerfenden 
Bereich an\n"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:236
+ msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+@@ -10811,7 +10837,7 @@ msgstr " -v, --verbose       Anzahl der verworfenen 
Bytes ausgeben\n"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:291
+ msgid "failed to parse minimum extent length"
+-msgstr ""
++msgstr "Länge des minimalen freien Bereichs konnte nicht ausgewertet werden"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:304
+ msgid "no mountpoint specified"
+@@ -14446,7 +14472,7 @@ msgstr "Abwehr der Zuweisung neuer Privilegien ist 
fehlgeschlagen"
+ 
+ #: sys-utils/setpriv.c:788
+ msgid "keep process capabilities failed"
+-msgstr ""
++msgstr "Behalten der Fähigkeiten des Prozesses fehlgeschlagen"
+ 
+ #: sys-utils/setpriv.c:796
+ msgid "activate capabilities"
+@@ -14485,6 +14511,8 @@ msgstr " -c, --ctty     das steuernde Terminal auf das 
aktuelle setzen\n"
+ #: sys-utils/setsid.c:37
+ msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+ msgstr ""
++" -w, --wait     wartet vor der Ausführung auf das Ende des Programms und\n"
++"                  verwendet den gleichen Rückgabewert\n"
+ 
+ # This is used normaly
+ #: sys-utils/setsid.c:90
+@@ -14802,10 +14830,14 @@ msgstr " -t, --time <ms>              
Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n"
+ #: sys-utils/tunelp.c:85
+ msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before 
sleep\n"
+ msgstr ""
++" -c, --chars <Zahl>           Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines 
Zeichens\n"
++"                                auf dem Drucker\n"
+ 
+ #: sys-utils/tunelp.c:86
+ msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+ msgstr ""
++" -w, --wait <us>              Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am\n"
++"                                Strobe-Signal jeweils abgewartet wird\n"
+ 
+ #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+ #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+@@ -14820,7 +14852,7 @@ msgstr " -o, --check-status <on|off>  Druckerstatus 
vor dem Drucken prüfen\n"
+ 
+ #: sys-utils/tunelp.c:92
+ msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -C, --careful <on|off>       besonders sorgfältige Fehlerprüfung\n"
+ 
+ #: sys-utils/tunelp.c:93
+ msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+@@ -14828,7 +14860,7 @@ msgstr " -s, --status                 Druckerstatus 
abfragen\n"
+ 
+ #: sys-utils/tunelp.c:94
+ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     Treiber anweisen, dem IRQ zu 
vertrauen\n"
+ 
+ #: sys-utils/tunelp.c:95
+ msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+@@ -15201,6 +15233,16 @@ msgid ""
+ " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+ " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+ msgstr ""
++" -f, --flags <Liste>    gibt nur die angegebenen Flags aus\n"
++" -F, --noflags          gibt keine Informationen zu Flags aus\n"
++" -I, --noident          gibt keine Watchdog-Identitätsinformationen aus\n"
++" -n, --noheadings       gibt keine Kopfzeile für die Flags-Tabelle aus\n"
++" -O, --oneline          gibt alle gewünschten Informationen in einer Zeile 
aus\n"
++" -o, --output <Liste>   definiert die Spalten der Ausgabe\n"
++" -r, --raw              verwendet das Rohformat für die Flags-Tabelle\n"
++" -T, --notimeouts       gibt keine Watchdog-Zeitüberschreitungen aus\n"
++" -s, --settimeout <Sek> legt die Watchdog-Zeitüberschreitung fest\n"
++" -x, --flags-only       gibt nur die Flags-Tabelle aus (wie mit -I -T)\n"
+ 
+ #: sys-utils/wdctl.c:194
+ #, c-format
+@@ -15241,7 +15283,7 @@ msgstr[1] "Wartezeit wurde auf %d Sekunden gesetzt.\n"
+ #: sys-utils/wdctl.c:380
+ #, c-format
+ msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: Watchdog-Informationen konnten nicht ermittelt werden"
+ 
+ #: sys-utils/wdctl.c:462 sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468
+ #, c-format
+@@ -15880,11 +15922,11 @@ msgstr ""
+ 
+ #: term-utils/setterm.c:428
+ msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or 
all\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --clrtabs       [<Zahl> …]     löscht diese Tabstopp-Positionen, 
oder alle\n"
+ 
+ #: term-utils/setterm.c:429
+ msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --regtabs       [1-160]           legt einen regulären 
Tabstopp-Interval fest\n"
+ 
+ #: term-utils/setterm.c:430
+ msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before 
screen blanks\n"
+@@ -15952,7 +15994,7 @@ msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
+ # This is only used when strerror(errno) is much too long
+ #: term-utils/setterm.c:749
+ msgid "cannot force unblank"
+-msgstr ""
++msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
+ 
+ #: term-utils/setterm.c:755
+ msgid "cannot get blank status"
+@@ -15991,7 +16033,7 @@ msgstr "%s: unbekannter Terminaltyp"
+ 
+ #: term-utils/setterm.c:1060
+ msgid "terminal is hardcopy"
+-msgstr ""
++msgstr "Hardcopy-Terminal"
+ 
+ #: term-utils/ttymsg.c:81
+ #, c-format
+@@ -16012,7 +16054,7 @@ msgstr "Öffnen ist fehlgeschlagen"
+ #: term-utils/ttymsg.c:147
+ #, c-format
+ msgid "fork: %m"
+-msgstr ""
++msgstr "fork: %m"
+ 
+ # This is only used when strerror(errno) is much too long
+ #: term-utils/ttymsg.c:149
+@@ -16309,7 +16351,7 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex       hexadezimale 
Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+ 
+ #: text-utils/hexdump.c:163
+ msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -L, --color[=<Modus>]     interpretiert Formatangaben zur 
Farbdarstellung\n"
+ 
+ #: text-utils/hexdump.c:164
+ msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying 
data\n"
+@@ -16865,6 +16907,9 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
+ #~ msgid "timeout cannot be zero"
+ #~ msgstr "Zeitüberschreitung kann nicht Null sein"
+ 
++#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils 
od"
++#~ msgstr "Aufruf von hexdump als »od« ist veraltet, bevorzugen Sie od aus 
GNU coreutils"
++
+ #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+ #~ msgstr "Typ der Partition %zu ist unverändert."
