Package: ddclient Severity: wishlist Tags: l10n patch
Dear Maintainer, ========================================================================== Please find attached the Dutch translation of ddclient debconf messages. It has been submitted for review to the debian-l10n-dutch mailing list. Please add it to your next package revision. It should be put as debian/po/nl.po in your package build tree. =========================================================================== Groetjes, Frans === www.frans-spiesschaert.homenet.org home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of ddclient debconf templates. # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # Bart Cornelis <[email protected]>, 2010. # Jeroen Schot <[email protected]>, 2011. # Frans Spiesschaert <[email protected]>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient 3.8.0-11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:48+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <[email protected]>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "andere" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Dynamische-DNS-dienstverlener:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Kies de dynamische DNS-dienst die u gebruikt. Als de dienst niet weergegeven " "wordt, kies dan 'andere'. Er zal u dan gevraagd worden om het protocol en de " "servernaam op te geven." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Dynamische-DNS-server:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Geef de naam op van de server die u de dynamische DNS-dienst levert (bv. " "members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocol voor het bijwerken van de dynamische DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Selecteer het bijwerkingsprotocol dat uw dynamische DNS-dienstverlener " "gebruikt." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Uw DynDNS 'fully qualified domain names' (FQDN = volledige namen):" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Voer de lijst in van volledige computernamen (FQDN's) voor de lokale computer" "(s) (zoals bv. 'myname.dyndns.org' voor 1 enkele computer of 'myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org' voor 2 computers)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Gebruikersnaam voor de dynamische DNS-dienst:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Geef de gebruikersnaam op om in te loggen op de dynamische DNS-dienst." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Wachtwoord voor de dynamische DNS-dienst:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Geef het wachtwoord op om in te loggen op de dynamische DNS-dienst." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Voer ter controle het wachtwoord nogmaals in:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please enter your dynamic DNS service password again to make sure you typed " "it correctly." msgstr "" "Gelieve het wachtwoord voor de dynamische DNS-dienst nogmaals op te geven om " "een mogelijke tikfout uit te sluiten." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Passwords do not match" msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "De twee wachtwoorden die u invoerde waren niet identiek. Probeer opnieuw." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Uw openbaar IP-adres opzoeken met checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Geef aan of ddclient het IP-adres van deze computer moet opzoeken via de web-" "interface van DynDNS. Dit wordt aanbevolen voor computers die gebruik maken " "van network address translation (NAT)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Door de dynamische DNS-dienst te gebruiken netwerkinterface:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Geef de netwerkinterface (eth0/wlan0/ppp0/...) op die de dynamische DNS-" "dienst moet gebruiken." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Run ddclient on DHCP update?" msgstr "Wilt u ddclient uitvoeren bij een DHCP-update?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time the IP " "address is changed by the DHCP client (dhclient). Note: This mode is not " "compatible with daemon mode." msgstr "" "Activeer dit indien ddclient uitgevoerd moet worden telkens wanneer de DHCP-" "client (dhclient) het IP-adres vernieuwt. Let op: deze modus is niet " "compatibel met de achtergronddienstmodus." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Wilt u ddclient uitvoeren bij het maken van een PPP-verbinding?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Activeer dit indien ddclient uitgevoerd moet worden telkens wanneer een PPP-" "verbinding gemaakt wordt. Let op: deze modus is niet compatibel met de " "achtergronddienstmodus." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Wilt u ddclient als achtergronddienst uitvoeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:14001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Hier kiest u of u ddclient als achtergronddienst wilt draaien bij het " "opstarten van het systeem." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Interval tussen het uitvoeren van ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Kies de wachttijd tussen twee controles van het netwerkadres. Waardes mogen " "opgegeven worden in seconden (bv. '5s'), in minuten (bv. '3m'), in uren (bv. " "'7h'), of in dagen (bv. '1d'). " #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Het configuratiebestand is aangepast" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Het configuratiebestand /etc/ddclient.conf op uw systeem bestaat niet uit " "drie items. Het hulpprogramma voor automatische configuratie kan hiermee " "niet overweg." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Als u het configuratiebestand handmatig heeft aangepast zal het niet worden " "gewijzigd. Als u een nieuw configuratiebestand nodig heeft, voer dan \"dpkg-" "reconfigure ddclient\" uit." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:17001 msgid "From list" msgstr "Uit de lijst" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:17001 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:17002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Selectiemethode voor bij te werken namen:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:17002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "U moet aanduiden welke computernamen via ddclient bijgewerkt moeten worden. " "U kunt ze selecteren uit een lijst (afkomstig van uw DynDNS-account) of " "handmatig invoeren." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:18001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Computernamen die bijgewerkt moeten blijven:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:18001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "De lijst van computernamen van uw DynDNS-account is opgehaald. Geef aan voor " "welke namen ddclient de IP-adresinformatie bijgewerkt moet houden." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:19001 msgid "Empty host list" msgstr "Lege computerlijst" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:19001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "De lijst van computernamen die aan uw account gekoppeld is, blijkt volgens " "de website van de dynamische DNS-dienst leeg te zijn." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:19001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "U heeft mogelijk een verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord opgegeven, of er " "staan bij uw account geen computernamen ingesteld." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:19001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Controleer uw account zodat u zeker weet dat er computernamen zijn ingesteld " "en voer dan \"dpkg-reconfigure ddclient\" uit om uw gebruikersnaam en " "wachtwoord nogmaals op te geven."