+ 
diff --git a/debian/patches/Update-Spanish-translation.patch 
b/debian/patches/Update-Spanish-translation.patch
new file mode 100644
index 0000000..f52976c
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/Update-Spanish-translation.patch
@@ -0,0 +1,2257 @@
+From: Antonio Ceballos Roa <acebal...@gmail.com>
+Date: Sat, 15 Nov 2014 00:18:00 +0100
+Subject: Update Spanish translation
+
+Forwarded: 
http://translationproject.org/PO-files/es/util-linux-2.25.1-rc1.es.po
+---
+ po/es.po | 927 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
+ 1 file changed, 503 insertions(+), 424 deletions(-)
+
+diff --git a/po/es.po b/po/es.po
+index eede387..e22e4ce 100644
+--- a/po/es.po
++++ b/po/es.po
+@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: util-li...@vger.kernel.org\n"
+ "POT-Creation-Date: 2014-10-24 12:30+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2014-10-15 07:58+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2014-11-15 00:18+0100\n"
+ "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <acebal...@gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Spanish <e...@tp.org.es>\n"
+ "Language: es\n"
+@@ -27,6 +27,8 @@ msgstr ""
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+ 
++# TODO revieW
++# activada/desactivada o activa/inactiva (enabled/disabled)
+ #: disk-utils/addpart.c:14
+ #, c-format
+ msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+@@ -8748,11 +8750,9 @@ msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado 
grande (el límite es de
+ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+ msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
+ 
+-# TODO next
+ #: misc-utils/lsblk.c:1485
+-#, fuzzy
+ msgid " -a, --all            print all devices\n"
+-msgstr "              parámetros\n"
++msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1487
+ msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+@@ -8767,67 +8767,65 @@ msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major 
number (default: RAM disks
+ msgstr ""
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1490
+-#, fuzzy
+ msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
++msgstr " -f, --fs             saca información sobre los sistemas de 
ficheros\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1491
+-#, fuzzy
+ msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+-msgstr "              parámetros\n"
++msgstr " -i, --ascii          utiliza caracteres ascii solamente\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1492
+ msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1493
+-#, fuzzy
+ msgid " -l, --list           use list format output\n"
+-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
++msgstr " -l, --list           utiliza salida con formato de lista\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1494
+-#, fuzzy
+ msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
++msgstr " -m, --perms          saca información sobre los permisos\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1495
+ msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1496
+ msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1497
+ msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -O, --output-all     saca todas las columnas\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1498
+ msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -p, --paths          imprime la ruta completa del dispositivo\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1501
+ msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -s, --inverse        dependencias inversas\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1502
+ msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -S, --scsi           saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1503
+ msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -t, --topology       saca información sobre la topología\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1504
+ msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+ "Available columns (for --output):\n"
+-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"Columnas disponibles (para --output):\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1522
+ #, fuzzy, c-format
+@@ -8836,7 +8834,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+ 
+ #: misc-utils/lsblk.c:1711
+ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+-msgstr ""
++msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que 
se van a mostrar en la salida"
+ 
+ #: misc-utils/lslocks.c:72
+ msgid "command of the process holding the lock"
+@@ -8880,29 +8878,24 @@ msgid "PID of the process blocking the lock"
+ msgstr ""
+ 
+ #: misc-utils/lslocks.c:263
+-#, fuzzy
+ msgid "failed to parse ID"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "fallo al procesar ID"
+ 
+ #: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206
+-#, fuzzy
+ msgid "failed to parse pid"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "fallo al procesar pid"
+ 
+ #: misc-utils/lslocks.c:288
+-#, fuzzy
+ msgid "(unknown)"
+-msgstr "desconocido"
++msgstr "(desconocido)"
+ 
+ #: misc-utils/lslocks.c:297
+-#, fuzzy
+ msgid "failed to parse start"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "fallo al procesar el principio"
+ 
+ #: misc-utils/lslocks.c:304
+-#, fuzzy
+ msgid "failed to parse end"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "fallo al procesar el final"
+ 
+ #: misc-utils/lslocks.c:510
+ msgid ""
+@@ -8914,6 +8907,13 @@ msgid ""
+ " -h, --help             display this help and exit\n"
+ " -V, --version          output version information and exit\n"
+ msgstr ""
++" -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
++" -o, --output <lista>   define las columnas que se mostrarán en la salida\n"
++" -n, --noheadings       no imprime los encabezados\n"
++" -r, --raw              utiliza el format de salida en bruto\n"
++" -u, --notruncate       no trunca el texto en las columnas\n"
++" -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
++" -V, --version          saca la información de versión y sale\n"
+ 
+ #: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
+ #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582
+@@ -8931,7 +8931,7 @@ msgstr ""
+ 
+ #: misc-utils/mcookie.c:87
+ msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -v, --verbose         explica lo que se está haciendo\n"
+ 
+ #: misc-utils/mcookie.c:117
+ #, c-format
+@@ -8947,25 +8947,24 @@ msgstr "fallo al cerrar %s"
+ 
+ #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
+ #: text-utils/hexdump.c:117
+-#, fuzzy
+ msgid "failed to parse length"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "fallo al procesar la longitud"
+ 
+ #: misc-utils/mcookie.c:177
+ msgid "--max-size ignored when used without --file"
+-msgstr ""
++msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
+ 
+ #: misc-utils/mcookie.c:185
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Got %d byte from %s\n"
+ msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+-msgstr[0] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
++msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n"
+ msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+ 
+ #: misc-utils/namei.c:186
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to read symlink: %s"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
+ 
+ #: misc-utils/namei.c:379
+ #, c-format
+@@ -8988,27 +8987,36 @@ msgid ""
+ " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+ " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+ msgstr ""
++" -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
++" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
++" -x, --mountpoints   muestra los directorios de puntos de montaje con una 
'D'\n"
++" -m, --modes         muestra los bits de modo de cada fichero\n"
++" -o, --owners        muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada 
fichero\n"
++" -l, --long          utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n"
++" -n, --nosymlinks    no sigue los enlaces simbólicos\n"
++" -v, --vertical      alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
+ 
+ #: misc-utils/namei.c:441
+ msgid ""
+ "\n"
+ "For more information see namei(1).\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"Para más información véase namei(2).\n"
+ 
+ #: misc-utils/namei.c:501
+-#, fuzzy
+ msgid "pathname argument is missing"
+-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
++msgstr "falta el argumento del nombre de ruta"
+ 
+ #: misc-utils/namei.c:525
+ #, c-format
+ msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
+ 
+ #: misc-utils/rename.c:38
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: lstat failed"
+-msgstr "El estado de %s es %d"
++msgstr "%s: lstat ha fallado"
+ 
+ #: misc-utils/rename.c:41
+ #, c-format
+@@ -9016,24 +9024,24 @@ msgid "%s: not a symbolic link"
+ msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
+ 
+ #: misc-utils/rename.c:45
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: readlink failed"
+-msgstr "openpty ha fallado\n"
++msgstr "%s: readlink ha fallado"
+ 
+ #: misc-utils/rename.c:81
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: unlink failed"
+-msgstr "Error de búsqueda"
++msgstr "%s: unlink ha fallado"
+ 
+ #: misc-utils/rename.c:83
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: symlinking to %s failed"
+-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
++msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
+ 
+ #: misc-utils/rename.c:88
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: rename to %s failed"
+-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
++msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s"
+ 
+ #: misc-utils/rename.c:102
+ #, c-format
+@@ -9042,11 +9050,11 @@ msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> 
<fichero>...\n"
+ 
+ #: misc-utils/rename.c:105
+ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -v, --verbose    explica lo que se está haciendo\n"
+ 
+ #: misc-utils/rename.c:106
+ msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -s, --symlink    actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:76
+ msgid ""
+@@ -9066,11 +9074,25 @@ msgid ""
+ " -h, --help              display this help and exit\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++" -p, --pid <ruta>        ruta al fichero de pid\n"
++" -s, --socket <ruta>     ruta al «socket»\n"
++" -T, --timeout <seg>     especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
++" -k, --kill              mata el demonio en ejecución\n"
++" -r, --random            prueba la generación aleatoria\n"
++" -t, --time              prueba la generación temporizada\n"
++" -n, --uuids <num>       solicita el número de uuids\n"
++" -P, --no-pid            no crea fichero de pid\n"
++" -F, --no-fork           no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
++" -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
++" -d, --debug             corre en modo de depuración\n"
++" -q, --quiet             cambia a modo silencioso\n"
++" -V, --version           saca la información de versión y sale\n"
++" -h, --help              muestra esta ayuda y sale\n"
++"\n"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:130
+-#, fuzzy
+ msgid "bad arguments"
+-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
++msgstr "argumentos incorrectos"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:137
+ msgid "socket"
+@@ -9127,12 +9149,11 @@ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:361
+ msgid "no or too many file descriptors received"
+-msgstr ""
++msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero o se han recibido 
demasiados"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
+-#, fuzzy
+ msgid "read failed"
+-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
++msgstr "fallo al leer"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:384
+ #, fuzzy, c-format
+@@ -9145,9 +9166,9 @@ msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:396
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "operation %d\n"
+-msgstr "Número inválido: %s\n"
++msgstr "operación %d\n"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:412
+ #, c-format
+@@ -9170,36 +9191,34 @@ msgstr[1] ""
+ #, c-format
+ msgid "Generated %d UUID:\n"
+ msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+-msgstr[0] ""
+-msgstr[1] ""
++msgstr[0] "%d UUID generado:\n"
++msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:466
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Invalid operation %d\n"
+-msgstr "Número inválido: %s\n"
++msgstr "Operación no válida %d\n"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:478
+ #, c-format
+ msgid "Unexpected reply length from server %d"
+-msgstr ""
++msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:540
+-#, fuzzy
+ msgid "failed to parse --uuids"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "fallo al procesar --uuids"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:557
+ msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+-msgstr ""
++msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:576
+-#, fuzzy
+ msgid "failed to parse --timeout"
+-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
++msgstr "fallo al procesar --timeout"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:595
+ msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+-msgstr ""
++msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora 
--socket."
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
+ #, fuzzy, c-format
+@@ -9207,32 +9226,32 @@ msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
+-#, fuzzy
+ msgid "unexpected error"
+-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
++msgstr "error inesperado"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:611
+ #, c-format
+ msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+ msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+-msgstr[0] ""
+-msgstr[1] ""
++msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n"
++msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:615
+ #, c-format
+ msgid "List of UUIDs:\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Lista de UUIDs:\n"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:647
+ #, c-format
+ msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+-msgstr ""
++msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d"
+ 
+ #: misc-utils/uuidd.c:652
+ #, c-format
+ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+ msgstr ""
+ 
++# TODO
+ #: misc-utils/uuidgen.c:36
+ msgid ""
+ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+@@ -9241,78 +9260,82 @@ msgid ""
+ " -h, --help       display this help and exit\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++" -r, --random     genera uuid de forma aleatoria\n"
++" -t, --time       genera uuid de forma temporizada\n"
++" -V, --version    saca la información de versión y sale\n"
++" -h, --help       muestra esta ayuda y sale\n"
++"\n"
+ 
+ #: misc-utils/whereis.c:190
+ msgid " -b         search only for binaries\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -b         busca solamente binarios\n"
+ 
+ #: misc-utils/whereis.c:191
+ msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -B <dirs>  define la ruta de búsqueda para binarios\n"
+ 
+ #: misc-utils/whereis.c:192
+ msgid " -m         search only for manuals\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -m         busca solamente manuales\n"
+ 
+ #: misc-utils/whereis.c:193
+ msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -M <dirs>  define la ruta de búsqueda de man\n"
+ 
+ #: misc-utils/whereis.c:194
+ msgid " -s         search only for sources\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -s         busca solamente fuentes\n"
+ 
+ #: misc-utils/whereis.c:195
+ msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -S <dirs>  define la ruta de búsqueda para fuentes\n"
+ 
+ #: misc-utils/whereis.c:196
+ msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -f         marca el final de la lista del argumento <dirs>\n"
+ 
+ #: misc-utils/whereis.c:197
+ msgid " -u         search for unusual entries\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -u         busca entradas poco habituales\n"
+ 
+ #: misc-utils/whereis.c:198
+ msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -l         saca las rutas de búsqueda efectivas\n"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:195
+-#, fuzzy
+ msgid "partition table"
+-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
++msgstr "tabla de particiones"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:268
+ #, c-format
+ msgid "error: %s: probing initialization failed"
+-msgstr ""
++msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:313
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:319
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+ msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+-msgstr[0] "%s: fallo al abrir %s\n"
+-msgstr[1] "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
++msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:348
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: failed to create a signature backup"
+-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
++msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:361
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
++msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: 
%m\n"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:383
+ msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+-msgstr ""
++msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:411
+ #, c-format
+@@ -9320,14 +9343,13 @@ msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on 
non-whole disk device"
+ msgstr ""
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:428
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
++msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:432
+-#, fuzzy
+ msgid "Use the --force option to force erase."
+-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
++msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:456
+ msgid ""
+@@ -9342,6 +9364,16 @@ msgid ""
+ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition 
tables\n"
+ " -V, --version       output version information and exit\n"
+ msgstr ""
++" -a, --all           borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
++" -b, --backup        crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
++" -f, --force         fuerza borrado\n"
++" -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
++" -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
++" -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes\n"
++" -p, --parsable      imprime en formato interpretable en lugar de 
imprimible\n"
++" -q, --quiet         suprime los mensajes de salida\n"
++" -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o 
las tablas de particiones\n"
++" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:467
+ #, c-format
+@@ -9349,15 +9381,16 @@ msgid ""
+ "\n"
+ "For more information see wipefs(8).\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"Para más información, véase wipefs(8).\n"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:527
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid offset argument"
+-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
++msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
+ 
+ #: misc-utils/wipefs.c:552
+ msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+-msgstr ""
++msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:63
+ #, c-format
+@@ -9371,6 +9404,14 @@ msgid ""
+ "Get policy:\n"
+ "  chrt [options] -p <pid>\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"chrt - manipula los atributos de tiempo real de un proceso\n"
++"\n"
++"Establece la política:\n"
++"  chrt [opciones] [<política>] <prioridad> [-p <pid> | <orden> [<arg>...]]\n"
++"\n"
++"Obtiene la política:\n"
++"  chrt [opciones] -p <pid>\n"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:70
+ #, c-format
+@@ -9383,6 +9424,13 @@ msgid ""
+ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"Políticas de planificación:\n"
++"  -b | --batch         establece la política SCHED_BATCH\n"
++"  -f | --fifo          establece la política SCHED_FIFO\n"
++"  -i | --idle          establece la política SCHED_IDLE\n"
++"  -o | --other         establece la política SCHED_OTHER\n"
++"  -r | --rr            establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:79
+ #, c-format
+@@ -9391,6 +9439,9 @@ msgid ""
+ "Scheduling flags:\n"
+ "  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"Indicadores de planificación:\n"
++"  -R | --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:83
+ #, c-format
+@@ -9405,64 +9456,71 @@ msgid ""
+ "  -V | --version       output version information\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"Opciones:\n"
++"  -a | --all-tasks     actúa sobre todas las tareas (hilos) de un 
determinado pid\n"
++"  -h | --help          muestra esta ayuda\n"
++"  -m | --max           muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
++"  -p | --pid           actúa sobre un determinado pid existente\n"
++"  -v | --verbose       muestra información sobre el estado\n"
++"  -V | --version       saca la información de versión\n"
++"\n"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:105
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to get pid %d's policy"
+-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
++msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:108
+ #, c-format
+ msgid "pid %d's new scheduling policy: "
+-msgstr ""
++msgstr "nueva política de planificación del pid %d: "
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:110
+ #, c-format
+ msgid "pid %d's current scheduling policy: "
+-msgstr ""
++msgstr "política actual de planificación del pid %d: "
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:143
+ msgid "unknown scheduling policy"
+-msgstr ""
++msgstr "política de planificación desconocida"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:147
+ #, c-format
+ msgid "failed to get pid %d's attributes"
+-msgstr ""
++msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:150
+ #, c-format
+ msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:153
+ #, c-format
+ msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:188
+ #, c-format
+ msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "priodidad mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:191
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "SCHED_%s not supported?\n"
+-msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
++msgstr "¿SCHED_%s no está soportado?\n"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+-#, fuzzy
+ msgid "cannot obtain the list of tasks"
+-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
++msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:299
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid priority argument"
+-msgstr "identificador inválido"
++msgstr "argumento de prioridad no válido"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:305
+ msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR 
policies only"
+-msgstr ""
++msgstr "el indicador SCHED_RESET_ON_FORK está soportado solamente para las 
políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
+ 
+ #: schedutils/chrt.c:323
+ #, fuzzy, c-format
+@@ -9475,9 +9533,8 @@ msgid "failed to set pid %d's policy"
+ msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:76
+-#, fuzzy
+ msgid "ioprio_get failed"
+-msgstr "openpty ha fallado\n"
++msgstr "ioprio_get ha fallado"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:85
+ #, fuzzy, c-format
+@@ -9485,15 +9542,16 @@ msgid "%s: prio %lu\n"
+ msgstr "%s versión %s\n"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:98
+-#, fuzzy
+ msgid "ioprio_set failed"
+-msgstr "openpty ha fallado\n"
++msgstr "ioprio_set ha fallado"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:103
+ msgid ""
+ "\n"
+ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los 
procesos.\n"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:106
+ #, c-format
+@@ -9503,6 +9561,10 @@ msgid ""
+ " %1$s [options] -u <uid>...\n"
+ " %1$s [options] <command>\n"
+ msgstr ""
++" %1$s [opciones] -p <pid>...\n"
++" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n"
++" %1$s [opciones] -u <uid>...\n"
++" %1$s [opciones] <orden>\n"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:112
+ msgid ""
+@@ -9518,19 +9580,19 @@ msgstr ""
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:116
+ msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -p, --pid <pid>...     actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:117
+ msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these 
groups\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   actúa sobre procesos en ejecución 
pertenecientes a  estos grupos\n"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:118
+ msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -t, --ignore           no tiene en cuenta fallos\n"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:119
+ msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by 
these users\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -u, --uid <uid>...     actúa sobre procesos en ejecución 
pertenecientes a estos usuarios\n"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:156
+ #, fuzzy
+@@ -9538,28 +9600,25 @@ msgid "invalid class data argument"
+ msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de 
ficheros\n"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:162
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid class argument"
+-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
++msgstr "argumento de clase no válido"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:167
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
++msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
+ msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+-msgstr ""
++msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:184
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid PGID argument"
+-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
++msgstr "argumento PGID no válido"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:192
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid UID argument"
+-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
++msgstr "argumento PGID no válido"
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:211
+ msgid "ignoring given class data for none class"
+@@ -9570,9 +9629,9 @@ msgid "ignoring given class data for idle class"
+ msgstr ""
+ 
+ #: schedutils/ionice.c:224
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "unknown prio class %d"
+-msgstr "error desconocido en el identificador"
++msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:52
+ #, c-format
+@@ -9594,6 +9653,13 @@ msgid ""
+ " -V, --version           output version information\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Options:\n"
++" -a, --all-tasks         actúa sobre todas las tareas (hilos) de un 
determinado pid\n"
++" -p, --pid               actúa sobre un determinado pid que existe\n"
++" -c, --cpu-list          muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
++" -h, --help              muestra esta ayuda\n"
++" -V, --version           saca la información de versión\n"
++"\n"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:64
+ #, c-format
+@@ -9609,47 +9675,59 @@ msgid ""
+ "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+ "    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+ msgstr ""
++"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n"
++"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
++"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n"
++"    %1$s -p 700\n"
++"O establecerla:\n"
++"    %1$s -p 03 700\n"
++"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en 
lugar de una máscara:\n"
++"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
++"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
++"    e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:76
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+ "For more information see taskset(1).\n"
+-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"Para más información, véase taskset(1).\n"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:87
+ #, c-format
+ msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:88
+ #, c-format
+ msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:91
+ #, c-format
+ msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:92
+ #, c-format
+ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:96
+ msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+ msgstr ""
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to get pid %d's affinity"
+-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
++msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:116
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to set pid %d's affinity"
+-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
++msgstr "fallo al poner la afinidad del pid %d"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
+ #, fuzzy
+@@ -9657,19 +9735,18 @@ msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+ msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
+-#, fuzzy
+ msgid "cpuset_alloc failed"
+-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
++msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to parse CPU list: %s"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "fallo al procesar la lista de CPUs: %s"
+ 
+ #: schedutils/taskset.c:216
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "fallo al procesar la máscara de CPUs %s"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:58
+ msgid ""
+@@ -9678,33 +9755,34 @@ msgid ""
+ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+ msgstr ""
++" -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
++" -l, --length <num>  longitud en bytes que descartar desde el 
desplazamiento\n"
++" -s, --secure        realizar descarte seguro\n"
++" -v, --verbose       imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
+ #: text-utils/hexdump.c:124
+-#, fuzzy
+ msgid "failed to parse offset"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "fallo al procesar el desplazamiento"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:124
+-#, fuzzy
+ msgid "no device specified"
+-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
++msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348
+ #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
+-#, fuzzy
+ msgid "unexpected number of arguments"
+-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
++msgstr "número de argumentos inesperado"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:143
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
++msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:145
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
++msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:153
+ #, fuzzy, c-format
+@@ -9712,84 +9790,83 @@ msgid "%s: offset is greater than device size"
+ msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:160
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
++msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:163
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
++msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
+ 
+ #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+ #: sys-utils/blkdiscard.c:168
+ #, c-format
+ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento 
%<PRIu64>\n"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "CPU %d does not exist"
+-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
++msgstr "La CPU %d no existe"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:92
+ #, c-format
+ msgid "CPU %d is not hot pluggable"
+-msgstr ""
++msgstr "La CPU %d no se puede enchufar en caliente"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:98
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "CPU %d is already enabled\n"
+-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
++msgstr "La CPU %d ya está activada\n"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:102
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "CPU %d is already disabled\n"
+-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
++msgstr "La CPU %d ya está desactivada\n"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:110
+ #, c-format
+ msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
+-msgstr ""
++msgstr "No se ha podido activar la CPU %d (la CPU está desconfigurada)"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:113
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "CPU %d enable failed"
+-msgstr "openpty ha fallado\n"
++msgstr "No se ha podido activar la CPU %d"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:116
+ #, c-format
+ msgid "CPU %d enabled\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CPU %d activada\n"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:119
+ #, c-format
+ msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
+-msgstr ""
++msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d (última CPU activada)"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:125
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "CPU %d disable failed"
+-msgstr "El estado de %s es %d"
++msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:128
+ #, c-format
+ msgid "CPU %d disabled\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CPU %d desactivada\n"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:141
+ msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+-msgstr ""
++msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:143
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
++msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:144
+ #, c-format
+ msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:151
+ msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+@@ -9818,47 +9895,47 @@ msgstr ""
+ #: sys-utils/chcpu.c:184
+ #, c-format
+ msgid "CPU %d is not configurable"
+-msgstr ""
++msgstr "La CPU %d no es cunfigurable"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:190
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "CPU %d is already configured\n"
+-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
++msgstr "La CPU %d ya está configurada\n"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:194
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
+-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
++msgstr "La CPU %d ya está desconfigurada\n"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:199
+ #, c-format
+ msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
+-msgstr ""
++msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %d (la CPU está activada)"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:206
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "CPU %d configure failed"
+-msgstr "Error de configuración automática.\n"
++msgstr "Fallo al configurar la CPU %d"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:209
+ #, c-format
+ msgid "CPU %d configured\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CPU %d configurada\n"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:213
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "CPU %d deconfigure failed"
+-msgstr "Error de configuración automática.\n"
++msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %d"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:216
+ #, c-format
+ msgid "CPU %d deconfigured\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CPU %d desconfigurada\n"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:231
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+-msgstr "Número `%s' inválido\n"
++msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
+ #, c-format
+@@ -9884,11 +9961,21 @@ msgid ""
+ "  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+ "  -V, --version                 output version information and exit\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"Options:\n"
++"  -h, --help                    imprime esta ayuda\n"
++"  -e, --enable <lista-cpu>      activa las cpus\n"
++"  -d, --disable <lista-cpu>     desactiva las cpus\n"
++"  -c, --configure <lista-cpu>   configura las cpus\n"
++"  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
++"  -p, --dispatch <modo>         establece el modo de distribución\n"
++"  -r, --rescan                  lanza otra exploración de las cpus\n"
++"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+ 
+ #: sys-utils/chcpu.c:323
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "unsupported argument: %s"
+-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
++msgstr "argumento no soportado: %s"
+ 
+ #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+ #, c-format
+@@ -9896,44 +9983,40 @@ msgid " %s <hard|soft>\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
+-#, fuzzy
+ msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+-msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de 
Ctrl-Alt-Supr.\n"
++msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de 
Ctrl-Alt-Supr"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:108
+-#, fuzzy
+ msgid "system is unusable"
+-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
++msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:109
+ msgid "action must be taken immediately"
+-msgstr ""
++msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:110
+ msgid "critical conditions"
+-msgstr ""
++msgstr "condiciones críticas"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:111
+-#, fuzzy
+ msgid "error conditions"
+-msgstr "error al cerrar %s"
++msgstr "condiciones de error"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:112
+-#, fuzzy
+ msgid "warning conditions"
+-msgstr "Atención: la partición %s "
++msgstr "condiciones de aviso"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:113
+ msgid "normal but significant condition"
+-msgstr ""
++msgstr "condición normal pero significativa"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:114
+ msgid "informational"
+-msgstr ""
++msgstr "informacional"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:115
+ msgid "debug-level messages"
+-msgstr ""
++msgstr "mensaje de nivel de depuración"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:129
+ msgid "kernel messages"
+@@ -9941,7 +10024,7 @@ msgstr "mensajes del núcleo"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:130
+ msgid "random user-level messages"
+-msgstr ""
++msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:131
+ msgid "mail system"
+@@ -9949,40 +10032,39 @@ msgstr "sistema de correo"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:132
+ msgid "system daemons"
+-msgstr ""
++msgstr "demonios del sistema"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:133
+ msgid "security/authorization messages"
+-msgstr ""
++msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:134
+ msgid "messages generated internally by syslogd"
+-msgstr ""
++msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:135
+ msgid "line printer subsystem"
+-msgstr ""
++msgstr "subsistema de impresora de líneas"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:136
+ msgid "network news subsystem"
+-msgstr ""
++msgstr "subsistema de noticias de red"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:137
+ msgid "UUCP subsystem"
+ msgstr "subsistema UUCP"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:138
+-#, fuzzy
+ msgid "clock daemon"
+-msgstr "no se puede abrir %s"
++msgstr "demonio del reloj"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:139
+ msgid "security/authorization messages (private)"
+-msgstr ""
++msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:140
+ msgid "FTP daemon"
+-msgstr ""
++msgstr "demonio FTP"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:263
+ #, fuzzy
+@@ -9993,90 +10075,83 @@ msgstr ""
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:264
+ msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -c, --read-clear            lee y borra todos los mensajes\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:265
+ msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -D, --console-off           desactiva la impresión de mensajes por 
consola\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:266
+ msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -E, --console-on            activa la impresión de mensajes por 
consola\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:267
+ msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log 
buffer\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» 
de registro del núcleo\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:268
+ msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -f, --facility <lista>      restringe la salida a los recursos 
definidos\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:269
+-#, fuzzy
+ msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
++msgstr " -H, --human                 salida legible para humanos\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:270
+-#, fuzzy
+ msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
++msgstr " -k, --kernel                muestra los mensajes del núcleo\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:271
+ msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or 
never)\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (auto, siempre o 
nunca)\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:272
+ msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -l, --level <lista>         restringe la salida a los niveles 
definidos\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:273
+ msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to 
console\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes 
imprimidos por la consola\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:274
+-#, fuzzy
+ msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
++msgstr " -P, --nopager               no redirige la salida a un busca\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:275
+-#, fuzzy
+ msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
++msgstr " -r, --raw                   imprime el «buffer» de mensajes en 
bruto\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:276
+ msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than 
/dev/kmsg\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -S, --syslog                fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de 
/dev/kmsg\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:277
+ msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring 
buffer\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:278
+-#, fuzzy
+ msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
++msgstr " -u, --userspace             muestra los mensajes del espacio d 
usuario\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:279
+-#, fuzzy
+ msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
++msgstr " -w, --follow                espera por mensajes nuevos\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:280
+ msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable 
string\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -x, --decode                descodifica recurso y nivel en una 
cadena legible\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:281
+ msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed 
messages\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -d, --show-delta            muestra la diferencia de tiempos entre 
los mensajes imprimidos\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:282
+ msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in 
readable format\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -e, --reltime               muestra la hora local y la diferencia de 
tiempo en formato legible\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:283
+-#, fuzzy
+ msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
+-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
++msgstr " -T, --ctime                 muestra un sello de tiempo legible para 
humanos\n"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:284
+ #, fuzzy
+@@ -10103,14 +10178,14 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:351
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to parse level '%s'"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "fallo al procesar nivel '%s'"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:353
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "unknown level '%s'"
+-msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
++msgstr "nivel desconocido '%s'"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:389
+ #, fuzzy, c-format
+@@ -10129,35 +10204,34 @@ msgstr "no se puede abrir %s"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:1318
+ msgid "invalid buffer size argument"
+-msgstr ""
++msgstr "argumento de tamaño de «buffer»no válido"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:1375
+ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+-msgstr ""
++msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el 
formato de tiempo iso8601"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:1398
+ msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read 
messages from /dev/kmsg"
+-msgstr ""
++msgstr "-raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility 
solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:1408
+ msgid "read kernel buffer failed"
+-msgstr ""
++msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:1421
+-#, fuzzy
+ msgid "unsupported command"
+-msgstr "¿ninguna orden?\n"
++msgstr "orden no contemplada"
+ 
+ #: sys-utils/dmesg.c:1427
+-#, fuzzy
+ msgid "klogctl failed"
+-msgstr "fsync ha fallado"
++msgstr "klogctl ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:142
+ #, c-format
+ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+ msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
+ 
++# TODO review -T
+ #: sys-utils/eject.c:145
+ msgid ""
+ " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+@@ -10179,32 +10253,52 @@ msgid ""
+ " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+ " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+ msgstr ""
++" -a, --auto <on|off>         activa o desactiva la función de 
autoexpulsión\n"
++" -c, --changerslot <ranura>  activa discos en un cargador de CD-ROM\n"
++" -d, --default               muestra el dispositivo predeterminado\n"
++" -f, --floppy                espulsa el disquete\n"
++" -F, --force                 no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n"
++" -i, --manualeject <on|off>  activa o desactiva la protección de la 
expulsión manual\n"
++" -m, --no-unmount            no desmonta el dispositivo aunque esté 
montado\n"
++" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n"
++" -n, --noop                  no expulsa; solo muestra el dispositivo 
encontrado\n"
++" -p, --proc                  utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n"
++" -q, --tape                  expulsa el casete\n"
++" -r, --cdrom                 expulsa el CD-ROM\n"
++" -s, --scsi                  expulsa el dispositivo SCSI\n"
++" -t, --trayclose             cierra la bandeja\n"
++" -T, --traytoggle            cambia la bandeja\n"
++" -v, --verbose               activa las explicaciones en la salida\n"
++" -x, --cdspeed <velocidad>   establece la velocidad máxima del CD-ROM\n"
++" -X, --listspeed             enumera las velocidades del CD-ROM 
disponibles\n"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:169
+ msgid ""
+ "\n"
+ "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:215
+ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+-msgstr ""
++msgstr "argumento no válido para la opción --auto/-a"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:219
+ msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+-msgstr ""
++msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:223
+ msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+-msgstr ""
++msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:244
+ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+-msgstr ""
++msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:339
+ msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+-msgstr ""
++msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:356
+ msgid "CD-ROM lock door command failed"
+@@ -10220,64 +10314,61 @@ msgstr ""
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:372
+ msgid "CD-ROM select disc command failed"
+-msgstr ""
++msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:376
+ msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+-msgstr ""
++msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:378
+ msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+-msgstr ""
++msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está contemplado en este núcleo\n"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:396
+ msgid "CD-ROM tray close command failed"
+-msgstr ""
++msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:398
+-#, fuzzy
+ msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el 
núcleo"
++msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está contemplada en 
este núcleo\n"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:415
+ msgid "CD-ROM eject unsupported"
+-msgstr ""
++msgstr "Expulsión de CD-ROM no contemplada"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
+ msgid "CD-ROM eject command failed"
+-msgstr ""
++msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:449
+ msgid "no CD-ROM information available"
+-msgstr ""
++msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:452
+ msgid "CD-ROM drive is not ready"
+-msgstr ""
++msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:492
+ msgid "CD-ROM select speed command failed"
+-msgstr ""
++msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
+-#, fuzzy
+ msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el 
núcleo"
++msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está contemplada en 
este núcleo"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:531
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
++msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:546
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: failed to read speed"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:554
+-#, fuzzy
+ msgid "failed to read speed"
+-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
++msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:598
+ #, fuzzy
+@@ -10285,14 +10376,14 @@ msgid "not an sg device, or old sg driver"
+ msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:670
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: unmounting"
+-msgstr "mount: montando %s\n"
++msgstr "%s: desmontando"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:685
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
++msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:688
+ #, fuzzy
+@@ -10300,24 +10391,23 @@ msgid "unable to fork"
+ msgstr "No se puede abrir %s"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:695
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
++msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:698
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "unmount of `%s' failed\n"
+-msgstr "Error de open() de %s"
++msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:742
+-#, fuzzy
+ msgid "failed to parse mount table"
+-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
++msgstr "No se podido procesar la tabla de montaje"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: mounted on %s"
+-msgstr "%s está montado.\t "
++msgstr "%s: montado en %s"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:900
+ #, fuzzy, c-format
+@@ -10331,53 +10421,53 @@ msgstr ""
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:940
+ msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+-msgstr ""
++msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:942
+ #, c-format
+ msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+-msgstr ""
++msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:969
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "default device: `%s'"
+-msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
++msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:975
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "using default device `%s'"
+-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
++msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:994
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: unable to find device"
+-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
++msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:996
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "device name is `%s'"
+-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
++msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
+ #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: not mounted"
+-msgstr "umount: %s: no montado"
++msgstr "%s: no montado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1006
+ #, c-format
+ msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará 
para expulsar)"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1014
+ #, c-format
+ msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el 
nombre especificado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1017
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: is whole-disk device"
+-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
++msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1021
+ #, fuzzy, c-format
+@@ -10385,28 +10475,28 @@ msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+ msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1025
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "device is `%s'"
+-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
++msgstr "el dispositivo es `%s'"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1026
+ msgid "exiting due to -n/--noop option"
+-msgstr ""
++msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1040
+ #, c-format
+ msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1042
+ #, c-format
+ msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1050
+ #, c-format
+ msgid "%s: closing tray"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: se cierra la bandeja"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1059
+ #, c-format
+@@ -10416,12 +10506,12 @@ msgstr ""
+ #: sys-utils/eject.c:1068
+ #, c-format
+ msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1094
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "error: %s: device in use"
+-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
++msgstr "error: %s: dispositivo ocupado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1100
+ #, c-format
+@@ -10431,38 +10521,37 @@ msgstr ""
+ #: sys-utils/eject.c:1116
+ #, c-format
+ msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de 
CD-ROM"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1118
+ msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+-msgstr ""
++msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1123
+ #, c-format
+ msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1125
+ msgid "SCSI eject succeeded"
+-msgstr ""
++msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1126
+-#, fuzzy
+ msgid "SCSI eject failed"
+-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
++msgstr "la expulsión SCSI ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1130
+ #, c-format
+ msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de 
disquete"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1132
+ msgid "floppy eject command succeeded"
+-msgstr ""
++msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1133
+ msgid "floppy eject command failed"
+-msgstr ""
++msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/eject.c:1137
+ #, c-format
+@@ -10490,27 +10579,27 @@ msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:81
+ msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:82
+ msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -d, --dig-holes      detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:83
+ msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -l, --length <num>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:84
+ msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -n, --keep-size      mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:85
+ msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en 
bytes\n"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:86
+ msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -p, --punch-hole     reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:87
+ msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+@@ -10521,39 +10610,34 @@ msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
+ msgstr ""
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:124
+-#, fuzzy
+ msgid "fallocate failed"
+-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
++msgstr "fallocate ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:213
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: read failed"
+-msgstr "Error de búsqueda"
++msgstr "%s: read ha fallado"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:259
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114
+-#, fuzzy
+ msgid "no filename specified"
+-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
++msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid length value specified"
+-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
++msgstr "valor de longitud especificado no válido"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:359
+-#, fuzzy
+ msgid "no length argument specified"
+-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
++msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
+ 
+ #: sys-utils/fallocate.c:364
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid offset value specified"
+-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
++msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:52
+ #, c-format
+@@ -10562,62 +10646,63 @@ msgid ""
+ " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+ " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+ msgstr ""
++" %1$s [opciones] <fichero|directorio> <orden> [<argumentos>...]\n"
++" %1$s [opciones] <fichero|directorio> -c <orden>\n"
++" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:57
+ msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -s, --shared             obtiene un cerrojo compartido\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:58
+ msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -x, --exclusive          obtiene un cerrojo de exclusión mutua (lo 
predeterminado)\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:59
+ msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -u, --unlock             elimina el cerrojo\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:60
+ msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -n, --nonblock           falla en lugar de esperar\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:61
+ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitada\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:62
+ msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or 
timeout\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -E, --conflict-exit-code <número>  código de salida tras conflicto o 
tiempo vencido\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:63
+ msgid " -o  --close              close file descriptor before running 
command\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -o, --close              cierra el descriptor de fichero antes de 
ejecutar la orden\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:64
+ msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the 
shell\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -c, --command <orden>    ejecuta una única orden a través de la 
«shell»\n"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:97
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "cannot open lock file %s"
+-msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
++msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:177
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid timeout value"
+-msgstr "bad timeout value: %s"
++msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:181
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid exit code"
+-msgstr "identificador inválido"
++msgstr "código de salida no válido"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:201
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s requires exactly one command argument"
+-msgstr "%s necesita un argumento\n"
++msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
+ 
+ #: sys-utils/flock.c:222
+ msgid "requires file descriptor, file or directory"
+-msgstr ""
++msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
+ 
+ #: sys-utils/fsfreeze.c:50
+ #, c-format
+@@ -10625,32 +10710,31 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+ msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+ 
+ #: sys-utils/fsfreeze.c:52
+-#, fuzzy
+ msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
++msgstr " -f, --freeze      congela el sistema de ficheros\n"
+ 
+ #: sys-utils/fsfreeze.c:53
+ msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -u, --unfreeze    descongela el sistema de ficheros\n"
+ 
+ #: sys-utils/fsfreeze.c:112
+ msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+-msgstr ""
++msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze"
+ 
+ #: sys-utils/fsfreeze.c:132
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: is not a directory"
+-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
++msgstr "%s: no es un directorio"
+ 
+ #: sys-utils/fsfreeze.c:139
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: freeze failed"
+-msgstr "Error de búsqueda"
++msgstr "%s: fallo al congelar"
+ 
+ #: sys-utils/fsfreeze.c:145
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: unfreeze failed"
+-msgstr "Error de búsqueda"
++msgstr "%s: fallo al descongelar"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
+ #, c-format
+@@ -10658,9 +10742,9 @@ msgid "%s: not a directory"
+ msgstr "%s: no es un directorio"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:88
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+-msgstr "Error de búsqueda"
++msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
+ 
+ #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+ #: sys-utils/fstrim.c:98
+@@ -10669,9 +10753,9 @@ msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to parse %s"
+-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
++msgstr "no se ha podido procesar %s"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:230
+ #, c-format
+@@ -10684,34 +10768,32 @@ msgstr ""
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:233
+ msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para empezar a 
descartar\n"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:234
+ msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -l, --length <num>  número de bytes que descartar\n"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:235
+ msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:236
+ msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+-msgstr ""
++msgstr " -v, --verbose       imprime el número de bytes descartados\n"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:291
+-#, fuzzy
+ msgid "failed to parse minimum extent length"
+-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
++msgstr "no se ha podido procesar la longitud de la extensión mínima"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:304
+-#, fuzzy
+ msgid "no mountpoint specified"
+-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
++msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
+ 
+ #: sys-utils/fstrim.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: the discard operation is not supported"
+-msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
++msgstr "%s: la operación de descarte no está contemplada"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:232
+ #, c-format
+@@ -10727,11 +10809,12 @@ msgid "local"
+ msgstr "local"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:307
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+ "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+-msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
++msgstr ""
++"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
++"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:316
+ #, c-format
+@@ -10756,7 +10839,7 @@ msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+ #: sys-utils/hwclock.c:353
+ #, c-format
+ msgid "...synchronization failed\n"
+-msgstr ""
++msgstr "...fallo de sincronización\n"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:355
+ #, c-format
+@@ -10927,7 +11010,7 @@ msgstr "settimeofday() ha fallado"
+ #: sys-utils/hwclock.c:895
+ #, c-format
+ msgid "Current system time: %ld = %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Hora actual del sistema: %ld = %s\n"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:921
+ #, c-format
+@@ -10964,6 +11047,8 @@ msgid ""
+ "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+ "It is far too much. Resetting to zero.\n"
+ msgstr ""
++"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
++"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1055
+ #, c-format
+@@ -10976,17 +11061,17 @@ msgstr ""
+ "desfase en %f segundos por día\n"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1102
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
+ msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+-msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
++msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundo\n"
+ msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1106
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds 
ago\n"
+-msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la 
hora %.6f segundos hacia atrás\n"
++msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la 
hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+ msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la 
hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1139
+@@ -11006,12 +11091,12 @@ msgstr ""
+ #: sys-utils/hwclock.c:1149
+ #, c-format
+ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) 
for writing"
+-msgstr ""
++msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los 
parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1155 sys-utils/hwclock.c:1162
+ #, c-format
+ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+-msgstr ""
++msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de 
ajuste del reloj (%s)"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1170
+ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+@@ -11022,20 +11107,14 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid 
time, so we cannot adjust it.
+ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se 
puede ajustar."
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1217
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is 
bad.\n"
+-msgstr ""
+-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+-"calibración desde el principio.\n"
++msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, 
por lo que la historia no es buena.\n"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1221
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+-msgstr ""
+-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+-"calibración desde el principio.\n"
++msgstr "No se pone en hora el reloj porque el factor de deriva %f es 
demasiado alto.\n"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1243
+ #, c-format
+@@ -11055,7 +11134,7 @@ msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+ #: sys-utils/hwclock.c:1418
+ #, c-format
+ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 
1969.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC 
es de %ld segundos después de 1969.\n"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1447
+ msgid ""
+@@ -11093,7 +11172,7 @@ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el 
núcleo.\n"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1571
+ msgid " hwclock [function] [option...]\n"
+-msgstr ""
++msgstr " hwclock [función] [opción...]\n"
+ 
+ #: sys-utils/hwclock.c:1573
+ msgid ""
+@@ -11103,6 +11182,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Funciones:\n"
+ 
++# TODO next
+ #: sys-utils/hwclock.c:1574
+ msgid ""
+ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+@@ -16718,9 +16798,8 @@ msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: 
%o, %o\n"
+ msgid "Input line too long."
+ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
+ 
+-#, fuzzy
+ #~ msgid "timeout cannot be zero"
+-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
++#~ msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero"
+ 
+ #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+ #~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series
index f88b477..cc1345f 100644
--- a/debian/patches/series
+++ b/debian/patches/series
@@ -3,3 +3,7 @@ cfdisk.8-mention-slang-next-to-curses.-Closes-295487.patch
 man-page-tweaks-cleanup-my_dev_t.h-ancient-stuff.patch
 Disable-the-fallback-clause-in-hwclock-when-dev-rtc-.patch
 verbose-tests.patch
+Update-German-translation.patch
+Update-Spanish-translation.patch
+Trivial-unfuzzy.patch
+Update-French-translation.patch
-- 
2.1.3


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Reply via email to